***
Атенаис сидела у постели Анриетты и ласково сжимала руку племянницы. Герцогиня не приходила в себя, ее одолевал сильный жар и пожилая принцесса только и успевала, что смачивать ей лицо пропитанной водой салфеткой. Сеньор Дамико сделал все, что мог. Дав Анриетте какой-то отвар, он сообщил, что периодически, раз в несколько часов, его должно давать герцогине вновь, что представлялась делом нелегким, по причине ее бессознательного состояния. Он вызвался сам следить за Ее Высочеством, но Атенаис сказала, что пока в состоянии сама последить за племянницей, но они могут меняться, если уж Анриетта не будет приходить в себя более одного дня. На том Козимо оставил принцессу и сообщил, где его искать в случае надобности, и если состояние Ее Высочества станет хуже, то немедленно позвать его. Был уже поздний вечер, но Анриетта так и не пришла в себя. О ней справлялись все, и кто был другом, и кто врагом, и Атенаис поручила камердинеру герцогини отправлять всех прочь, сообщая, что состояние герцогини все то же. Исключения составляли лишь близкие люди. Так, например, заходил Базиль. Он около часа просидел у постели Анриетты и все не переставал утирать слезы в краешках глаз. — И кто бы только мог на такое решиться? — причитал он, сжимая руку сестры. — Бедная, бедная Анри. Сколько же у не врагов, и какие они мерзкие, если решились на такое. Сам герцог не обвинял никого конкретного. Вопреки тому, что успел услышать, он ни в коей мере не присоединялся к тем, кто обвинял королеву в содеянном. Не примкнул он и к тем, кто произносил имя Клода Дюкре. Зная, что министр в контрах с Анриеттой, Базиль все же не мог допустить мысль, что отравление — дело рук премьера. Он верно чувствовал, что к делу причастен кто-то другой, но даже не думал строить догадки. Все, что его волновало — это состояние сестры. Ему все хотелось, чтобы она поскорее пришла в себя, да только Анриетта мучилась сильным жаром и произносила что-то бессвязное, видимо, находясь в бреду. Глаз она так и не открыла. Заходила и Розали в компании Филиппа Дювиньо. Она все плакала, думая о состоянии тетушки, а Филипп ласково обнимал ее за плечи, но сам со скорбью смотрел на подругу. Атенаис даже показалась, что он насилу сдерживал слезы, часто глотая ком в горле и периодически прикрывая глаза. — Она справиться, — успокаивал Филипп и себя, и Розали. — Вот увидите, она еще встанет, и все будет, как прежде. С ними в компании была и Фелисетт. Она сообщила, что ее супруг вызвался помочь капитану королевской гвардии, лишь бы поскорее найти отравителя, да только пока никаких известий не имелось. Сама мадам Дюбуа, хоть и не имела близкого знакомства с Анриеттой, была не на шутку обеспокоена произошедшим и все выражала надежду, что герцогиня скоро придет в себя. Несмотря на поверхностное знакомство, Анриетта симпатизировала Фелисетт, и она для себя решила, что это очень хороший человек. К тому же Рафаэль так воодушевленно о ней рассказывал после визита в Жуаль в тот день, когда ему была предложена должность при дворе, что она уже тогда заразилась от него желанием поскорее увидеться с герцогиней. Ожидания ее не обманули, и Фелисетт сожалела лишь о том, что не может бывать в компании Ее Высочества чаще. Многим позднее, ближе к полуночи, визит нанесла Офелия. Все ее напускное презрение иссякло в тот момент, когда ее охватило волнение за Анреитту. Именно она, пока всех прочих охватывало волнение от неожиданного припадка, случившегося с герцогиней, побежала искать для нее помощи. Не на шутку встревоженная, принцесса позабыла о том, что обещала себе держаться холодно с Анриеттой, и тем сильней стало ее беспокойство, когда она услышала: виной всему яд. Более она не могла сдерживать того, что порывалось из глубин, хоть и старалась. То была долгая борьба. Офелия не знала покоя, сколь долго не старалась бы его отыскать в ложных мыслях о том, что ей и дела нет до Анриетты. Ей было дело, и дело большое. Все ее нутро содрогалась при мысли о ней; о том, как ей плохо; о том, как может стать еще хуже, если лечение Козимо не поможет. Но