ID работы: 3052626

Рождественская Сказка в трех частях, или Дело о маленьких зелененьких человечках

Джен
R
Завершён
34
Размер:
117 страниц, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
34 Нравится 17 Отзывы 16 В сборник Скачать

Глава 1. Часть первая. Рождество в Аннаполисе, или Сказка для Даны

Настройки текста

«Иногда я еще до завтрака успевала целых шесть раз поверить в невероятное» Белая королева. Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье»

24 декабря 1973 года. 16:25 *** - Это все глупости, - авторитетно заявляет Билли. - Обыкновенные девчачьи глупости! Ничего такого не бывает! - Конечно, глупости, - Чарли соглашается со старшим братом. Билли для него – кумир, он всегда и во всем с ним соглашается. - А вот и не глупости, не глупости! – обижается Мелисса и выдергивает из рук брата старую потрепанную книжонку. Дана молчит. Билли, конечно, старше всех и больше всех знает – ведь ему уже четырнадцать лет, но он страшный воображала. И страшный зануда. Он считает, что знает даже больше, чем папа. А это уж точно неправда. - Билли, пойдем в снежки играть, - Чарли тянет старшего брата за рукав свитера. – Ну их. Пусть тут сидят. Сегодня с утра идет снег – в Аннаполисе это бывает не слишком часто, и братья, натянув шапки и перчатки, уходят на улицу. Дана и Мелисса остаются дома. - Ты тоже не веришь? – Мелисса обиженно смотрит на сестру, и та смущается. - Не знаю, - Дана пожимает плечами. – Может, Билли прав? Ведь ничего такого на самом деле не бывает! Мелисса от обиды надувает губы и отворачивается к окну. Дана вздыхает. Она с гораздо большим удовольствием пошла бы играть в снежки с братьями – ведь Снежное Рождество случается в Аннаполисе так редко, но обижать сестру ей тоже не хочется. А Мелиссу мама на улицу не пустит – из-за простуды. И Дана остается дома из солидарности. Мисси сидит на подоконнике, подложив под себя подушку. На шее у нее пестрый мамин шарф, рыжие волосы растрепаны, нос от насморка распух и покраснел так, что даже веснушек не видно, глаза заплаканы. И Дане становится ее очень жалко. - Ну, может, бывает, - торопливо произносит Дана и тут же оговаривается: - только очень редко. И Мисси, их ведь никто не видел! - Почему ты так думаешь? - Потому что так говорит папа. - Если папа их не видел, это еще не значит, что их нет! – Мисси листает книжку, находит, наконец, иллюстрацию: - Видишь? В комнате сумеречно, лампа под потолком не горит, и свет проникает только через окно. В мансарде, куда забрались девочки, совсем не жарко – она плохо отапливается, и оконные стекла покрыты снежными узорами. Здесь пахнет старыми вещами, пылью и неразгаданными тайнами. Снизу, из кухни – теплом, имбирем, корицей и микстурой от кашля. Дана щурит глаза и вглядывается в картинку на пожелтевшей странице. На картинке нарисован эльф – маленький, узкий, легкий, с тонкими полупрозрачными крылышками. - Видишь? – повторяет Мелисса и хлюпает носом. - Мисси, это просто кто-то придумал. Из головы, - с сомнением тянет Дана. – В учебниках по биологии ничего такого нет! - Откуда ты знаешь? – запальчиво возмущается Мелисса. – Вы этого в школе еще не проходите! - Я смотрела учебники Билли, - отвечает Дана. – Эльфов не бывает. - Ну и иди отсюда, - вспыхивает Мелисса и от злости даже краснеет. – Я без тебя буду гадать. Одна! Дана продолжает сидеть на старом продавленном пуфике, опершись острыми локтями о подоконник, и не уходит. - Не злись, Мисси. Ты же сама знаешь, что все гадания – это неправда. Ну как бумажные картинки могут предсказать будущее? - Вот ты мне не веришь, и зря, - хмурится Мелисса и шумно сморкается в платок. – А я умею гадать по-настоящему, взаправду. Я уже проверяла, и у меня все сбывается. Дане не хочется ссориться. - А давай погадаем на будущее. Или на тех, за кого мы выйдем замуж! – Мелисса спускает ноги с подоконника. – Сегодня ведь сочельник. Самое время! - Мисси, уж это точно глупости, - почти десятилетней Дане рассуждения о будущих мужьях кажутся смешными. – Все мальчишки дураки. Я, может, совсем замуж не выйду. Я буду капитаном флота! – она высоко задирает нос в солнечных конопушках – таких же, как у сестры. - Девчонок туда не берут, - мстительно говорит Мелисса и сощуривает пронзительно-зеленые глаза: - А папа? - Папа – это папа. А мальчишки все равно дураки, - говорит Дана и