ID работы: 3035983

Живу, как умею

Джен
PG-13
Завершён
1151
автор
Размер:
1 709 страниц, 236 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1151 Нравится 3051 Отзывы 538 В сборник Скачать

Слушание

Настройки текста
Гарри взял опекуна за руку и через несколько томительных секунд он уже снова, пошатываясь, стоял на ногах. Его замутило, и он был рад, что так мало съел. Гарри оглянулся и увидел, что они оказались рядом со входом на убогую маленькую станцию метро. Снейп купил билеты у сонного кассира, и пять минут спустя вагон, стуча и подрагивая, уже вёз их к центру Лондона. Северус сверился с висевшей над окном схемой метрополитена. — Ещё две станции проехать, и мы на месте. Едва они вышли из поезда на одной из центральных станций, как их подхватил поток мужчин и женщин в строгих костюмах, с портфелями и дипломатами в руках. Они поднялись по эскалатору, миновали турникеты и вышли на широкую улицу, застроенную солидного вида зданиями, и уже полную машин. — Сюда, Гарри, — сказал Снейп и повёл его по боковой улице. — Ты здесь уже бывал? — спросил Гарри, наблюдая за тем, как хорошо тот ориентируется. — Нет. Я впервые сегодня воспользуюсь входом для посетителей, но здесь не сложно сориентироваться. «Кому как! Зная себя, то я бы точно заблудился!» Чем дальше они шли, тем меньше и неприглядней становились дома. Наконец они достигли улочки, на которой только и было что несколько убогих офисных зданий, пивная и большой переполненный мусорный контейнер. «Министерство магии находится в такой дыре? Неужели мусор сложно вовремя убирать?» — Прибыли, — объявил Снейп, показывая на видавшую виды красную телефонную будку, в которой не хватало нескольких стёкол. Будка стояла у глухой стены, щедро изрисованной граффити. — Прошу. Он открыл перед своим спутником дверь. «Я в шоке! Мы точно отправляемся в Министерство, или сразу в тюрьму?» Недоумевая, Гарри вошёл. Северус, втиснувшись следом, захлопнул дверь. Для двоих здесь едва хватало места. Гарри оказался прижат к телефонному аппарату, висевшему криво. Снейп протянул мимо Гарри руку и взял трубку. «Мы точно туда попали?» Северус начал крутить диск с цифрами, и когда он с мягким стрекотанием вернулся на место, в будке зазвучал прохладный женский голос: — Добро пожаловать в Министерство магии. Назовите, пожалуйста, ваше имя и цель визита. — Северус Снейп, я сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание. — Благодарю вас. Посетители, возьмите, пожалуйста, значки и прикрепите их к одежде спереди. Что-то щёлкнуло, затрещало, и Гарри увидел какие-то штуки, скользнувшие по металлическому желобку для возврата монет. Это оказались квадратные серебряные значки с надписью: «Северус Снейп. Сопровождающий», «Гарри Поттер. Дисциплинарное слушание». Северус нехотя взял свой значок и с сожалением приколол его к лацкану дорогого пиджака. Гарри проделал то же самое. Вновь послышался женский голос: — Уважаемые посетители, вам необходимо пройти досмотр и зарегистрировать вашу палочку у дежурного колдуна, чей пост находится в дальнем конце атриума. Пол телефонной будки дрогнул, и она медленно поползла вниз. Гарри опасливо смотрел, как тротуар за стеклянными стенками поднимался всё выше, пока темнота не сомкнулась у них над головами. После этого он некоторое время ничего не видел. В ушах раздавался только однообразный механический звук подземного перемещения. Примерно через минуту его ступни озарила полоска золотистого света. Расширяясь, свет постепенно залил всё его тело и наконец ударил в глаза, заставив моргать. — Министерство магии желает вам приятного дня, — сказал женский голос. «Я польщён!» Дверь будки распахнулась, и Снейп вышел. Гарри — за ним, разинув рот в изумлении. Они стояли в конце очень длинного, великолепного зала с тёмным паркетным полом, отполированным до зеркального блеска. На переливчато-синем потолке сияли золотые символы, которые перемещались и видоизменялись, делая потолок похожим на огромную небесную доску объявлений. В стенах, обшитых гладкими панелями из тёмного дерева, было устроено множество позолоченных каминов. Каждые несколько секунд в том или ином камине на левой стене с мягким свистом кто-то появлялся — либо волшебница, либо волшебник. Справа перед каминами стояли небольшие очереди желающих покинуть Министерство. Посреди зала Гарри увидел фонтан, представляющий собой группу золотых скульптур в натуральную величину в центре круглого бассейна. Самая высокая из фигур изображала благородного чародея, взметнувшего в воздух волшебную палочку. Вокруг него стояли красивая волшебница, кентавр, гоблин