ID работы: 302694

Место преступления

Джен
PG-13
Заморожен
49
автор
Размер:
25 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 20 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 4. Магия и другие неприятности

Настройки текста
Гарри всем телом чувствовал нервное напряжение, которое зарождалось где-то в его груди и распространялось болезненными импульсами по всему телу. Его трясло от страха, злости и ощущения безысходности, голова отказывалась адекватно работать. Словно издалека он слышал обрывки своего недавнего разговора, который произошел в Министерстве Магии. - Я не собираюсь принимать от тебя предложений, - отрезал Гарри. - Ну что ты, - Джим едко усмехнулся, делая шаг вперед. – Ты ведь знаешь, я просто так никогда ничего не предлагаю. Поттер уловил в его словах нотки угрозы и теперь молча смотрел на него, чуть прищурив глаза и стараясь понять, что этот неприятный человек хочет от него. Ему были прекрасно известны методы Мориарти, и он по своему опыту знал, что лучше его послушать. А то там и до Третьей Магической Войны недалеко. Угрожать Джим умел и любил, и часто даже самые уравновешенные люди ломались под его напором. Гарри кивком разрешил своему собеседнику продолжить. - Ты не должен допустить того, чтобы Шерлоку Холмсу и Джону Ватсону стерли память, - усмешка Джима стала еще шире и еще противнее. Лицо Поттера исказилось от злости. Он ожидал всего, но только не этого. Это переходило все границы дозволенного при любом раскладе, и при всей своей любви к обычным людям, допустить сохранения памяти этим двоим Гарри просто не мог. - Ты перегибаешь палку, Джим, - гневно проговорил Гарри, тщетно пытаясь бороться со злостью, охватившей его. Он сделал шаг вперед, и его палочка уперлась Мориарти в грудь. Поттер с трудом боролся с искушением закончить все это при помощи оглушающего заклятия. - Зря ты так. Ты ведь не хочешь найти свою жену и детей мертвыми, когда вернешься домой. Гарри широко распахнул глаза. Он больше всего на свете любил свою семью – жену и троих детей. Возможно, из-за того, что в детстве у него не было настоящей семьи, сейчас он окружил Джинни и малышей невообразимой заботой. Его можно было даже назвать примерным мужем: несмотря на постоянную занятость на службе, он находил время для своей семьи. Они часто путешествовали или ездили отдыхать вместе, несколько раз он возил жену с детьми на Чемпионат мира по квиддичу, где они прекрасно провели время в компании Рона, Гермионы и их детей. И вот теперь этот ужасный человек говорит, что самым важным людям в его жизни грозит опасность. Гарри впервые в жизни почувствовал себя таким беззащитным; даже во время своих встреч с Волдемортом он не чувствовал такую устрашающую беспомощность. Возможно, тогда ему, кроме собственной жизни, было нечего терять. А сейчас его словно бы загнали в угол, нашли его больную точку и безжалостно надавили на нее. Поттера ощутимо затошнило, у него закружилась голова, и он с трудом держал себя в руках. Ненависть и осознание собственной беспомощности переполняли его. Видимо, вся эта палитра чувств отразилась на лице Гарри, потому что Мориарти уверенно продолжил, прожигая Поттера взглядом: - Мои люди повсюду, они следят за твоей семьей. Поверь мне, одно мое слово, один мой знак – и они прикончат твою семью самым изощренным способом, на который только будут способны. Ты знаешь, я слов на ветер не бросаю. Поттер сделал шаг назад и с ненавистью посмотрел на Мориарти. Была бы его воля, он бы прикончил Джима прямо здесь, не задумываясь, тем более, что он с легкостью мог бы это сделать. Но на кону стояли жизни самых дорогих его людей, и он понимал, что теперь должен действовать максимально осторожно. Он сам несколько раз был свидетелем того, как люди, которым угрожал Мориарти, не выполняли того, чего от них хотели. И тогда их родных и близких находили искалеченными и изуродованными, но никто не мог ничего доказать, как бы не старался. Поттер не хотел однажды