страшнее всего был вопрос, раз за разом прокручивающийся в голове, что станется, если Анриеттта умрет? Думать о том было невыносимо. Офелия вдруг четко осознала для себя, что не перенесет этого; что это станет для нее ударом не худшим, чем все те несчастья, что обрушивались на нее когда-либо, а может даже и более худшим, чем оные. За те недели, что провела в обществе Анриетты на пути из Сафоджы в Жуаль, она успела привязаться к герцогине, и связь эта была особой. Не такой, как с Розали или Базилем. Нет. Тут было что-то другое. Особенное. Не то, что она знала когда-либо ранее. Офелия все возвращалась мыслями в тот вечер, когда Анриетта повела ее на псарни, чтобы помочь успокоиться, избавиться от гнетущих мыслей, поскорей привыкнуть к новому месту и отпустить свое прошлое хотя бы ненадолго. Пыталась успокоить герцогиня и тогда, когда она — Офелия — рассказывая о своей жизни в Итании, дала волю слезам. Принцесса отчетливо помнила те объятия. Не раз она думала о том, что стоило бы Анриетте их дозволить и не уходить, да только всякий раз неизменно одергивала себя, внушая, что думать о таком непозволительно, и сами эти мысли сумасбродны, нелепы, не имеют места. Но стоило только герцогине оказаться на краю смерти, как все это напускное презрение и попытки утихомирить то неведанное, что порывалось из самого сердца, отпали, хоть и не без внутренней борьбы. Так до конца и не озвучив в голове, а уж тем более вслух, природу тех чувств, что диктовало сердце, Офелия решила поддаться внутренним желаниям, заключенным в том, что ей хотелось видеть Анриеттту. Она пришла тогда, когда Атенаис уже успела вздремнуть, сидя у постели племянницы. — Который сейчас час? — спросила пожилая принцесса, пробудившись от чуткого сна. Она подозрительно посмотрела на Офелию, будто не узнавая, а после, вспомнив, кто это, легко улыбнулась и встала со стула. — А я все ждала Вас. Офелия потупила взор, остерегаясь, что порывы не известные ей самой, могут стать известны другим. — Я схожу за сеньором Дамико, — сказала Атенаис, снимая со лба племянницы салфетку. Обмакнув ее в металлической миске, что стояла у тумбочке рядом с кроватью, она протерла лицо герцогини и положила салфетку обратно на лоб. — Посмотрите пока за ней, — на этом Атенаис встала и вышла из спальни. Офелия, медленно обошла кровать и присела на освободившийся стул, обитый голубым бархатом. Анриетта резко дернула головой и тяжело задышала. Под закрытыми веками были видно, как шевелятся глазные яблоки. Ей явно виделся какой-то кошмар. Офелия, едва ли согласовывая свои действия с рассудком, но повинуясь глубинным императивам, подняла дрожащую руку и провела по взмокшим волосам герцогини. Анриетта приоткрыла глаза, но тут же вновь их сомкнула. — Холодно, — едва слышно произнесла она и судорожно вздохнула. — Сейчас Вам приведут врача, — успокаивающим тоном произнесла Офелия и провела тыльной стороной ладони по лицу Анриетты. Было что-то особенно новое в этих прикосновениях, а точнее в том, какую реакцию они вызывали. Офелии вдруг захотелось остаться рядом. Вид горячки вызывал содрогание сердца, но принцесса неожиданно для себя самой решила, что ее место здесь — подле герцогини. Она, обеими руками аккуратно сжала ладонь Анриетты и заботливо огладила тыльную сторону. — Потерпите немного. Козимо скоро придет. Анриетта вновь приоткрыла глаза, снова сомкнула и опять приоткрыла. — Офелия, — тихо произнесла она ее имя и легко, обессиленно сжала ладонь принцессы. Ее губы дрогнули в едва заметной улыбке и вновь расслабились. — Как чудесно. Что Вы пришли, — отрывисто, едва слышным полушепотом, произнесла она. И вновь Офелия ощущала дотоле неизведанные чувства, когда Анриетта сжала ее ладонь. Было в этом моменте для нее одновременно и что-то волнительное и что-то экстатичное. Вопреки страху перед неизвестным, она сильнее сжала руку герцогини в своих ладонях. — Я надеюсь, Вы скоро поправитесь. Быть может, позднее Офелия и готовилась обвинить себя же в этой слабости, но в этот момент ей не хотелось уходить никуда. Она бы и вовсе осталась, но