и эльф-домовик. Последние трое с обожанием смотрели на волшебников снизу вверх. Из концов волшебных палочек, из наконечника стрелы кентавра, из острия гоблинской шляпы и из ушей эльфа били сверкающие струи. «Мда! Интересно, что бы сказали кентавры, увидев этот фонтан?» Сотни волшебников и волшебниц шли к дальнему концу атриума, где виднелись золотые ворота. Северус и Гарри присоединились к потоку сотрудников Министерства, одни из которых несли шаткие стопки пергаментов, другие — потёртые портфели. Минуя фонтан, Гарри увидел сверкающие на дне бассейна серебряные сикли и бронзовые кнаты. Рядом, на маленькой потускневшей табличке, было написано: ВСЕ ДОХОДЫ ОТ ФОНТАНА ВОЛШЕБНОГО БРАТСТВА ПЕРЕДАЮТСЯ БОЛЬНИЦЕ СВЯТОГО МУНГО. «Волшебное братство? Амбридж, наверное, плюёт в него каждый раз, когда мимо проходит». — Сюда, Гарри, — сказал Снейп, и они вышли из толпы сотрудников, направлявшихся к золотым воротам. Слева от них за столом, под табличкой с надписью «Охрана», сидел плохо выбритый волшебник в переливчато-синей мантии. При их приближении он поднял глаза от «Ежедневного пророка». — Сюда, пожалуйста, — сказал дежурный скучающим голосом. Гарри подошёл к нему ближе, и волшебник, подняв длинный золотой прут, тонкий и гибкий, провёл им по телу гриффиндорца сверху вниз спереди и сзади. — Волшебную палочку, — буркнул охранник, положив прут и протянув ладонь. Гарри положил ему в ладонь палочку. Охранник опустил её на странное латунное приспособление — подобие весов, но с единственной чашечкой. Устройство завибрировало. Из щели в его основании проворно выползла узкая полоска пергамента. Волшебник оторвал её и прочёл, что на ней написано. — Одиннадцать дюймов, внутри перо феникса, используется четыре года. Так? — Так, — нервно подтвердил Гарри. — Это мне, — сказал охранник, накалывая пергамент на небольшой латунный шип. — Это вам. — Он сунул Гарри волшебную палочку обратно. — Спасибо. — Минуточку… — медленно произнёс охранник. Его глаза метнулись от серебряного значка у Гарри на груди к шраму на лбу. — Теперь я, — холодно сказал Снейп и, отодвинув подопечного в сторону, встал перед охранником. Охранник тяжело вздохнул и нехотя повернулся к Снейпу, чтобы повторить ту же процедуру. Гарри отошёл на пару шагов и, отвернувшись, начал рассматривать проходящих мимо работников Министерства. «Надеюсь, что эта мадам Боунс не такая противная, как жаба, и не такая тупая, как Фадж. Ведь только тогда у меня будет шанс избежать исключения». Гарри вздрогнул, когда Снейп взял его за плечо и повёл обратно к потоку служащих Министерства, идущих к золотым воротам. Слегка подталкиваемый со всех сторон, Гарри вслед за Снейпом миновал ворота и очутился в зале поменьше, где за золотыми решётками виднелось как минимум двадцать лифтов. Гарри и Северус присоединились к толпе около одного из них. С лязгом и стуком спустился лифт, золотые решётки разъехались, и Гарри с Северусом вошли в кабину вместе с толпой. На Гарри и Северуса некоторые попутчики посматривали с любопытством. Гарри смотрел в пол, стараясь не привлекать к своей персоне лишнего внимания. Громыхнули, задвигаясь, решётки, и лифт стал медленно подниматься на лязгающих цепях. Зазвучал тот же прохладный женский голос, что Гарри уже слышал в телефонной будке: — Уровень седьмой. Отдел магических игр и спорта, включающий в себя штаб-квартиру Британско-ирландской лиги квиддича, Официальный клуб игроков в плюй-камни и Сектор патентов на волшебные шутки. Дверь лифта открылась, Гарри увидел неопрятный коридор, вкривь и вкось оклеенный плакатами, рекламирующими разнообразные команды по квиддичу. Дверь захлопнулась, лифт, дёргаясь, стал подниматься дальше, и женский голос объявил: — Уровень шестой. Отдел магического транспорта, включающий в себя руководящий центр Сети летучего пороха, Сектор контроля за мётлами, Портальное управление и Трансгрессионный испытательный центр. Дверь снова открылась, и вошло пять волшебников, среди которых Гарри узнал Кингсли Бруствера. — Доброе утро, Северус, Гарри, — поздоровался Кингсли, приблизившись к ним. — Доброе, — отозвался Снейп, а Гарри лишь кивнул головой. — Северус, к тебе на дом отправили сову, но видимо вы с ней разминулись. Изменили время и место слушания по делу Поттера. Слушание будет в восемь часов утра в старом здании суда номер десять… — В старом… Но в письме же было написано… — Снейп посмотрел на часы и недовольно покачал головой. — Хорошо, что мы с Гарри прибыли раньше. Мы ожидали чего-то подобного. — Почему они изменили время? — спросил Гарри. — Чтобы застать нас врасплох, — ответил