завистливо вздыхает, глядя в окно, как братья радостно тузят друг друга и швыряют в стену дома снежки, слепленные из свежего влажного снега – так, что рождественский венок из остролиста, висящий на двери, опасно раскачивается. – Как ты хочешь гадать? В карты я не верю. - Мы не на картах, мы на воске, - говорит Мелисса. – У меня есть несколько кусочков. Он настоящий, волшебный. - Волшебного воска не бывает, - Дана очень любит сестру, но согласиться с тем, во что она не верит - выше ее сил. - Да ты трусишь! – злится Мелисса. – Ты просто трусиха! - Не трусиха! – Дана вскидывается, будто ее ужалили. - Трусиха, - удовлетворенно повторяет Мелисса, прекрасно знающая, чем можно ее зацепить. – Если не хочешь гадать – значит, трусиха. Ты боишься! Дана хочет снова сказать, что это неправда, но снизу раздается звонкий голос: - Дана, Мисси! – это мама зовет дочерей из кухни. – Пойдемте делать печенье. Мисси, ты приняла сироп от кашля? Сестры спускаются по лестнице вниз. Дана не очень-то любит печь печенье, а Мисси не хочется глотать противный сироп, но в семье Скалли перечить матери не принято. На кухне светло, тепло и немного суетно. Мелисса морщится, но покорно проглатывает то, что мать налила в ложку. За лепкой рождественского печенья сестры упорно молчат, дуясь друг на друга, но потом, когда все закончено и мать загружает противень в духовой шкаф, Мелисса опять спрашивает: - Ты идешь? Дана молча кивает – лучше плавить воск, чем слушать, как старшая сестра обзывает тебя трусихой. А она, Дана, не трусиха вовсе. Она даже из ружья стрелять умеет. Причем не хуже Билли. Они снова поднимаются в мансарду. За окном совсем стемнело, и здесь стоит теплая пыльная темнота. Девочки садятся на пол поближе к окну, и Мелисса вытаскивает из старой тумбочки большую миску, толстую восковую свечу и маленький ковшик для соусов, который утащила с кухни. Свеча горит ровно и ярко, и пахнет теплым воском. Мелисса достает из бордового бархатного мешочка, расшитого цветным бисером и бусинами, несколько кубиков темного воска и кладет один в ковшик. Дана со вздохом отправляется за водой. Когда она возвращается, Мелисса сосредоточенно держит ковшик над свечкой и что-то бормочет, делая рукой вокруг себя странные движения. Пахнет нагретым металлом и горящей пылью. Мелисса что-то бормочет про парней, про суженых, и вообще, по мнению Даны, несет всякий бред. - Держи, - говорит Мелисса Дане и протягивает ей горячий ковшик. – Выливай. Дана замирает в нерешительности, но услышав торопливое Мелиссино «Опять трусишь?» - судорожно опрокидывает содержимое ковшика в миску с водой. Сестры долго разглядывают при свете свечи то, что получилось. - Что это? – в недоумении спрашивает Дана. – Может, какая-нибудь буква? Как по этой ерунде определить? На собаку похоже. Причем здесь собака? - Не знаю, - с сомнением говорит Мисси. – Это не собака, это лиса. Видишь, хвост какой? Ой, я поняла, - смеется она. – Твой парень будет рыжий, как мы! Наверное, это будет Стив МакГроу, у которого отец держит аптеку. Ты ему нравишься! - Глупости это все, - злится Дана. Она терпеть не может задаваку Стива, который чуть что – бежит жаловаться отцу, если с ним подраться или что-нибудь еще. А сам того и гляди или подножку подставит, или за волосы дернет. – И Стив – полный придурок. Никогда в жизни не выйду за него замуж! - Давай снова, - Мелисса кладет новый кусочек воска в ковшик. – На, сама растапливай. Воск медленно оплывает в ковшике, а потом шипит, выливаясь в холодную воду. - А это что? – сестры крутят миску, пытаясь понять, что за фигурка получилась. - Вообще непонятно, - фыркает Дана. – Какая-то чушь. - Это на Каспера похоже, - хихикает Мелисса. – На привидение из мультика. Это точно Стив – он такой же бледный вечно и голос у него похож! - Сама ты привидение! Топи теперь сама! – Дана впихивает ковшик сестре в руки. – Я вообще никогда замуж не выйду. Стив – придурок! Мелисса топит воск, и сестры снова склоняют рыжие головы над миской с водой. - Не понимаю, - Мелисса крутит миску во все стороны. – Что это? - Это похоже на туз пик, - говорит Дана. – Твой парень будет картежник? Мелисса бледнеет – даже в темноте мансарды это хорошо заметно. - Ты чего? – спрашивает Дана. - Ничего, - Мелисса снова берет восковой кубик. - Попробую еще раз. Она снова льет воск в воду. На этот раз