ID работы: 3027958

Я - Меропа.

Гет
R
Завершён
3868
автор
cloudly_soul бета
Размер:
105 страниц, 27 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3868 Нравится 616 Отзывы 1833 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
Глава 19 — Да уж, с подобными силами шутить не стоит, — задумчиво откликнулся Геллерт. С этого дня Гриндевальд стал бывать у нас почти каждый день. О своих нежных чувствах ко мне он быстро позабыл и к своим брачным планам не возвращался. Наше общение перетекло в дружеское. Весна радовала нас цветущим и пьянящим маем. Я вспомнила о некоторых традициях этого чудного месяца из своей прошлой жизни и теперь частенько вечерами устраивала посиделки. В нашем саду собиралась чудная компания из молодых Блэков, Генри и Геллерта. Дети, кто мог, носились между деревьями, играя с Сэсси в прятки. Малыши Альф Блэк и Масик, разомлевшие после кормления, спали рядышком на толстенном одеяле под присмотром бдительной Ягодки. Мы с Ирмой и Мели весело болтали или присоединялись к мужчинам, жарящим неподалеку шашлыки. Поллукс за короткое время в этом деле стал настоящим асом и радовал нас буквально тающим во рту мясом. Такое беззаботное времяпрепровождение не очень нравилось старшему поколению и не поддерживали наши стихийные шумные пикнички. А у нас это стало настоящей традицией. В один из таких замечательных вечеров у нашей калитки возник целый отряд авроров. Ягодка тихо шепнула мне об их прибытии на ушко, и я вышла к ним навстречу, оставив своих гостей. — Что вам угодно, господа? — Меропа Гонт? — осведомился рыжий детина, окидывая меня внимательным взглядом с ног до головы. Я, растрепанная после детских подвижных игр и в перекошенной юбке, чуть смутилась и покраснела. — Да, это я. Что вам угодно, аврор? — Я не аврор! — возмутился рыжий и одернул бордовую с черным форменную мантию. — Я заместитель начальника стражи Азкабана, Юниус Уизли! — Так чего же вы хотите, страж? — сердце у меня замерло, ноги предательски задрожали. Я не на шутку испугалась. Вдруг что-то случилось с братом. — Я здесь по приказу начальника стражи Азкабана. Вот бумаги, — Уизли протянул мне кипу пергаментов. — В связи с ухудшающимся состоянием здоровья Морфина Гонта его приказано доставить домой и заменить оставшееся время его тюремного срока поражением в правах. Ему запрещено до первого сентября текущего года иметь волшебную палочку. Еженедельно место его проживания будет навещать аврор или иной представитель органов правопорядка. Приказ начальника департамента правопорядка за его подписью и печатью Министра Магии прилагается, — страж прищелкнул короткими пальцами, и из группы позади него отделились двое таких же рыжих, которые вели под руки Морфина. Тот в грязной полосатой робе, заросший клочкастой бородой и склоненной на грудь головой, безвольной тряпкой висел между стражами. — Получите, — они сгрузили на меня худющее тело брата — я под его тяжестью зашаталась. — Я должна где-нибудь расписаться? — уточнила я, старательно вслушиваясь в лихорадочный стук сердца Морфина под моей рукой. — Нет, — Уизли громко фыркнул. — Прощайте. — Всего доброго! — я вздернула обмякшего Морфина за подмышки и буквально вволокла его во двор за калитку. Твари. Сволочи. Вы мне все ответите за то, что довели одного из Гонтов до такого состояния! Пара слезинок упали на лицо брата, и он открыл блестящие от жара глаза. — Меропа, — он еле разлепил запекшиеся губы. — Не уходи, сестренка. Мне без вас плохо, холодно… — Сейчас, сейчас… Помогите! Кто-нибудь помогите! — громко звала на помощь я. Без магии мне Морфина не поднять, а применять к нему волшебство я не рискну. Ведь не знаю, что у него за болезнь. И мне понадобятся свидетели отвратительного обращения представителей власти с братом. На мои крики сбежались все. Ирма до рождения детей успела закончить курсы колдосестер и, быстро окинув лежащего на земле Морфина профессиональным взглядом, распорядилась: — Магии к нему не применять! Несите его в дом на руках. Осторожнее! — прикрикнула она на Поллукса, неловко подхватившего больного на руки. — Куда его отнести, Меропа? — В мою комнату, она ближе всего! — выкрикнула на бегу Сэсси и умчалась в дом. Да, так будет лучше всего. Тем более это бывшая спальня брата. А Сэсс пока поспит у меня. — Да, туда, — я прошла вперед, указывая Полу дорогу. Краем глаза увидела как Арт подобрал выпавшие у меня из рук документы и, хмурясь, вчитывается в них, но мне сейчас было не до него. — Нужно вызвать колдомедика, — Ирма внимательно наблюдала