Северус и глаза его сверкнули. — Хорошо, что я вас вовремя встретил, — сказал Кингсли. — Удачи, Гарри. Гарри снова лишь кивнул головой. Ему это всё очень не нравилось. — Эти помещения не использовались годами, — нахмурившись сказал Кингсли. — Не понимаю, почему они решили именно там… разве что… — Кингсли не договорил, наткнувшись на предупреждающий взгляд Снейпа. — Отдел тайн, — произнёс прохладный женский голос. — Скорее, Гарри, — скомандовал Снейп, когда дверь лифта с лязгом распахнулась. Они стремительно шли по коридору, совершенно не похожему на те, что Гарри видел наверху. Голые стены. Никаких окон и никаких дверей, кроме одной совершенно чёрной в дальнем конце коридора. Гарри думал, что в неё-то они и войдут, но Снейп схватил его за руку и заставил повернуть налево, где оказался проём, ведущий на лестницу. — Вниз, вниз, — подгонял опекун, перескакивая при каждом шаге через ступеньку. — Сюда даже лифт не ходит, такая глубина… Добравшись до низа лестницы, они побежали по другому коридору, сильно смахивающему на тот, что в Хогвартсе вёл в апартаменты зельевара. В держателях, укреплённых на грубых каменных стенах, горели факелы, освещая массивные деревянные двери с железными засовами и обитыми железом замочными скважинами. — Зал суда… номер десять… мы почти пришли, — сказал Снейп и резко остановился перед тёмной закопчённой дверью с огромным железным замком. Снейп повернул тяжёлую железную дверную ручку и пропустил Гарри вперёд. Сердце гриффиндорца выбивало бешеную дробь прямо в горле. Он тяжело вздохнул и переступил порог помещения. «Нет! Этого не может быть!» Гарри задохнулся от изумления и посмотрел назад на опекуна. Северус как раз закрыл за ними дверь и удивлённо приподнял левую бровь. — Откуда ты знаешь этот зал суда? — тихо спросил Снейп. — Я видел слушание над супругами Лестрейндж в Омуте памяти, когда был в кабинете Дамблдора. — Сомневаюсь, что с его разрешения, — Северус неодобрительно поджал губы. — Вы заставили нас ждать, — проговорил холодный мужской голос. Гарри вздрогнул и обернулся. — Просим прощения, — ответил за Гарри Снейп и выступил вперёд. — Но мы не знали, что время и место изменили. В письме было чётко указано, что… — Визенгамот в этом не виноват, — возразил голос. — Утром к вам была послана сова. Займите свои места, и мы начнём. «Ну да, конечно…» Гарри нервно посмотрел по сторонам. Справа и слева от него вздымались ряды пустых скамей, но впереди, где скамьи стояли на возвышении, на них темнело много человеческих фигур. — Садись туда, — сказал Снейп, взяв подопечного за плечо, и кивнул вперёд на стоящее посреди зала кресло с цепями на подлокотниках. — А я сяду неподалеку. Ты сможешь меня видеть. Гарри молча кивнул головой и нервно сглотнул. В Омуте памяти он видел, как эти цепи ожили и опутали подсудимого. «Они что же, считают меня преступником? Не зря они поменяли место заседания! Видимо, жаба что-то наквакала». Каждый шаг Гарри по каменному полу отдавался громким эхом. Когда он осторожно опустился на краешек сиденья, цепи угрожающе звякнули, но обвивать ему руки не стали. «Ну, хоть за это спасибо!» Гарри поднял глаза на сидящих перед ним и сразу же нашёл взглядом Снейпа, примостившегося сбоку. Опекун ободряюще кивнул подопечному. «Хорошо хоть Северус здесь». Перед Гарри сидело около пятидесяти человек, и на всех, насколько он мог видеть, были мантии сливового цвета с искусно вышитой серебряной буквой «В» на левой стороне груди. Все смотрели на него сверху вниз — одни чрезвычайно сурово, другие с откровенным любопытством. Посреди переднего ряда сидел Корнелиус Фадж. Слева от него Гарри увидел дородную волшебницу с квадратным подбородком и очень короткими седыми волосами. В глазу у неё поблескивал монокль, и выглядела она довольно-таки устрашающе. По правую руку от Фаджа сидела другая волшебница, но она так далеко откинулась на спинку скамьи, что лица не было видно. Но Гарри чувствовал, что это была Амбридж. «Жаба не могла не прийти на моё слушание и пропустить такое шоу. Тем более учитывая, что это она же всё и устроила. Чего же она стесняется и отклонилась? Стыдно смотреть мне в глаза? Это вряд ли. Добивается эффекта внезапности? Я удивлюсь лишь тогда, когда она окажется не в розовом». — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Обвиняемый явился — наконец-то. «Что же тут хорошего? Хотя для тебя это наверняка праздник. Уже накатил с утра? — Вы готовы? — крикнул Фадж кому-то из сидящих. «Да, капитан! Ох! Нужно меньше смотреть мультиков…» — Да, сэр, — откликнулся сбоку услужливый голос, который был Гарри