ID работы: 3035983

Живу, как умею

Джен
PG-13
Завершён
1150
автор
Размер:
1 709 страниц, 236 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1150 Нравится 3051 Отзывы 538 В сборник Скачать

Долорес Джейн Амбридж

Настройки текста
— Седрик, нет! — Круцио! Гарри резко хватанул воздух ртом и проснулся. Нащупав под подушкой волшебную палочку, он применил «Люмос», схватил очки с тумбочки и нацепил их на нос. Осмотревшись, он со стоном опустил голову на подушку. «Снова приснился Седрик. Как же это ужасно. Я снова и снова оказываюсь на кладбище. Как долго мне ещё всё это будет сниться?» Неожиданно Гарри вспомнил слова Дамблдора, которые тот произнес в Большом зале: «Помните Седрика. Если настанет время делать выбор между лёгким и правильным, вспомните, что случилось с честным, добрым, смелым мальчиком только потому, что он случайно встал на пути лорда Волдеморта. Помните Седрика Диггори…» Гарри ещё не до конца отошел от кошмара. Он поднял левую руку, чтобы отдернуть полог. Рука предательски дрожала. Тяжело вздохнув, Гарри дернул ткань, и она поддалась. За окном было ещё темно. Гарри посмотрел на наручные часы и обнаружил, что ещё только четыре утра. «Вроде бы я и проспал шесть часов, но совсем не чувствую себя выспавшимся. Такое ощущение, что я и вовсе не спал». Гарри в отчаянии прижал левую ладонь ко лбу. «Как же я устал. Когда эти кошмары прекратятся?» Тяжело вздохнув, Гарри слез с кровати и с легкой завистью посмотрел на закрытый полог Рона. «Хотел бы и я так хорошо спать, но, увы». Поттер схватил сигареты и поплелся в ванную в надежде там покурить и привести свой внешний вид в порядок. «Раз внутренний мир в порядок привести не получается, значит, постараюсь хоть что-то сделать с лицом». Гарри встал над раковиной и посмотрел в зеркало. «Уставшее лицо, мутный взгляд, синяки под глазами. Я вообще спал? Такое ощущение, что я закрыл глаза и сразу же очутился на кладбище, я снова выживал там и видел, как не получилось это у Седрика». Гарри обхватил лицо руками. «Вспомните, что случилось с честным, добрым, смелым мальчиком…» Гарри быстро открутил кран и умылся. «На сегодня хватит этого кошмара». Гарри вернулся в комнату. Там царило безмолвие, слышалось лишь размеренное, глубокое дыхание одноклассников. Гарри снял пижаму и надел на себя черные джинсы и клетчатую рубашку с длинным рукавом. Осторожно открыв рюкзак, достал перо, пергамент и спустился в гостиную. Он направился к камину и при помощи волшебной палочки снова распалил огонь. Гарри уселся на диванчике, развернул свиток, обмакнул перо в чернильницу и решительно начал водить им по пергаменту. «Дорогой Бродяга! Как ты поживаешь? Очень надеюсь, что у тебя всё хорошо. Мои дела как-то не очень. Я с самого начала завяз в отработках. Снейп мне просто проходу не даёт и ещё отобрал у меня „Молнию“, запретил целый месяц играть в квиддич. Хогвартс уже не приносит той радости и ощущения дома. За моей спиной говорят, что я лжец и обманщик. Из Мальчика-Который-Выжил я превратился в Мальчика-Который-Лжет. Как мне не сойти с ума от такой несправедливости?» Гарри запечатал письмо, через дыру в стене выбрался из гостиной и отправился в Совятню. Гарри нравилось бродить по замку в тишине. Если в предыдущие годы он это делал только после отбоя и украдкой крался по темным коридорам, то сейчас он шел без мантии-невидимки и не боялся никого встретить. «Даже портреты спят в своих рамах. Интересно, а им могут сниться сны или они просто забываются? Хотел бы и я, чтобы мне ничего не снилось. Закрыл глаза, а когда их открыл, то уже утро. Хуже, когда снятся несбыточные мечты и это даже хуже кошмара с кладбищем. Моя счастливая жизнь с родителями. В этих снах меня любят, обо мне заботятся, но стоит мне открыть глаза, как всё это исчезает. На смену радости приходит печаль, и я очень жалею, что проснулся. Хочется остаться там, где всё хорошо, где есть родители». — Мистер Поттер! Гарри даже подскочил от