ей, очевидно, придется уйти, как только в герцогине пожалует медик. — Несомненно, — все так же тихо в горячечном бреду говорила Анриетта. — Я встану. Вот увидите. И мы с Вами снова пойдем на псарни. Я помню. Видела. Как они Вам понравились. Вы тогда были счастливы. Анриетта попыталась приподняться, но обессиленная, вновь упала на высоко поднятую подушку, издав при этом тяжелый стон не то боли, не то недовольства, а быть может, и того и другого сразу. Тело ломило от сильной горячки и она плохо соображала где находится, и уж тем более не знала, что послужило причиной ее скверного состояния. Она различала лишь то, что рядом с ней находится Офелия, но все никак не понимала чем спровоцирована такая нежность с ее стороны. Герцогиня ощущала, как принцесса вновь поглаживает ее лицо, продолжая одной ладонью держать ее руку. — Вы мне с первого дня понравились, — заплетающимся языком говорила Анриетта. Она вновь улыбнулась. Вымученно, обессиленно. — Вы тогда меня еще ударили. По ноге. Помните? Это было больно, — она сквозь боль в мышцах, которая достигла и лица, усмехнулась. Офелия почувствовала, как сердце ее дрогнуло от этого признания. Ни от кого другого эти слова не могли звучать столь волнительно и приятно, хоть последнего принцесса до сих пор остерегалась, потому как это было ей непривычно, и оттого еще более волнительно. — Думаю, Вам не стоит сейчас говорить, — из переживаний о состоянии Анриетты сказала Офелия. Она не находила, что сказать в ответ, хоть голос из глубины уже готов был подсказать нужные слова. — Не уходите, — Анриетта сжала ее руку сильней, будто бы боясь, что она вот-вот встанет и покинет ее, но Офелия и не собиралась. Однако стоило ей только заслышать шаги в соседней комнате, как она тут же убрала руку с лица герцогини, но так и не отпустила ее ладони. — Тетушка, — произнесла Анриетта, завидев Атенаис в компании Козимо. — Что со мной? — Не переживай, милая. Тебе помогут, — вместо прямого ответа на поставленный вопрос, сказала пожилая принцесса. Офелия тем временем встала, уступая место Атенаис. Ей бы хотелось остаться, но она верно понимала, что ей не дадут. Принцессе лишь оставалось надеяться, что Козимо в состоянии помочь Анриетте. — Поправляйтесь скорей, — сказала она, напоследок взглянув на герцогиню опечалено-томным взглядом. Офелия вышла из спальни Анриетты. Незнакомое чувство по-прежнему заполняло ее, стоя на одном пьедестале с волнением, порожденным им же. Глас сердца становился громче, а само это чувство все больше приобретало четкие контуры, и в скором времени готовилось быть названным своим настоящим именем. Сама же Офелия готовилась ему поддаться окончательно, а пока она лишь осторожно вкушала запретный плод подобно Прозерпине. Плод, семена которого обещала породить нечто новое, крепкое и нерушимое по своей силе.***
Софи не находила покоя. Тревожило ее состояние Анриетты. Тем хуже, что оно было спровоцировано отравлением ядом. Не зная кто и зачем решил таким мерзким способом избавиться от герцогини, она все силилась внушить себе, что с Ее Высочеством все будет хорошо. Она несколько раз за день наведывалась в ее покои за тем, чтобы справиться о ее состоянии и неизменно слышала, что герцогиня так и не пришла в себя. Неопределенность — вот что было хуже всего. Мадам Дюмон уже вырисовывала в голове мрачные, траурные полотна, на которых главным персонажем являлась смерть. Это претило ей, но она все никак не могла себя успокоить. Софи даже успела укорить себя в том, что поддавшись ревности, позволила себе отойти от Анриетты в тот момент, когда ей уже верно было плохо, ибо совсем вскоре она в припадке обрушилась на землю. Но даже будь она — Софи — рядом, что бы изменилось? Виконтесса верно знала, что ничего, и даже так попрекала себя за импульсивный поступок, будто он мог предотвратить произошедшее. — Не печалься так, душа моя, — сказал ей Ролан поздним вечером, когда вернулся в их совместные с супругой апартаменты. — Мы все сейчас напряжены. Но врачи следят за состоянием Ее Высочества. Сеньор Дамико сказал, что герцогиня обязательно придет