знаком. Перси. Брат Рона сидел на самом краю переднего ряда. Держа наготове перо, Перси сквозь стёкла очков в роговой оправе смотрел на лежащий перед ним пергамент. «И писарь здесь! Это же нужно выбрать вот это, а не семью?» — Дисциплинарное слушание объявляю открытым, — звучно провозгласил Фадж, и Перси тотчас начал вести протокол. — Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра. «Главная подпевала на месте! Чего прячешься, жаба? Уже даже объявили, что ты здесь!» — …Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли… — Свидетель защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, — произнёс сзади негромкий голос. Гарри обернулся так стремительно, что заболела шея. На Дамблдоре, который неспешно шёл через зал, была длинная тёмно-синяя мантия, и лицо его выражало непоколебимое спокойствие. Седина волос и длинная борода серебрились в свете факелов. Поравнявшись с Гарри, он посмотрел на Фаджа сквозь полумесяцы очков, сидевших на середине крючковатого носа. «Дамблдор пришёл! Видимо, тоже не сразу узнал, что изменили время и место слушания». Члены Визенгамота зашептались между собой. Все глаза были устремлены на вошедшего. Одни судьи выглядели раздосадованными, другие — слегка напуганными, но две пожилые волшебницы в заднем ряду приветственно помахали Дамблдору. Тот кивнул им в ответ. «Два голоса у меня уже есть!» Дамблдор посмотрел на Гарри и ободряюще кивнул ему. — А… Дамблдор, — проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. — Да. Значит, вы… э… получили наше… э… сообщение о том, что время и… э… место слушания изменены? «Чего ты экаешь? Дамблдора испугался?! Правильно делаешь! Сейчас вы все получите ата-та!» — Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что всё в порядке. «По счастливой случайности мы вас переиграли». — Да… хорошо… нам, видимо, нужно ещё одно кресло… Уизли, будьте добры… «Как мне этот с цепями, так они подготовили, а на Дамблдора они совсем, что ли, не рассчитывали?» — Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — приятным тоном сказал Дамблдор. Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри из ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло. Дамблдор сел, положил руки на подлокотники, соединил кончики длинных пальцев и с вежливой заинтересованностью уставил взгляд на Фаджа. Члены Визенгамота по-прежнему вовсю перешёптывались и ёрзали; успокоились, только когда Фадж снова заговорил. — Да, — сказал он, шурша пергаментами. — Хорошо. Итак, обвинение. Да. Он извлёк из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать: — «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, 11 апреля в два часа дня произнёс заклинание Патронуса в населённом маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних». «А дементоры, появившиеся в населённом маглами районе, ничего не нарушили?» — Вы — Гарри Джеймс Поттер? — спросил Фадж, глядя на гриффиндорца поверх пергамента. «Нет. Это не я!» — Да, — устало ответил Гарри. — Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства? «И это ещё притянули сюда!» — Да, но… — И тем не менее, вы снова нарушили запрет и заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж. — Да, — сказал Гарри, — но… — Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет? — Да, но… — Понимая, что вы находитесь в районе, населённом маглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл? «Да твою же мать, дай мне договорить хоть раз!» — Да, — сердито сказал Гарри, — но я сделал это только потому, что на нас… Волшебница с моноклем перебила его громким, низким голосом: — Вы смогли вызвать полноценного Патронуса? — Да, — ответил Гарри. — Телесного Патронуса? — Что? — переспросил Гарри. «Она что ещё и издевается? Я же ответил, что полноценного! Неполноценный бы не прогнал дементоров!» — Ваш Патронус явился в ясно оформленном виде? Не просто как облачко пара или дыма? — Не просто, — ответил Гарри, испытывая раздражение и лёгкое отчаяние. — Это олень, всегда олень. — Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Вы что, и раньше вызывали Патронуса? — Да, — сказал Гарри. — Первый раз — больше года назад. — Вам пятнадцать лет? — Да. — Вы научились этому в школе? — Да, меня на третьем курсе научил профессор Люпин. — Впечатляюще, — сказала, глядя на него, мадам Боунс. — Настоящий Патронус в его возрасте… Чрезвычайно впечатляюще. «Спасибо! Может, на этом и закончим слушание? Вы все впечатлились и я пойду домой?» Некоторые волшебники и волшебницы снова зашептались; кое-кто одобрительно кивнул, но другие хмурились и качали головами. — Дело не в том, насколько впечатляющим было это волшебство, — брюзгливо проговорил Фадж. — И если разобраться, то чем более впечатляющим оно было, тем хуже — ведь школьник сделал это на глазах у магла! «Фадж, завидуй молча! А ты умеешь создавать полноценного Патронуса, неполноценный ты наш?!» Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие. — Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко заявил Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить. Наступила полнейшая тишина. Никто не шептался. — Дементоров? — переспросила после паузы мадам Боунс, вскинув густые брови и едва не уронив монокль. — Что вы хотите этим сказать, молодой человек? — Я хочу сказать, что в том проулке на меня и моего двоюродного брата напали двое дементоров! — А… — снова протянул Фадж, на этот раз язвительно улыбаясь и оглядывая Визенгамот, словно побуждая судей повеселиться с ним вместе. — Ну конечно. Я был уверен, что мы услышим нечто подобное. — Дементоры в Литтл-Уингинге? — спросила мадам Боунс с великим изумлением. — Ничего не понимаю… «Сам в шоке до сих пор!» — Не понимаешь, Амелия? — Фадж по-прежнему улыбался. — А я вам объясню. Дементоры — отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь маглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша? Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств… «Вот гнида!» — Я не вру! — громко заявил Гарри, перекрыв очередную волну шёпота на скамьях. — Их было двое, каждый приближался со своего конца проулка, вдруг стало очень темно и холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал… — Довольно, довольно! — воскликнул Фадж с чрезвычайно презрительным видом. — Увы, я вынужден прервать этот, без сомнения, хорошо отрепетированный рассказ… Дамблдор кашлянул. В зале суда стало очень тихо. — Дадли Дурсль был не единственным свидетелем присутствия дементоров в этом проулке, — сказал он. Надутое лицо Фаджа вмиг сделалось дряблым, точно из него выпустили воздух. «Обломись!» Секунду-другую Фадж смотрел на Дамблдора. Потом с видом человека, берущего себя в руки, сказал: — Боюсь, Дамблдор, нам некогда слушать новые байки. Я хочу решить вопрос быстро… — Как и в случае с Сириусом Блэком! — громко заявил Гарри, сердито сжимая кулаки. Снова раздались перешёптывания. Дамблдор положил руку на плечо подростка. Гарри посмотрел на седовласого волшебника. — Гарри, давай сначала решим твой вопрос, — добродушно сказал директор. Гарри молча кивнул головой, чувствуя на себе прожигающий гневный взгляд Северуса и не решаясь посмотреть в его сторону. — Я могу ошибаться, — произнёс Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому даётся возможность представлять свидетелей в свою защиту. Не предусмотрено ли это, мадам Боунс, — он обратился к волшебнице с моноклем, — нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка? — Предусмотрено, — кивнула мадам Боунс. — Вы совершенно правы. — Ну ладно, ладно, — сухо согласился Фадж. — Где же свидетель? «Что? Уже никуда не спешишь, гнида?» — Я привёл эту женщину с собой, — сказал Дамблдор. — Она ждёт за дверью. Могу я уже?.. — Нет, не вы… Сходите, Уизли! — гаркнул Фадж, обращаясь к Перси. Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошёл мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. «Перси, фас! Принеси свидетеля!» Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и ещё более сумасшедшую на вид, чем обычно. Дамблдор встал, уступая кресло миссис Фигг. «Мог бы и я уступить кресло. Оно у меня модное, с цепями…» Дамблдор быстро сотворил себе такое же кресло и сел. — Ваше имя и фамилия! — громко потребовал Фадж, когда миссис Фигг боязливо примостилась на самом краешке сиденья. — Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом. — И кто вы, собственно, такая? — спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном. «Ты глухой? Она же только что представилась!» — Я жительница Литтл-Уингинга, мой дом недалеко от того, где живут родственники Гарри Поттера, — ответила миссис Фигг. — Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, — немедленно вмешалась мадам Боунс. — Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением. — Я сквиб, — объяснила миссис Фигг. — Поэтому вы могли и не взять меня на заметку. — Сквиб? — переспросил Фадж, подозрительно её разглядывая. — Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров? — поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи. — Ещё как можем! — негодующе воскликнула миссис Фигг. «Это только ты ничего не видишь впереди своего носа! Но ничего, скоро ты всё увидишь! Только жаль будет потерянного времени. Как вы только не