Глава 26
17 октября 2015 г. в 21:45
Глава 26
— Меропа, перестань уже бегать! Сядь! — рявкнул на меня Сириус, который уже пару часов наблюдал за моими метаниями по гостиной Блэков.
Мелли же просто дернула меня за руку и с силой усадила рядом с собой на диванчик.
— Мы тоже волнуемся, милая… — Хеспер, яростно втыкая иглу в вышивку, отложила пяльцы. — Вcе будет хорошо. У твоего отца там целая армия вовсе не слабых магов. Да и ему ничего не сделается в родовом доме!
— Ага, меня вон чуть авадой не зашибило!
— Так то тебя… — протянул Сириус, впихивая мне в руку очередной флакон с успокоительным зельем. — Ты теперь к роду Гонтов не относишься. Помолвка твоя скреплена и объявлена — родовая магия отпускает тебя в другую семью.
— А отец чуть ядом для змееустов не отравился! И тоже в родовом доме, между прочим! — заспорила я. Сириус кивнул, он слышал эту историю.
— Твой отец наливал бы отравленный огневиски своей рукой. Родовая магия — неразумное существо, поэтому логически мыслить и просчитывать не умеет.
Внезапно в камине появилась голова Сэсси, прерывая Блэка.
— Меропа! — позвала она громко. Толкаясь и мешая друг другу, мы кинулись к камину. Подруга подмигнула мне два раза. — Марволо зовет тебя домой, Макса пока оставь тут, — и в ответ на невысказанный вопрос Блэков она успокаивающе улыбнулась. — С вашими все в порядке. Ничего такого не случилось, просто мужчины поговорили… — она внезапно дернулась и, снова мне подмигнув, исчезла.
— Меропа, что… — забеспокоилась Мелли, а Сириус вытащил палочку и потянулся к плошке с порохом. Я еле успела перехватить его руку.
— Не надо, Сириус. Защита вас не пропустит, она на крови. А Сэсс, наверное, отец выдернул из камина, чтобы много не болтала.
— Ты уверена? — я кивнула. — И что означала эта ее пантомима?
— Только то, что она говорит со мной добровольно и ей никто ничем не угрожает. Это наш с Сэсси условный сигнал. Ведь оборотней заимперить невозможно…
— А-а-а…
— А если бы ей кто-то угрожал, то она подмигивала мне другим глазом, Мелли. Она же под клятвой и не предаст добровольно. Так что всё действительно в порядке. Я тотчас же отправлю ваших сюда. Берегите сына, — я порывисто обняла подругу и кивнула старшим. — Серпентарий! — выкрикнула я, и меня закружило в дымоходе.
— Меропа!
— Наконец-то, дочь! — Марволо первым обнял меня, едва я ступила на пол, и чуть не уронил обратно в камин.
— Папа! — возмутилась я и чмокнула его в щеку. Взгляд тут же охватил всех находящихся в комнате. Растерянного отцовским порывом Сервиуса, серьезного Генри, растрепанного Морфина и невесть как оказавшегося в этой компании Гаррета Поттера. — Где Блэки? И Геллерт? Они живы?
— С ними все в порядке, — поспешил меня успокоить Сервиус. — Блэки отправились домой успокаивать родных. А Геллерт…
— Он отправился навестить свой сейф в Гринготтсе, — добавил Генри, нехорошо улыбаясь и поигрывая своей палочкой.
— З-зачем? — прозаикалась я. — Этот ненормальный Армандо взял заложника?
— Нет! — усмехнулся папенька, присаживаясь на стул и закуривая. — Всего лишь непреложную клятву о том, что мы ему отдадим Дары Смерти.
— Когда? И где?
— Послезавтра утром. Этот безумец решил, что передача наследства должна состояться на месте основных событий. А именно — на дороге, ведущей в Хогсмит.
— Неподалеку от старого кладбища? — уточнила я, и маги кивнули. — Ладно, а что вы сделали с гостями?
— Ничего, — Сервиус отодвинул мне стул и пожал плечами. — Слухов не будет, не беспокойся. Ведь Диппет заявился под самый конец.