так же найти своих детей и жену. - Твои условия? – сквозь зубы прошипел Гарри, стремительно бледнея. Колени у него предательски задрожали от волнения. - Ты не стираешь Шерлоку Холмсу и Джону Ватсону память. Ты не допускаешь их смерти. Ты можешь делать с ними все что угодно, но не стирать память и не убивать. И ты не можешь позволить, чтобы им стерли память или их убили другие волшебники. И еще ты не обращаешься ни в Аврорат, ни в любой другой отдел Министерства Магии. Сделаешь что-либо одно из этого списка – найдешь свою семью в доме в изуродованном виде. Ты меня понял? – голос Джима звучал холодно, на лице уже не было усмешки. В его глазах отражались беспощадность и жестокость. Гарри подавил желание броситься на Мориарти с кулаками и бить его до крови, до потери сознания. Он понимал, что его загнали в ловушку, отрезав любые пути к отступлению. Поэтому Гарри лишь судорожно вздохнул и с трудом выдавил из себя: - Понял. - И я бы на твоем месте поспешил, а то, кажется, обливиаторы уже отправились выполнять задание. Гарри словно молнией ударило. Он вздрогнул всем телом, и перед его глазами за мгновение пронеслись все события сегодняшнего утра. Не обращая внимания на довольный смех Джима, он бросился прочь из уборной. «Только бы успеть, только бы не было поздно», - вертелось в его голове. Его тело колотила неудержимая дрожь, а ноги отказывались слушаться, когда он ворвался в кабинет к своему временному заместителю и почти закричал: - Обливиаторы! Срочно отозвать обливиаторов! - Мистер Поттер, что с вами? – спокойно отозвался аврор, - инспектору Лестрейду уже стерли память, все идет как надо. В чем дело? Гарри оставил вопрос без ответа и поспешно покинул кабинет. Он судорожно соображал, вспоминая, где же находились Шерлок Холмс и Джон Ватсон. Он прекрасно помнил, что к их досье прилагались документы с их местоположениями. Ну же, Поттер, думай… Больница Святого Ворфоломея. Прелесть должности Главы Аврората заключается в том, что он может аппарировать из Министерства без специальных заклинаний. Хотя Гарри не был уверен, что после произошедшего все останется на своих местах. Но это его не особо волновало в данный момент: он был вынужден выбирать между страной и семьей, и здесь выбор был очевиден. *** Шерлок поднялся с пола и помог подняться Джону. Он пристально посмотрел на Гарри Поттера, кивнув головой в подтверждение того, что с ними все в порядке. Гарри облегченно вздохнул и повернулся лицом к лежавшему на лестнице мужчине. - Энервейт, - дрожащим голосом произнес Поттер. Мужчина сдавленно застонал и с трудом поднялся на ноги, глядя на Гарри с опаской и удивлением. - Джим, вернись в Министерство и скажи, что я отозвал тебя. Джим шокировано посмотрел на Поттера и, пробормотав что-то невнятное, с негромким хлопком исчез. Шерлок внимательно наблюдал за происходящим. В его голове проносились тысячи мыслей, и он пытался найти среди них ту самую, которая бы все объяснила. Но эти события не подходили ни под одну более менее рациональную теорию, что ставило Холмса в тупик и заставляло перебирать даже самые невозможные варианты. - У вас там какие-то большие проблемы, - задумчиво пробормотал Шерлок, внимательно оглядывая Поттера с головы до ног, - зачем вы вернулись, мистер Поттер? - Сейчас это неважно, нам срочно нужно уходить, - сбивчиво прошептал Поттер, с трудом переводя дыхание. Было видно, что ему тяжело держать себя в руках. – И, да, зовите меня просто Гарри. - Что это было? – Джон выглядел очень растерянным. Он по очереди смотрел то на Шерлока, то на Гарри, и изо всех сил пытался разобраться в этой ситуации. Шерлок же, казалось, уже все понял, но это его совсем не радовало. - Я думал, я никогда больше не встречусь с вашими, - он тяжело вздохнул и едва заметно поморщился, словно от физической боли. - Самому было бы неприятно стереть память брату Майкрофта, - Гарри пожал плечами и вымученно улыбнулся. - Майкрофт… - пробормотал Джон, который внимательно