как муж кладет моего брата на кровать. — У него открылась магическая лихорадка… Одна я поделать ничего не смогу. — Колдомедика из Мунго мы вызывать не станем! — в комнату вошел еще и Арт. И так в небольшом помещении стало совсем тесно. — Они подчинены министерству. И те с чьего-то попустительства или распоряжения с заключенным могут влиять на ход лечения. — А разве колдомедики не дают клятву? — удивилась я. — А кому? Мунго, что ли? — Клятву приносит только колдомедик, практикующий частным образом, — Пояснила мне Ирма. — Пациенту или его родным, если тот без сознания. — И я одного такого знаю! — подал голос от дверей не поместившийся в комнату Генри. — Прекрасный колдоврач! — Тогда что ты там стоишь! Вызывай его! — рявкнула я, напуганная состоянием Морфина. Генри быстро побежал к камину. Мы все замерли, смотря на лежащего без сознания брата и напряженно вслушиваясь в приглушенный разговор в соседней комнате. — Может, стоит его раздеть и привести в порядок до прихода доктора? — тихо предложила Сэсси. Мы словно очнулись от ступора и засуетились, снуя по коридору между кухней и комнатой, словно испуганные тараканы. Арт с Полом осторожно раздели Морфина, я и Ирма обтирали его влажными губками. Сэсс принесла таз с теплой водой, а Мелли отправилась присматривать за детьми. — Что тут происходит? — осведомился приятный баритон. Высокий молодой мужчина с непониманием взирал на кутерьму, устроенную нами. — Пропустите меня к больному. Все присутствующие торопливо придвинулись к стенам, давая черноволосому магу доступ к кровати. Он внимательно осмотрел Морфина, просчитал пульс, положил длиннопалую ладонь ему на лоб и вынес вердикт: — Затяжная простуда, перетекающая в пневмонию, осложненная магической лихорадкой. Где его родственники? Я выступила вперед. — Я его родственница. — Давайте вашу ладонь, — он буквально схватил меня за руку. — Я, Сервиус Принц, призываю магию свою в свидетели и клянусь исполнять врачебный долг до излечения больного... — он вопросительно посмотрел на меня. — Морфина Марволо Гонта, — правильно поняла его я. — ...больного Морфина Марволо Гонта и помогать ему во всех нуждах, связанных с его недугом, воздерживаясь от причинения всякого вреда и несправедливости. При лечении больного или после, чтобы я не увидел или не услышал в этом доме из того, что не следует разглашать, я умолчу о том, считая подобные вещи тайной. А теперь попрошу всех присутствующих, не являющихся родными больному, покинуть помещение, — распорядился колдомедик, и Блэки с Сэсси шустро покинули комнату. — А вы, мадам, помогите мне перевернуть его. Да не дергайте так сильно! Нежнее надо! Да что же вы такая неловкая. Подайте лучше мой саквояж, — Принц, быстро сориентировавшись, ополоснул руки в тазу и принялся отмерять в какую-то мензурку лекарство из бутыли из темного стекла. Влив это в больного и обмазав того дурно пахнущей субстанцией, он выставил на тумбочку магический будильник и завел его. — Через полчаса следующий прием. У вас где-нибудь можно смешать некоторые компоненты для лекарств? Мне бы не хотелось делать этого рядом с Морфином. — Да, конечно. Зельеварня подойдет? — Естественно! Мы с колдомедиком спустились в подвал. — Хорошая комнатка, — одобрил Принц. — Ваш муж увлекается зельеварением? — Во-первых, Морфин — мой брат. А во-вторых, варкой зелий в этой семье занимаюсь только я. — Неожиданно, — пробормотал Принц, проходя вдоль шкафа с ингредиентами, полок с пустыми колбочками и флаконами, тумбочки с готовыми зельями и стола с бурлящими на нем ретортами. Он потрогал длинным пальцем аккуратно разложенные мной в удобном порядке ножи и лопаточки для помешивания. — Хм, я вижу, что вы и весьма сложные составы варите. Несколько необычное для женщины увлечение… — Это мой родовой дар. Я не только варю, но и пытаюсь создать что-то свое! — похвасталась я. После стресса и беспокойства за здоровье Морфина на меня напала словоохотливость. — А я и не знал, что у Гонтов есть подобное наследие, — удивленно протянул Сервиус. — Слышал, что вы владеете парселтангом и только. — Мы, как истинные слизеринцы, предпочитаем не раскрывать свои карты, — шепнула ему я, проскальзывая вдоль стола для разделки ингредиентов. — Но вы же никому не расскажете? — Я не из болтливых, мисс, — буркнул колдомедик, вытаскивая из своего объемного саквояжа различные бутылочки и расставляя их на мраморной столешнице. Он так шустро и ловко смешивал зелья, что я даже залюбовалась.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.