понимаете, что работаете на руку Волдеморту?!» Фадж, вскинув брови, снова перевёл на неё взгляд. — Очень хорошо, — сказал он отчужденно. — Ну, и что вы хотите нам рассказать? «Зря ты у меня не спрашиваешь, уж я бы тебе рассказал!» — Одиннадцатого апреля около двух часов дня я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, — затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть, — и тут я услышала в проулке между улицами Магнолий и Глициний какой-то шум. Подошла, заглянула в проулок и увидела летящих дементоров. Они направлялись к проулку к двум подросткам. — Как они выглядели? — спросила мадам Боунс. — Они были большие. Большие, в плащах. «Дементоры большие и в плащах! Вот это описала! Она что, их на картинке видела или всё-таки вживую?» — Большие, в плащах, — холодно повторила мадам Боунс, в то время как Фадж насмешливо хмыкнул. — Понятно. Что-нибудь ещё? «Я тебе сейчас по роже сьезжу! Достаточно будет?» — Да, — сказала миссис Фигг. — Я их почувствовала. Стало очень холодно, хотя уже был апрель. И мне показалось… что всё счастье ушло из мира… и я вспомнила… страшные вещи… — Её голос задрожал и умолк. «Вот это уже я понимаю!» — Что дементоры делали? — спросила мадам Боунс. — Они приблизились к мальчикам, — сказала миссис Фигг окрепшим и более уверенным голосом. — Дурсль упал, а Гарри отступал перед дементорами и пытался их отогнать. Он сделал две попытки, но вылетел только серебристый пар. С третьего раза он вызвал Патронуса, и олень сначала отбросил первого дементора, а потом по просьбе Гарри защитил его двоюродного брата от второго. Гарри посмотрел на Северуса, внимательно слушающего миссис Фигг, и увидел в его глазах страх. Мадам Боунс молча глядела на свидетельницу сверху вниз. Фадж шуршал пергаментами и не смотрел на неё вовсе. В конце концов, он поднял глаза и агрессивным тоном спросил: — Значит, вот это вы и видели? «А чего это мы так разозлились? В бумажках никакой подсказки не нашёл? Так нужно было слушать, а не сейчас дурацкие вопросы задавать!» — Да, так оно и было, — повторила миссис Фигг. — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Можете идти. Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и пошла к двери. Гарри услышал, как дверь закрылась за ней с глухим стуком. — Не слишком убедительные показания, — надменно сказал Фадж. «Чего?!» — Не знаю, не знаю, — возразила мадам Боунс. — Она очень точно описала действия, производимые дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было. «Вот именно! А мне зачем применять Патронус?» — Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? — язвительно проговорил Фадж. — Вероятность крайне мала. — Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, — непринуждённым тоном заметил Дамблдор. «Ну, кроме этого идиота Фаджа!» Гарри заметил, что сидевшая от Фаджа волшебница, чьё лицо было скрыто в тени, слегка пошевелилась. Все остальные пребывали в молчании и неподвижности. «Что, жаба, жопа начинает пригорать? Покажись уже!» — И что это должно означать? — ледяным голосом спросил Фадж. «Тебе что, всё разжевывать нужно? Как ты вообще стал министром?» — Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор. «Вон той жабой, которая сидит возле тебя в тени!» — Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл-Уингингу, мы, я думаю, знали бы об этом! — рявкнул Фадж. «Да что ты там знаешь! Заткнись уже!» — Вовсе нет, если допустить, что дементоры исполняют теперь приказы не только Министерства магии, — спокойно возразил Дамблдор. — Я уже неоднократно сообщал вам, Корнелиус, свои суждения на этот счёт. «Так-так, подождите! Но вы же сами сказали, что это жаба прислала дементоров, так зачем же намекаете на Волдеморта? Это что же, новый стратегический ход?» — Да, сообщали, — сказал Фадж с напором, — и у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор. Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем. — Получается вы от них потребовали, чтобы они упустили сбежавших Пожирателей смерти? — едко спросил Гарри и сложил руки на груди. Лицо Фаджа тут же покраснело от ярости. — Я не намерен это с вами обсуждать! — рявкнул Фадж. Снова начались перешёптывания. — Гарри, — мягко позвал Дамблдор и положил руку на плечо подростка. — Дай мне возможность разговаривать с Фаджем, пока на тебя не наложили ещё какие-либо санкции. «Пускай только попробует!» — Хорошо, — буркнул Гарри не смотря на директора и тем более на Северуса, почувствовав его сердитый прожигающий взгляд. — Тогда, — проговорил Дамблдор тихо, но отчетливо, после чего все сразу замолкли, — мы должны спросить себя, почему