следил за диалогом, - причем здесь Майкрофт? - Я потом объясню, Джон, - отмахнулся Шерлок, не желая сейчас тратить время на пустые разговоры. Внезапно на лестнице раздался очередной хлопок, и все, вздрогнув от неожиданности, синхронно повернули головы в сторону звука. На лестнице стояла запыхавшаяся Гермиона. Она взволнованно смотрела то на Гарри, то на Шерлока с Джоном, ее каштановые волосы были растрепаны, а лицо – бледным. - Гарри, - выдохнула она, на дрожащих ногах подбегая к нему. Поттер, казалось, почувствовал, что случилось что-то очень нехорошее. Он уже открыл рот, чтобы задать вопрос, но Гермиона его опередила: - Меня вызвали в Министерство. Там уже все знают, что ты отозвал обливиаторов. Кто-то внушил Кингсли, что ты – предатель, и теперь все в этом убеждены. Тебя объявили в розыск, этих магглов, - она кивнула в сторону Шерлока и Джона, - тоже. Сюда вот-вот прибудут авроры. Шерлок видел, что Поттер вздрогнул и побледнел еще сильнее. Он несколько секунд растерянно смотрел на Гермиону, а потом, собравшись духом, выпалил на одном дыхании: - Нам надо уходить. Мы не можем бросить магглов здесь, - от этих слов Гермиона широко распахнула глаза, - я потом все объясню. Я прошу тебя, возьми Джона. Мы должны аппарировать отсюда. - Но Гарри… - начала было Гермиона, но Поттер резко прервал ее: - Быстро! Ты помнишь наше место. О нем никто не знает, оно защищено. Туда. - Что вы собираетесь делать? – Джон сделал шаг назад. Он понимал, что единственный не имеет вообще никакого представления о том, что происходит. Это его не раздражало – за полтора года жизни с Шерлоком он привык к этому мерзкому ощущению. Но Джон признался сам себе, что сейчас он был не на шутку испуган. - Джон, я тебя прошу, - Шерлок вытянул руку вперед, жестом останавливая друга. Он видел, что Ватсон был сильно испуган и ничего не понимал, и знал, что с этим надо что-то делать. – Доверься этим людям. Ты мне веришь? Джон посмотрел Шерлоку в глаза и уверенно кивнул. - Тогда иди с ними. Хорошо? - Хорошо, Шерлок, - упавшим голосом повторил Джон. Холмс облегченно выдохнул. Что бы кто ни говорил, а он всегда сильно переживал за Джона, ведь это был первый человек, который стал Шерлоку по-настоящему близким за столь короткий отрезок времени. И теперь Холмс все чаще контролировал то, что происходит – ведь это именно он втягивал Ватсона в различного рода переделки. Вспомнить хотя бы военную базу Баскервилля, где проводились генетические эксперименты. Ох, и несладко же пришлось тогда Джону в лаборатории по милости Шерлока. Не то, чтобы Шерлок чувствовал себя виноватым – ему вообще не было знакомо чувство вины как таковое –, но волнение за Джона преследовало его постоянно. И пусть Шерлок не привык выражать свои эмоции так, как это делали обычные люди, это не значило того, что он ничего не чувствовал. Тем временем Гермиона смело подошла к Джону и взяла его за руку. - Вам будет немного неприятно, - на выдохе произнесла она и одной рукой крепко обняла Ватсона. Тот зажмурился и сделал глубокий вдох, и с хлопком оба исчезли. Шерлок, внимательно наблюдавший за тем, как Джон и Гермиона аппраровали, повернулся лицом к Гарри. - Майкрофт знает? – коротко спросил он. - Пока нет, - выдохнул Гарри, протягивая Холмсу дрожащую руку, - готов? - Палочка и медальон наверху, я бы хотел забрать их, - Шерлок покачал головой. Гарри широко распахнул глаза, и в них отразился неподдельный ужас. - Нам нужно уходить отсюда, нет времени, - выпалил он. - Ты маг, - с самым деловым видом напомнил Шерлок Гарри. Поттер вздрогнул, словно очнувшись от глубокого сна, и, взмахнув палочкой, призвал к себе вещи, принадлежавшие Рону Уизли. Несколько секунд спустя он уже убрал в карман мантии волшебную палочку и злочастный медальон. Шерлок внимательно наблюдал за действиями Гарри, не испытывая, однако, ни потрясения, ни удивления. Только лишь какое-то нехорошее чувство зарождалось у него в груди, но он с легкостью, как делал