неожиданности и обернулся. Навстречу ему шел Северус Снейп, одетый в неизменную черную мантию, которая зловеще развевалась за его спиной. — Вы в этой мантии так и спите, и спите ли вы вообще? — недовольно скривившись, спросил Гарри. — Я живой человек и, конечно же, я сплю, — усмехнулся зельевар. — В гробу? — Нет, мистер Поттер. У меня есть кровать. — Как интересно, — произнес Гарри, пытаясь обойти Снейпа. — А вы, как я посмотрю, уже бодры в столь ранний час и готовы к новым приключениям? Спешите нарушать правила, мистер Поттер? — спросил профессор и приподнял левую бровь. «Я выполз из ужаснейшего кошмара, который снится мне уже несколько месяцев и я бодр? Замечательные маскировочные чары, но лучше научиться варить зелье сна без сновидений». — А вы теперь до конца года будете красться за мной и выпрыгивать из-за угла в надежде, что меня хватит удар? — Успокойтесь, мистер Поттер. У меня есть дела важнее, чем следить за вами. — А я спокоен! — Гарри скрестил руки на груди и упрямо смотрел на Снейпа. — И куда же вы направляетесь, позвольте узнать? — Это моё личное дело, и я не обязан вам ничего докладывать. — Вот только грубить мне не надо, мистер Поттер. По вашей вине Гриффиндор уже достаточно много потерял баллов, но раз вы ничего не усваиваете, я могу продолжить их снимать. Щеки Гарри покраснели. — Я вижу, что утро у вас явно задалось. Нашли любимую жертву. — Вы, мистер Поттер, не жертва, а непослушный ребенок, которого нужно ставить на место пока вы не заигрались. — Да неужели? — хмыкнул Гарри. — Вы лучше своими слизеринцами занимайтесь, а мне уже пора. — Не так быстро, мистер Поттер, — Снейп вытянул вперед правую руку в предупреждающем жесте. — Я вижу, что у вас в руке конверт и для отправки вам нужно попасть в Совятню. Кто получатель? — Да вы прям Шерлок Холмс, — Гарри наиграно удивился. — Может быть, стоит сменить профессию, раз вы владеете дедуктивным методом. — Кто получатель? — повторил зельевар. — А может вы сами отгадаете? — Гарри нахально улыбнулся и осторожно помахал конвертом, но так чтобы Снейп не увидел адресата. — Проявите же свой дедуктивный метод, профессор Хол… вернее Снейп. — Если вы думаете, что я буду с вами играть в ваши дурацкие шуточки, мистер Поттер, то вы ошибаетесь, — начал сердиться зельевар. — Немедленно покажите конверт, иначе… «Гриффиндор сегодня из-за меня не потеряет баллы». — Сириус Блэк! — гордо произнес Гарри и поднял конверт, чтобы профессору было удобно рассмотреть получателя. Снейп отшатнулся, словно от пощечины, и, ничего больше не сказав, зашагал по коридору. Гарри злорадно ухмыльнулся и продолжил свой путь. Через пять минут Поттер уже переступил порог Совятни и сразу же задрал голову в поисках Букли. — Лети сюда, — сказал Гарри, обнаружив свою сову под самым куполом. — Мне нужно отправить письмо. Глухо ухнув, Букля распростерла белые крылья и слетела на плечо хозяину. — Доставь письмо Сириусу. — Гарри протянул письмо Букле, и она зажала его в клюве. — Удачи! — пожелал Гарри и отнес сову к окну. Букля на мгновение сжав когтями его плечо, взмыла в небо. Гарри следил за ней, пока она не превратилась в маленькую черную точку и не исчезла, а затем перевел взгляд на хижину Хагрида, прекрасно различимую из окна Совятни. Хозяин хижины как раз вышел на улицу и, оглянувшись по сторонам, направился в сторону Запретного леса, держа в руках арбалет. «Зачем он туда пошел в такую рань, да ещё с арбалетом? Арагога пошел будить и пожелать ему „Доброго утра“? Нужно выяснить, чем он там занимается и почему всегда такой травмированный? С кем он там устраивает бои без правил?» Над Запретным лесом взлетело какое-то существо, смутно напоминающее коня с кожистыми крыльями. Гарри в ужасе отступил назад и вздрогнул, когда под его ногой захрустела косточка, явно принадлежавшая какому-то мелкому зверьку. Через мгновение конь исчез, и Гарри вдруг вспомнил, что уже видел подобное существо, но не мог вспомнить где.