кто-то в Министерстве послал двух дементоров в проулок именно в тот день, когда там оказался Гарри Поттер. В полной тишине, которая наступила вслед за этими словами, волшебница, сидевшая справа от Фаджа, наклонилась вперёд, и Гарри наконец-то смог её рассмотреть получше. «Жаба во всей своей красе! Чего пряталась? Даже маленький чёрный бантик нацепила себе на голову. Ну, прям жаба с мухой на голове! Амбридж, может тебе зеркало стоило подарить, или оно трескается от твоей красоты?» — Слово предоставляется Долорес Джейн Амбридж, первому заместителю министра, — объявил Фадж. «Жаба решила поквакать наконец! Сиди лучше и муху свою на башке слови!» — Я уверена, что неправильно вас поняла, профессор Дамблдор, — сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, её большие круглые глаза менее холодными. — Так глупо с моей стороны. Но на одну маленькую секундочку мне почудилось, будто вы предполагаете, что Министерство магии приказало кому-то напасть на этого подростка! Она издала серебристый смешок и Гарри подавил в себе рвотный позыв. Вместе с ней засмеялись ещё несколько членов Визенгамота. При этом было совершенно ясно, что ни одному из них вовсе даже не смешно. «А вот и подпевалы посмеялись. Чего вы смеётесь? Думаете, она с вами мухой поделится? И эта её фраза: «напасть на этого подростка»! В смысле, зелёная? Ты уже забыла, как меня зовут? И это после того, через что мы с тобой прошли?» — Дементоры подчиняются только приказам, исходящим от Министерства магии. Это факт. Почти неделю назад двое дементоров напали на Гарри и его двоюродного брата. Это тоже факт. Отсюда логически вытекает, что кто-то в Министерстве приказал им совершить это нападение, — вежливо сказал Дамблдор. — Можно, конечно, допустить, что эти двое дементоров вышли из-под контроля Министерства… — Все дементоры до единого находятся под контролем Министерства! — прогремел Фадж, снова сделавшийся красным, как рак. Дамблдор чуть наклонил голову и вновь поднял. — Тогда, несомненно, Министерство проведёт полное расследование того обстоятельства, что двое дементоров оказались очень далеко от Азкабана и совершили нападение без приказа. — Не вам решать, Дамблдор, чем должно заниматься Министерство магии! — рявкнул Фадж, теперь уже весь пурпурный. «Очень жаль, что не ему, а таким дуракам как ты!» — Не мне, конечно, — мягко согласился Дамблдор. — Я всего-навсего выразил уверенность в том, что этот вопрос не останется без внимания. Он посмотрел на мадам Боунс. Глядя ему в глаза и слегка хмурясь, она поправила монокль. «Самая адекватная из всех присутствующих». — Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних! «Вообще-то одно вытекает из другого, если ты ещё этого не понял. Не напади на меня эти дементоры, то я бы и не применил Патронус». — Совершенно верно, — отозвался Дамблдор, — но вопрос о присутствии дементоров в этом проулке имеет прямое отношение к делу. В статье седьмого Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. — Мы знакомы с седьмой статьей, спасибо! — крикнул Фадж. «Пожалуйста. Хоть с чем-то ты знаком!» — Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идёт речь в данной статье. — Если там были дементоры, в чём я сомневаюсь! — Вы слышали об этом от очевидицы, — перебил Фаджа Дамблдор. — Если вы по-прежнему сомневаетесь в её правдивости, вызовите её ещё раз, задайте ей новые вопросы. Я уверен, она охотно явится. — Это… я… никак! — взбеленился Фадж, нервно шелестя пергаментами. — Мне… Я хочу покончить с этим сегодня, Дамблдор! — Но вам ведь, разумеется, безразлично, сколько раз слушать свидетельницу, если в противном случае суд рискует совершить серьёзную ошибку, — сказал Дамблдор. — Серьёзную ошибку, ну надо же! — заорал Фадж. — Чем оправдывать вопиющее злоупотребление магией вне школы, вы бы лучше, Дамблдор, хоть раз задались вопросом, сколько этот подросток уже выдал всяких выдумок и небылиц! Вы, видимо, забыли, как он три года назад применил заклинание Левитации… — Это был не я, это был эльф-домовик! — вмешался Гарри. — ВОТ ВИДИТЕ! — взревел Фадж, картинным жестом показывая на Гарри. — Эльф-домовик! В доме магла! Чего вам ещё надо? — Домовой эльф, о котором идёт речь, в настоящее время работает в школе «Хогвартс», — сказал Дамблдор. — Если хотите, я могу сию же минуту вызвать его сюда для дачи показания. — Я… не… у меня нет времени выслушивать эльфов-домовиков! Как бы то ни было, это не единственное… Кто раздул свою тётю? — завопил Фадж и хряснул кулаком по судейскому столу, да так, что опрокинул чернильницу. «Она сама виновата! Вот бы и тебя раздуть!» — И