это сотни раз, отогнал его. Гарри подошел к Шерлоку и резко взял его за руку. Холмс с укором посмотрел на Поттера, как вдруг на лестнице послышалось несколько синхронных хлопков аппарации, и прежде чем Шерлока утянуло в непроглядную тьму, он увидел нескольких странно одетых людей, и красный луч пронесся совсем рядом с его ухом. Шерлоку показалось, что его протащили через невыносимо узкий шланг. Вокруг было темно и тесно, да и длилось это не более нескольких секунд, но на него, помимо его воли, накатила паника. Он никогда не чувствовал ничего подобного, и это очень сильно пугало его. Наверное, именно поэтому он с трудом удержался от падения, когда его ноги коснулись пола. Несколько секунд Шерлок не мог ничего толком рассмотреть, перед глазами все плыло, голова кружилась, и Гарри вовремя усадил его на стул. Когда же зрение к Холмсу все-таки вернулось, первым делом он обнаружил, что Джон, сидевший напротив него, чувствовал себя не лучше. Шерлок бегло оглядел помещение. Это была небольшая кухня, вполне стандартная: у одной стены стояла плита, холодильник и конторки, у другой – стол и четыре стула; только окно было плотно занавешено, так, что через него едва проходил дневной свет. Комната освещалась лишь тусклым светом керосиновой лампы. - Убежище, - тихо пробормотал Шерлок, зарываясь пальцами в волосах и тяжело вздыхая. - Даже не буду спрашивать, откуда вы знаете, - устало проговорил Гарри, усаживая на стул бледную, как смерть, Гермиону. Краем глаза Шерлок заметил, что все еще неважно выглядевший Джон сочувственно смотрел на нее, а выглядела она действительно плохо. Холмс понимал, что с утра миссис Уизли еще, наверняка, ни разу не присела, и поэтому не успела осознать всей тяжести своего положения. И сейчас, она, кажется, поняла, что происходит, и держалась из последних сил. - Я вам искренне сочувствую, - слабым голосом проговорил Джон, а Шерлок закатил глаза. Его всегда удивляла страсть Джона сопереживать всем и каждому. - Спасибо, - тихо прошептала Гермиона в ответ, с трудом выдавив улыбку. - В общем, так, - собравшись духом, решительно заявил Поттер и сел на стул возле стола. Все посмотрели на него. – Я думаю, мне стоит все прояснить. - Да уж, - фыркнул Шерлок, - сколько детей? - В смысле? – Гарри удивленно посмотрел на Холмса. - Сколько у вас детей? – терпеливо повторил Шерлок. - Трое. Шерлок кивнул, и, сложив пальцы вместе, приготовился слушать. - Не обращайте на него внимания, - обратился Джон к Гарри, с легким раздражением глядя на своего друга. – Продолжайте. - В общем, вам нужно пока побыть здесь, - Поттер обращался скорее к Джону, чем к Шерлоку. – Дело в том, что рядом с вашим, обычным миром, существует еще и магический мир. Там в строжайшей секретности живут люди, такие как я и Гермиона. Долго объяснять, почему мы скрываемся, но это очень нехорошая история, - Шерлок заметил, что Гарри машинально потянулся к шраму на своем лбу, и скептически хмыкнул. – То убийство, на которое вы нарвались, было совершено человеком из нашего мира. Именно поэтому вы не нашли никаких следов. По нашим законам мы должны были стереть вам память… - Но вам пригрозили расправой над женой и детьми, поэтому вы изменили свое решение, - тоном, не требовавшим возражений, вставил Шерлок, и, увидев неподдельное удивление на лице своего собеседника, кивнул. – Продолжайте. - Итак, вам лучше нужно побыть здесь, - с трудом справляясь с замешательством, продолжил Гарри, - если хотите жить. - Гарри, это правда? Про Джинни и малышей? – прошептала Гермиона, и, когда Гарри кивнул, сдавленно охнула и вся задрожала. - Я принесу воды, - Джон понял, что у нее вот-вот начнется истерика, поэтому решительно встал с места и, взяв стакан, стоявший на одной из полок, налил в него воды из-под крана и протянул Гермионе. Она в несколько глотков осушила его и тяжело вздохнула. Шерлок, наблюдавший эту картину, лишь фыркнул. В его голове шла напряженная работа, и для себя он уже сделал некоторые