***

— Привет! — произнес Гарри, садясь рядом с Роном и Гермионой за гриффиндорский стол. — Привет! — произнесла Гермиона. — А куда ты подевался? — спросил Рон. — Я встал, а тебя уже и след простыл. — Я рано встал и, чтобы никому не мешать, решил пройтись, — произнес Гарри, накладывая себе на тарелку яичницу с беконом. — Чтобы тебе не мешали курить? — спросил Рональд и начал принюхиваться к другу. — Что за допрос с самого утра? — возмутился Гарри и замахал руками возле лица Уизли. — Кушай лучше свою гренку пока её Гермиона не отняла. Так как Гермиона пережевывала кусок яичницы, она лишь могла укоризненно посмотреть на Гарри. Прибыла почта, и к Гермионе, как обычно, стремительно понеслась сова с «Ежедневным пророком» в клюве. Птица опустилась на стол и вытянула вперед лапку. Грейнджер сунула монету в кожаный мешочек, взяла газету и скрылась за ней. Сова улетела. — Есть что-нибудь интересное? — поинтересовался Рон и сделал глоток кофе. — Тут про Седрика, — вдруг сказала Гермиона. — Что такое? — Гарри рванул к себе газету, она разошлась надвое, и им с Гермионой досталось по половине. — «Министерство магии сообщает, что все разговоры о возвращении „Сами-Знаете-Кого“ всего лишь наглая ложь. Некие личности хотят посеять панику в обществе, но ничего у них не получится. Гарри Поттеру просто не хватает внимания. Его слава как „Мальчика-Который-Выжил“ начала утихать, и он придумал новую историю», — прочитала Гермиона на своей половине и обеспокоенно посмотрела на Гарри. — Что за чушь?! — возмутился Рон и звякнул чашкой об стол. — Кто это говорит? — Долорес Джейн Амбридж, старший заместитель министра, — прочитала Грейнджер и показала друзьям колдографию в газете. — Она похожа на большую белую жабу, — с отвращением произнес Уизли. — И ещё этот черный бархатный бант на её голове напоминает мне большую муху, которой она скоро захочет полакомиться. — Это человек Фаджа, — с презрением произнес Гарри. — От них ничего хорошего ожидать не приходится. Что там про Седрика? — …«Ему подыгрывает и Альбус Дамблдор, но я смею вас заверить, что это всё обман, который начался со смерти Седрика Диггори. Его не убивал „Сами-Знаете-Кто“. Все вы прекрасно знаете, что смерть на турнире это уже не первый случай. Я приношу искренние соболезнования семье Седрика Диггори и хочу напомнить, что он умер по нелепой случайности…» — Она не была там! — взревел Гарри и с остервенением смял свою часть газеты. — Она ничего не видела, а я был на кладбище, я сражался с ним! А она смеет говорить, что это… случайность. Она просто лицемерка! Грязная, лживая, старая лицемерка… — Гарри, мы всё это прекрасно знаем, — тихо произнесла Грейнджер успокаивающе поглаживая друга по плечу. — Они хотят замять ситуацию. Гарри бросил газету под ноги и начал неистово её топтать. Мысленно представляя себя образ Амбридж по лицу которой он проходится ногами. Ком подступил к горлу. В глазах начало щипать. — Дружище, мы с тобой, — Рональд ободряюще похлопал друга по плечу. — Пускай пишут, что хотят, но мы знаем правду, и они ещё