вы по доброте душевной не проявили в данном случае строгости — видимо, приняли во внимание, что даже лучшие из волшебников не всегда способны владеть собой, — спокойно проговорил Дамблдор, глядя, как Фадж пытается стереть чернила со своих пергаментов. — А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал ещё говорить. «Так и не нужно! Ты же вроде спешил куда-то…» — Министерство не имеет права наказывать учеников Хогвартса за проступки, совершенные в школе, и поэтому поведение Гарри в её стенах не подлежит разбору на данном слушании, — сказал Дамблдор так же вежливо, как и раньше, но с неким новым прохладным оттенком. «Так тебе!» — Ого! — воскликнул Фадж. — Как он ведет себя в школе — не наше дело? Вы всерьёз так думаете? «Конечно всерьёз!» — Министерство не имеет права исключать учеников Хогвартса, и я напомнил вам об этом, Корнелиус, тем вечером, — сказал Дамблдор. — Оно не имеет также права отбирать волшебные палочки, пока обвинение не доказано. Мне и об этом пришлось вам напомнить вечером того же дня. Быстрота, с какой вы взялись обеспечить соблюдение закона, достойна восхищения, но второпях вы сами — без сомнения, непреднамеренно — чуть было его не нарушили. — Законы можно и поменять! — свирепо заявил Фадж. — Как и министра магии! — сказал Гарри, смотря на Фаджа исподлобья. — Да как ты смеешь! — Фадж покраснел от ярости и грохнул кулаком по судейскому столу. «Ещё как смею!» — Создается впечатление, Корнелиус, что вы их меняете на каждом шагу. Почему за те несколько недель, что прошли после моего вынужденного ухода из Визенгамота, суд начал разбирать такие мелкие вопросы, как использование волшебства несовершеннолетними, полным составом? Некоторые волшебники заёрзали, как будто им стало неудобно сидеть. Лицо Фаджа приобрело цвет тёмного кирпича. Амбридж же глазела на Дамблдора без всякого выражения на лице. — Насколько мне известно, — продолжил Дамблдор, — нет пока такого закона, который предписывал бы этому суду карать Гарри за всякое волшебство, что он когда-либо совершал. Ему предъявили конкретное обвинение, и он привёл доводы в свою защиту. Всё, что он и я можем теперь делать, — это ждать вашего вердикта. Дамблдор умолк и снова свёл кончики пальцев воедино. Взбешённый Фадж пялился на него волком. Гарри же посмотрел на директора и тот улыбнулся ему краешком губ. Судьи торопливо, шёпотом обменивались мнениями. Гарри боялся смотреть на Северуса. Он говорил ему быть вежливым, а Гарри точно таким не был. Сердце его громко било в рёбра. Он думал, что разбирательство продлится дольше, и уж точно был уверен, что не произвёл благоприятное впечатление. Шёпот умолк. — Кто за то, чтобы оправдать подсудимого по всем пунктам? — прогудел голос мадам Боунс. В воздухе были подняты руки, много рук… больше половины! Часто-часто дыша, он попытался сосчитать, но не успел он кончить, как мадам Боунс спросила: — Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным? Фадж поднял руку, с ним ещё полдюжины человек, в том числе и Амбридж. Гарри встретился с ней взглядом. «От тебя я другого и не ожидал, жабиха! Но твой план полностью провалился! Я живой и свободный!» С таким видом, точно в горле у него застряло что-то крупное, Фадж оглядел всех судей, потом опустил руку. Два раза глубоко вздохнул и голосом, полным сдавленной ярости, произнёс: — Так, хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем пунктам. — А как насчёт Сириуса Блэка?! — громко заявил Гарри. — Дайте и ему шанс оправдать себя! Раздались шепотки. — Вы знаете, где сейчас находиться Сириус Блэк? — спросила мадам Боунс и шепотки стихли. — Нет, — соврал Гарри. — Так как же мы сможем пригласить Сириуса Блэка на слушание, если, как известно от наших мракоборцев, его нет в стране? — Попробуйте дать объявление в «Ежедневном Пророке», — предложил Гарри. — Кто за то, чтобы провести слушание над Сириусом Блэком? — спросила мадам Боунс. Фадж выпучил на неё глаза. В воздухе поднялись руки. Гарри точно был уверен, что в этот раз их меньше, чем в его голосовании. — Кто за то, чтобы не проводить слушание над Сириусом Блэком? Фадж и Амбридж тут же подняли руки, а с ними и ещё несколько волшебников. — Ну что же, — сухо сказал Фадж. — Мы дадим уведомление в «Ежедневном пророке», но если Сириус Блэк не явится, то это подтвердит его вину. — Отлично, — бодро сказал Дамблдор. Поднявшись на ноги, он вынул волшебную палочку и заставил оба обитых ситцем кресла исчезнуть. — Признаться, мне пора. Всего вам доброго. Дамблдор взглянул на Гарри и сказал ему: — Пойдём.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.