выводы, которые его не радовали. Кто, и главное, зачем, пригрозил Гарри Поттеру убийством его семьи только для того, чтобы Шерлоку и Джону не стирали память? Ответ напрашивался сам собой. - Мориарти, - процедил Холмс сквозь зубы, и его лицо исказилось от злости. - Да, - сдавленно выдохнул вновь обескураженный всезнанием Шерлока Гарри. - Так, нам всем нужно отдохнуть, - решительно заявил Джон, с опаской поглядывая в сторону дрожавшей и бледной Гермионы, - был тяжелый день. Гарри согласно кивнул и поднялся со стула. - Ваша комната прямо по коридору и направо. Мы с Гермионой будем в соседней. Не выходите из дома, не открывайте окна и двери, - он помог своей подруге подняться и увел ее в недра квартиры. Джон сел напротив Шерлока и испытующе посмотрел на него. Он уже не скрывал своего раздражения, а, напротив, был готов вот-вот выплеснуть его. - Я слушаю тебя. Шерлок поднял на него взгляд, и на миг Джону стало страшно. Нет, безусловно, он привык ко всем скупым эмоциям Холмса, но сейчас он впервые видел друга таким. Его глаза горели безумным огнем, а лицо было искажено злобой. Шерлок же запустил пальцы в волосы и быстрым движением взъерошил их, изо всех сил пытаясь успокоиться. Эта ситуация безумно злила и нервировала его. Он не привык зависеть от кого бы то ни было, тем более от волшебников, с которыми всю жизнь старался не связываться. - В общем, - тихо и раздраженно начал Холмс, - это все правда. - Я уж понял, - фыркнул Джон, качая головой. - Мой брат Майкрофт – один из них. Когда мне было четыре года, ему пришло письмо. Его принесла сова. Там говорилось, что он – волшебник и зачислен в их школу. Я плохо помню этот момент, но родители были безумно рады. Они очень сильно гордились им, еще бы, в семье родился маг. Он уезжал на учебный год и приезжал на лето, рассказывал, как же здорово там и чему его учат, - неожиданно Шерлок стукнул кулаком по столу, шумно выдохнув. Джон вздрогнул и внимательно оглядел своего друга: Холмс весь трясся от злости и сжал кулаки так сильно, что костяшки его пальцев побледнели. - Я письма не получил, - несколько секунд спустя продолжил Шерлок, - к моему одиннадцатилетию Майкрофт уже закончил школу. У них тогда шла война, в которой он принимал участие. Он ничего нам не рассказывал, только просил родителей уехать из страны. Но потом все кончилось, он выучился на аврора, это что-то вроде наших спецподразделений, и устроился на работу в Министерство Магии, так они называют свое правительство. Да, Джон, у них свое собственное правительство! – раздраженно произнес Шерлок, предупреждая следующие вопросы своего друга. – И он стал чем-то вроде связи нашего мира и мира волшебников. Ты думал, что обычный человек может быть таким влиятельным? Нет. Он у нас особенный, им всегда гордились мать и отец, а я всю жизнь был обычным ребенком… - Погоди, - Джон перебил Шерлока на полуслове, пораженно глядя на своего друга. – Так вот откуда в тебе все это? Ты живешь разумом, не принимаешь ничего иррационального, ничего человеческого. Ты всему пытаешься найти объяснение, потому что в свое время не мог понять, как работает магия? Шерлок разозлено смотрел на Джона, тяжело дыша. Слова Ватсона очень сильно задели его по той простой причине, что это было чистой правдой. Шерлок, который недополучил внимания и любви в детстве из-за брата-волшебника, всю жизнь пытался доказать окружающим и, главное, самому себе, что можно быть лучшим и необычным, даже если ты не владеешь магией. Его раздражало, что родители всегда гордились Майкрофтом, не замечая успехов своего младшего сына. Им было плевать на то, что он делает успехи в химии, ведь Майкрофт поступил в школу Аврората, а это, вроде как, престижно; им было все равно, когда Шерлок приносил отличные оценки из школы, ведь его брат превосходно сдал какие-то там экзамены. И поэтому он всегда искал объяснение всему необычному, всему, как выразился Джон, иррациональному. Шерлок просто не мог принять