Уже позже, когда все разошлись, я вернулась в библиотеку. Провела рукой по еле заметной вмятине от смертельного заклятия на стенной деревянной панели и… меня затрясло. Неужели все могло закончиться сегодня?
Старенькое кресло скрипнуло подо мной, и я, завернувшись в плед, замерла.
— А-а-а, Меропа, ты здесь… Я тебя обыскался, — Марволо вошел с подносом, на котором стояла исходящая паром чашка. — Выпей. Сервиус велел тебе заварить.
— Как Ягодка? — спросила я, грея руки о толстые глиняные стенки. — Она скоро придет в себя?
— Она пока под стазисом. Диппет пытался насильно оторвать ее от родовой магии…
— Но глава нашего рода ты, а он всего лишь наш дальний родственник!
— Он сильный маг, гораздо сильнее меня, Меропа, и старше. Понадеялся на общую кровь… Раз уж дом его сегодня пропустил…
— А на самом деле?
— Я ждал, что кто-то сегодня появится, — отец потрепал меня по коленке. — Но не думал чем это может обернуться для вас с Морфином, — он с силой провел ладонями по лицу. — Упустил из вида, что Родовая сила будет беречь прежде всего главу и наследника…
— А мы уже допустимые для нее потери… Папа, все предусмотреть невозможно, и мы с Морфином это понимаем, — Марволо тяжело вздохнул и невесело мне улыбнулся. — Так что на счет домовушки?
— Она придет в себя. Ты умница, что заключила с ней договор.
— Это вышло совершенно случайно, — слабо улыбнулась я, и мы помолчали. — Мне страшно, папочка… — отец обнял меня, дыша в макушку. — Что будет с нами, когда Армандо получит все Дары?
— Я не знаю, дорогая. Мы все надеемся на то, что семейное предание окажется правдой, и на мага, решившего присвоить Дары Смерти, падет ее проклятие. А если же нет… Я не знаю. А еще и этот Дамблдор!
— Диппет о нем что-нибудь говорил?
— Только то, что Альбус хороший и исполнительный мальчик. И где он на данный момент — мы не знаем.
Разговор с отцом оставил у меня тягостное впечатление. Волнение, тревога, сомнения и страхи, несмотря на напиток Сервиуса, терзали меня. Я хоть и улеглась в постель, но уснуть никак не удавалось. Еще не доставало тоненького посапывания спящего Макса. Я крутилась и вертелась, пытаясь найти удобную позу. Ведь завтра мне нужна ясная голова. Совершенно незаметно для себя я задремала. Поток смутных и тревожных образов внезапно прервался появлением Меропы. Той Меропы, какой я ее запомнила. В платье с окровавленными рукавами. Она улыбнулась мне и протянула ладонь, на которой стояла фигурка. Я ахнула от простоты решения, пришедшего в голову. Меропа покивала и, еще раз мне улыбнувшись, исчезла. Я подскочила на кровати с бешено колотящимся сердцем.
— Папа! Папа! — в одной рубашке, даже не накинув на себя халата, я бросилась в комнату Марволо. Пробегая мимо гостиной, я наткнулась на выходящего из нее Сервиуса. От моего вида у мужчины расширились глаза, он попятился.
— Меропа, — прошептал он охрипшим голосом. Быстрым взглядом охватив меня с головы до ног, вернулся и замер на моем лице. – Э-э-э, здравствуй!
— Доброе утро! — я развернулась и степенным шагом направилась обратно, чувствуя между лопаток мужской жадный взгляд. Конечно, для женщин этого времени мое поведение нетипично, но я не хочу убегать, словно дурочка.
Приведя себя в порядок, я спустилась на кухню, где уже гремела посудой Сэсс в отсутствии Ягодки.
— Привет, — поздоровалась я. — У тебя хорошее настроение? Такая широкая улыбка.
— Обычное, — она пожала плечами, выкладывая на раскаленную сковородку бекон. — Видела сегодня Сервиуса. Он странный!
