Глава 1. Неожиданное письмо
21 марта 2015 г. в 21:24
Осень в Лондоне прекрасна. В конце сентября, пока еще брусчатку не заливают серые дожди, а очертания домов ясно различимы в отсутствии тумана, - погода на редкость солнечна и по-летнему тепла.
В такой осенний день я вернулся домой с обхода пациентов. Мой друг мистер Шерлок Холмс был дома, и сегодня никуда не выходил. Кончик его трости не был покрыт пылью, а в нашей гостиной клубами вился «туман» и чувствовался запах табака.
- Ватсон. Вам письмо от вашего однополчанина, – улыбнулся он в ответ на мое замечание о том, что в нашей комнате опять лондонский смог.
- Чудесно!..Что же он там написал? – ответил я, принимая конверт. – Холмс, но откуда Вы узнали, что письмо от моего однополчанина?
- Ха! – воскликнул Шерлок Холмс. – Удивлены?
Потирая руки от удовольствия, он объяснил мне:
- Мой друг, Вы никогда не получаете писем. Пациенты вызывают Вас через посыльного или телеграммой, а родственников либо друзей среди Ваших корреспондентов - нет. Стало быть, письмо не от них… Я не знаком с сэром Джорджем Каррингтоном, чьим именем подписан конверт, но догадался по почерку. Адрес написан уверенным почерком решительного человека. Видите, как силен нажим на перо? Почерк слегка неровный – это говорит о возрасте человека или его болезни. Бумага конверта не из дешевых. И чернила свежие и дорогие – такие могут быть только дома, а не в гостинице, где за ними плохо следят и редко меняют. Они из чернильницы человека, который часто пишет много писем по делу службы. Отсюда вывод: человек благосостоятелен, в возрасте приблизительно 60 лет, знаком с Вами по Афганской кампании, но после не поддерживающий с Вами дружеских отношений (о чем говорит Ваше звание на конверте, но нигде не упомянута Ваша сегодняшняя профессия врача). Отсюда – человек военный, по возврату и решительности скорее подходящий под звание полковника или майора.
- Потрясающе! – ответил я. – Вы абсолютно правы. Полковник Джордж Каррингтон командовал нашим полком в Афганистане в 1880 году.
Пробежав глазами по тексту письма, я произнес:
- Полковник приглашает нас на оленью охоту в его угодья в честь помолвки его дочери Анны.
Заметив недовольную гримасу сыщика, я добавил:
- Ну же, Холмс! Вы сейчас не заняты никаким делом, а здесь такая возможность отдохнуть вдали от лондонской суеты, в тиши сельской природы. Вам будет полезно немного подправить здоровье…
- Чего не скажешь о несчастных оленях, мой друг, – мрачно заметил Холмс.
На следующее утро мы, сверившись со справочником Брэдшоу, купили билеты и сели на поезд.
Я был радостен, предвкушая встречу со старым командиром, и всю дорогу вспоминал забавные случаи на своей службе. Холмс, казалось, меня не слушал, смотрел в окно и задумчиво курил.
- А вот однажды был такой случай… Офицер нашего полка капитан Бишоп получил пулю из афганского ружья. Я зашил рану на руке, а Бишоп, посмотрев на шов в форме буквы L, ухмыльнулся и заметил: «Так чинят прорехи на армейской палатке, чтобы она прослужила еще один поход… Спасибо, доктор!» Я до сих пор не пойму, что это – комплимент или укор? – обратился я к другу.
- Ответ старого солдата, – многозначительно заметил Холмс, отвернувшись к окну и вновь раскуривая трубку.
Примечания:
Справочник Брэдшоу - англ. Bradshaw, справочник расписания движения пассажирских поездов в Великобритании