того, что существуют вещи, которые не поддаются законам логики; по его мнению, это было просто плохо изучено. - Поэтому ты так испугался тогда? – безжалостно продолжал Джон, наблюдая за тем, как бледнеет Холмс, - когда увидел хаунда? Ты боялся не того, что не мог найти рационального объяснения. Ты боялся, что это касается их мира, и ты просто не сможешь подстроить это под свою логику? - Да, Джон! – крикнул Шерлок, вскакивая с места. – Да, я боялся того, что это может быть оборотень или кто-то еще, потому что я прекрасно знал, что эти вещи существуют! Ты не представляешь, что я чувствовал каждый раз, когда Майкрофт обращался ко мне за помощью, ведь это означало, что он с его чертовой магией не мог справиться с тем, что касалось обычного мира! Какой бы он не был уникальный, даже он не может всего! - Какой же ты, - тихо прошипел Джон. Шерлок молча смотрел на своего друга, постепенно осознавая, что он только что сказал. Второй раз на своей памяти он был перед Джоном так слаб и беззащитен; он был напуган. Опустив голову, Шерлок сел обратно на стул и попытался успокоиться, но его все равно трясло. Он уже жалел, что наговорил лишнего, ведь он не хотел, чтобы кто-нибудь знал об этом. Однако теперь отступать было уже некуда, и Шерлок обессилено спрятал лицо в ладони, стараясь утихомирить разбушевавшиеся эмоции. - Вы чего раскричались? – тихо произнес Гарри, заходя в кухню, - вас слышно из коридора. - Как Гермиона? – хриплым голосом поинтересовался Джон, проигнорировав вопрос. - Уснула, - ответил Поттер, садясь на стул. - Все нормально? – обратился он к Шерлоку. - Лучше не бывает, - буркнул Холмс. - Не обращайте на него внимания, он всегда очень вежливый, - Джон даже не скрывал сарказма. - Вы очень спокойно отнеслись к той новости, что рядом с вами живут волшебники, - Гарри удивленно покачал головой. - Да я за полтора года привык к разным странностями. Вы не могли бы подробнее рассказать про ваш мир? - Да что тут рассказывать, - устало вздохнул Гарри, - мы такие же люди, как и все, просто обладаем необычными способностями. - Почему вы скрываетесь? – задал Джон давно интересовавший его вопрос. - Так получилось, что многие волшебники считали, что магглы, то есть люди, не владеющие магией – это отбросы, - при этих словах Шерлок громко хмыкнул, но Поттер не обратил на это никакого внимания, - и они хотели поработить обычных людей. Поэтому было принято соглашение, что мы живем вместе с обычными людьми, но в то же время отдельно от них. И раскрыть нашу сущность мы можем только в крайних случаях. Джон поежился и сочувственно посмотрел на Гарри. - Мне очень жаль вашу семью, - удрученно проговорил Ватсон, и Поттер кивнул в ответ, - у вас теперь будут большие проблемы? - Да… Но я привык. Главное, что моя семья в относительной безопасности. Шерлок, который все это время сидел неподвижно, поднял голову и внимательно посмотрел на Гарри и Джона. Он сумел наконец-то совладать со своей злостью, и его лицо приобрело привычно непроницаемое выражение. - Где мы? - Мы однажды скрывались здесь с Гермионой и Роном, - при упоминании имени погибшего друга Гарри заметно поник. - Это один из волшебных лесов, поэтому вам лучше не выходить из дома. - Оборотни и все такое? – фыркнул Шерлок, проигнорировав раздраженный взгляд Джона. - Есть вещи похуже, - покачал головой Гарри. - Я пойду, посмотрю, как там Гермиона, - Джон встал со стула, и, заметив удивление Поттера, поспешно добавил. – Я врач, а она пережила многое за сегодняшний день. Хочу проконтролировать ее состояние. Гарри кивнул в знак согласия, и, дождавшись, пока Ватсон выйдет из кухни, взмахнул палочкой, накладывая на помещение заглушающее заклинание. - Теперь нас никто не услышит, - обратился он к Шерлоку, - меня интересует все, что связано с Мориарти. В ответ я расскажу все, что известно мне. И, кажется, нам придется много времени провести вместе, поэтому давай на «ты».
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.