горько пожалеют о том, что не послушали тебя. — Что ты так раскричался, Поттер? — произнес Драко. — Не понравилось, что написали про твоего любовничка? Крэбб и Гойл стоявшие за спиной Малфой засмеялись. Гермиона и Рон не успели схватить друга, как Гарри молниеносно развернулся и приставил волшебную палочку к горлу Драко. — Тебя только выписали с Больничного крыла, хорёк, а ты уже хочешь обратно? — процедил Гарри, палочкой надавливая на горло слизеринца. Крэбб и Гойл дружно дернулись, но уже Рон и Гермиона вытащили свои палочки и направили на них. — Отпусти, — прохрипел Драко. — Гарри нам не нужны проблемы, — обеспокоено произнесла Гермиона. — Отпусти Малфоя к нам уже идут МакГонагалл и Снейп. — Да, Поттер, послушай свою подругу-грязнокровку, — прошипел блондин. — Минус десять баллов со Слизерина, — строго произнесла подошедшая МакГонагалл. — Чтобы я больше не слышала подобных слов, мистер Малфой, или я вам назначу отработку. — Мистер Поттер, спрячьте волшебную палочку, — приказал Снейп. — Вас это тоже касается, мистер Уизли и мисс Грейнджер. Рон и Гермиона быстро спрятали волшебные палочки, а Гарри смаковал момент и очень медленно убирал палочку от горла слизеринца. — Штаны хоть сухие? — усмехнулся Поттер. — Итак, мистер Малфой, почему вы оказались возле гриффиндорского стола? — строго спросила заместительница директора. — Я просто проходил мимо, а этот ненормальный на меня набросился. — Следите за языком, мистер Малфой, — осекла слизеринца МакГонагалл. Снейп наградил Малфоя взглядом, который не предвещал ничего хорошего. Драко нервно сглотнул. — Мистер Малфой, выход из Большого зала не проходит через гриффиндорский стол, так что вы намеренно здесь появились, чтобы провоцировать гриффиндорцев. — Я никого не… — Помолчите, Мистер Малфой, — приказал Снейп. Малфой тут же замолчал и под строгим взглядом своего декана опустил голову. — Я думаю, что инцидент исчерпан, — произнес зельевар, положил руку на плечо Драко и начал подталкивать его в сторону выхода. — Полагаю, что так, — произнесла декан Гриффиндора. Снейп со слизеринцами удалились. МакГонагалл перевела взгляд на оставленную Гермионой на столе газету. Амбридж в этот момент жеманно улыбалась. Профессор нахмурилась, а её рот сжался в тонкую полоску. — Вы читали газету? — спросил Гарри, проследив за взглядом своего декана. — Да, — недовольно произнесла МакГонагалл. — Это не первая и не последняя статья о вас, мистер Поттер, так что я прошу держать себя в руках. — Я разозлился не из-за себя… то, что она сказала про Седрика… несчастный случай… это же ложь. Его убил Во… — Не нужно имен! — МакГонагалл предупреждающе вскинула руку. — Я помню, что произошло с Седриком. Министерство будет держать свою позицию до конца. Они ничего не хотят слышать. — Идиоты, — пробормотал Гарри. — Держитесь, мистер Поттер, — с сочувствием произнесла МакГонагалл и легко дотронулась до плеча гриффиндорца. Гарри лишь кивнул и МакГоганалл развернувшись направилась к учительскому столу.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.