— Странный? Что ты имеешь в виду? — я забеспокоилась. Вдруг кто-то зачаровал или подпоил чем-то моего жениха, а Сэсси это учуяла.
— Он так рассеянно улыбается и прикрывает глаза… Никогда его таким не видела, — видимо мое утреннее дефиле произвело на него впечатление… Только бы он не решил, что я такая же вертихвостка, как его бывшая жена! Внезапная мысль неприятно кольнула. Хотя нет, Сервиус умный мужчина, да и я за все время нашего общения ни разу не давала повода, и ни с кем не кокетничала.
За завтраком я высказала отцу свой план. Он тут же загорелся.
— Это чудный выход, дорогая дочь! Я тотчас переговорю с Ньютом!
В назначенный Армандо день все главные действующие лица собрались на месте встречи заблаговременно. Видно ни у той, ни у другой стороны не хватало терпения. Ну, оно и к лучшему. Я, сидящая с самого вечера в густых придорожных кустах, основательно продрогла. Колдовать я поостереглась, вдруг родственничек начнет сканировать пространство на магию. Следовало подстраховаться, ведь шанс совершить задуманное у нас был только один.
Армандо Диппет аппарировал один, сияя, как начищенный галеон. На дороге его уже ждали потомки двух младших братьев, а так же Геллерт и Ньют Саламандер.
— Не ожидал я от вас, Армандо, подобного, — осуждающе покачав головой, сказал директор Хогвартса.
— Я беру лишь то, что должно быть моим! — триумфальная улыбка немного померкла. — Наследство было разделено несправедливо! И должно было перейти от отца к самому старшему сыну. Как дом в Хогсмите и деньги.
— Деньги, как и Дары, братья разделили поровну, а дом после смерти старшего так и стоял пустым. И, насколько мне известно, пуст до сих пор. Почему же вы не отремонтировали родовое гнездо, раз имеете на него полное право? Или вас интересуют только Дары?
— Зачем мне эта старая развалившаяся хижина с привидениями*, когда я могу повелевать такими силами? — усмехнулся неприятно старик. — Хватит заговаривать мне зубы! Исполняйте клятву!
— Последний вопрос, Армандо! — выступил вперед отец, придерживая руками за плечи Гриндевальда и Поттера. — Где Альбус?
— Следит за вашим домом. И если что-то пойдет не так… — Диппет угрожающе развел руками. — Я жду!
— И как же должна состояться процедура передачи? — спокойно уточнил Ньют и поднял ладони. — Я здесь только как свидетель.
— Пусть каждый из владельцев Дара принесет его, положит к моим ногам и скажет, что делает это добровольно. И свидетель пригодится!
От напряжения у меня вспотели ладошки. Моя нервозность передалась и моей спутнице, и я принялась легонько ее поглаживать, успокаивая. А между тем, на авансцене развернулось основное действие.
— Я, Геллерт Маркус Гриндевальд, добровольно отказываюсь от первого Дара Смерти — первой палочки!
— Я, Марволо Томасис Гонт, добровольно отказываюсь от второго дара смерти — кольца с воскрешающим камнем!
— Я, Гаретт Джеймс Поттер, добровольно отказываюсь от третьего дара смерти — мантии!
— Свидетельствую! — поток голубых искр вырвался из палочки Саламандера.
— Прекрасно! — довольный Армандо трясущимися руками подобрал палочку, надел на палец кольцо и накинул на руку плащ. — Теперь я повелитель и…
Что хотел нам рассказать «повелитель» мы так никогда и не узнали. Потому что наступил мой выход.
— Вперед! — прошипела я, и отцовская любимица, спешно доставленная вчера из Хогвартса, одним броском выскочила на дорогу. Четверо магов пригнулись и отступили. — Давай! — смертоносный окаменяющий взгляд сделал свое дело.
Теперь вместо живого повелителя Смерти на дороге была только его статуя.
Но перед этим Диппет успел выкрикнуть в мою сторону проклятие…
* — автор подразумевает под домом Певереллов Визжащую хижину. Это чисто его произвол.