в себя. Только нужно подождать. — Ничего ты не понимаешь? — раздраженно выпалила Софи. В этот момент она сидела на кушетке с опухшими и покрасневшими от слез глазами и, молитвенно сложив руки перед собой, смотрела впереди себя. Появление супруга заставило выйти ее из скорбного оцепенения и теперь она гневливо смотрела на него. Ролан искренне не понимал, чем успел огорчить жену, но для себя решил, что дело исключительно в ее переживаниях, коими он и сам полон, потому он присел рядом и приобнял супругу за плечи. — Моя милая Софи. Все образумится. Будь уверена. Капитан де Монсиньи ищет виновного. Софи резко дернула плечами и поднялась с кушетки. Она больше не могла молчать. Соображения о том, что она обманывает мужа определенно имелись, да только были заглушены слепой, на грани одержимости, любовью к Анриеттте. Несчастная даже не сознавала сколь бессмысленна и злость по отношению к Ролану, и ревность по отношению к Офелии. Никто не был повинен в ее несчастье, даже она сама, да только несчастье это вынуждало искать ее виновных, и она их метко находила, даже не подозревая сколько боли может принести тому, кто искренне, глубоко, всей душой ее любит. — И когда же он его найдет? — и с раздражением, и с тревогой вопрошала Софи. Она принялась нервно расхаживать по комнате, пребывая в своих мыслях, а Ролан все силился придумать, как бы ему получше успокоить любимую жену. — Полагаю, что скоро, — отвечал виконт. Он встал и снова подошел к жене за тем, чтобы ее обнять. — Я тоже переживаю за Ее Высочество… — Ты не понимаешь, — перебила его Софи и нервно вырвалась из объятий супруга. — Я люблю ее! — выпалила она ему прямо в лицу. Софи вдруг расплакалась, сознавшись в том, что так долго скрывала. Но облегчение так и не пришло. — Ты всегда был помехой между мной и ей. Она отказывала мне только потому, что ты ее друг, — с упреком выкрикивала Софи, будто это он был повинен в безраздельности ее чувств. Ролан, хотевший было ухватить жену за руку, опустил ее. Взгляд его был отрешенным. Он все силился осознать сказанное, но, кажется, не готов был принять горькую правду до конца. — Любишь ее… — тихо произнес виконт, смотря в никуда. Весь его мир, выстроенный теплой и чистой любовью, рушился от короткого признания. Как же это было больно. Несчастный! Ему бы впору проклясть все вокруг, да он не смел обвинить никого, и уж тем более герцогиню д’Аффексьёнь, которой он верно служил. — Да. Люблю, — отвечала Софи. Вдруг ей и самой сделалось волнительно от того, что она натворила собственными словами, но отступаться было поздно. Она верно решила идти до конца, ни в чем не позволяя супругу ее удерживать. Да только он и не собирался. — И что же, тебе отказано? — все тем же тихим голосом спрашивал Ролан. Ответом ему послужило напряженное молчание. — Бедная, бедная моя Софи, — он покачал головой. Все такой же отрешенный, виконт сочувственно посмотрел на супругу. Он не думал обвинять ее в той боли, что она ему причинила, но он сожалел о безответности ее чувств. Жертвенность — слово, которое емко определяло одну из главных черт его характера. Не для себя он жаждал счастья, а для тех, кто был ему дорог. Он все так же любил, да и не мог разлюбить в один момент, однако не смел проявлять свои чувства привычным ему образом, но в самопожертвовании его это чувство выражалось как нельзя лучше, ибо любой другой на его месте уже закатил бы скандал, а то и вовсе применил бы физическую управу, повинуясь слепой злости, вызванной болью, но только не Ролан. Ему были чужды громкие ссоры, и он бы сам укорил себя, если бы решился на то, что ему противно. — Что же ты будешь делать? — слезы наворачивались на глазах, а он даже не думал их сокрыть. — Не знаю, — тихо ответила Софи. Видя гримасу боли на лице Ролана, она вдруг содрогнулась. Ничем не заслужил он грубости с ее стороны, да только сказанного было не вернуть. Виконт лишь покачал головой, судорожно втянул воздух ртом, развернулся и подошел к двери. Он остановился, видимо, намереваясь что-то сказать, но не стал. Дернув ручку, Ролан вышел с поникшей головой.