выпадает крест. Сестры замолкают на мгновение. - Мисси, я же говорю, что это все – ерунда, - уверенно говорит Дана. - Да, наверное, - не сразу отвечает Мелисса, но голос у нее дрожит. – Это все и вправду ерунда. Мелисса быстро ломает свой застывший воск. - Девочки, вы здесь? – слышится голос снизу. – Дана! Мелисса! Папа приехал! - Это мама, - Мелисса быстро задувает свечу. – Пошли вниз. Она хватает младшую сестру за руку и тащит по лестнице. *** Перед сном Дана аккуратно прячет в маленькую записную книжку плоские восковые фигурки, вложив их в бумажный конверт. Просто на всякий случай. Праздничный ужин позади, завтра с самого утра они с Мелиссой побегут вниз разбирать под елкой подарки. Конечно, они будут говорить спасибо Санта Клаусу, хотя прекрасно известно, что подарки под елку кладут мама и папа. Мелисса и Билли опять будут спорить до хрипоты. Сегодня за праздничным ужином они чуть не подрались, когда Билли говорил, что эльфов не бывает. Все-таки старшие братья – страшно вредные люди. Мелисса рассказывала, что под Рождество в дом, кроме Санты, приходят маленькие зелененькие человечки. Они – помощники Санты, сидят у него в мешке с подарками, и во всем помогают ему. Мелисса говорила, что они умеют летать, и прибывают к нам из другого мира. Билл ее высмеивал и опять говорил про девчачьи глупости. Мама велела не ссориться, а папа сказал, что верить или нет - каждый решает для себя. - Дана, ты не спишь? – Мелисса, закутавшись в одеяло, босыми ногами шлепает по полу и садится на кровать сестры. - Нет. Мисси, если ты будешь ходить босиком, то ты заболеешь еще сильнее, и мама будет ругаться, - Дана подтягивает ноги к животу и освобождает сестре место на постели. - Слушай, почему ты мне не веришь? – Мелисса пропускает ее слова мимо ушей. - Потому, Мисси, что эльфов никто никогда не видел, - лицо Даны очень серьезно – словно она отвечает на уроке в школе. – Нет никаких доказательств того, что они действительно существуют. Мелисса вздыхает. - Неужели тебе даже не хочется, чтобы они были? – тоскливо спрашивает она. – Почему ты такая скучная, все у тебя по книжкам… - Ничего не скучная, - Дана запихивает поглубже под подушку учебник Билла по физике. Она в нем не все пока понимает, но все равно читать страшно интересно. – Если ты мне покажешь живого эльфа, то конечно, я поверю. Дверь в комнату девочек слегка приоткрыта, и на пол узкой полоской падает тусклый свет от ночника в коридоре. Прыгают неясные тени, снизу невнятно доносится разговор родителей из гостиной и какой-то шорох. Вдруг Мелисса вскрикивает и подбирает ноги на кровать сестры. - Ты чего? – спрашивает Дана. - Смотри! Что-то маленькое просовывается в приоткрытую дверь. Маленькое и зеленоватое, светящееся, скользит по полу, а потом внезапно раздается звонкое металлическое стрекотание. Мелисса визжит: - Это эльф, смотри скорее! Дана отбрасывает одеяло, вскакивает на ноги и несется к двери. За дверью раздается громкий хохот братьев, и Билл и Чарли несутся по коридору в свою комнату, вопя что-то вроде «Вот вам эльф!» Мама снизу кричит, чтобы все немедленно ложились спать. Дана подбирает с пола старую плюшевую обезьянку. На нее надели два зеленых носка и замотали какой-то зеленой тряпкой, а поверх налепили светящихся в темноте звездочек из фольги. К спине привязан маленький игрушечный таймер. Морда у обезьянки обиженная – один из носков надет прямо ей на голову. - Ты права, - со вздохом говорит Мелисса, сдергивая носки с обезьянки. – Мальчишки и впрямь дураки. И зануды. Девочки ложатся спать. Постепенно дом затихает, засыпает, и только свежий ветер шуршит по стеклам, заметает снег на дорожке, раскачивает гирлянды на входной двери, врывается в детские сны, принося с собой ту сказку, в которую они не верят. *** Лежащая на полу старая книга распахивается сама собой, и картинка на ней начинает шевелиться. Маленький зелененький человечек одергивает шелковый пиджачок. С его золотистых крыльев сыплется невесомая пыль, и он неслышно ступает своими маленькими ножками в смешных полосатых чулках. Он сыплет золотистую пыль сновидений на рыжие детские головы, взлетает и спархивает на первый этаж. На диване в гостиной задремала пара – подтянутый лысеющий мужчина и темноволосая маленькая женщина. Он обнимает ее за плечи. Эльф сыплет волшебную пыль на их лица – никто не должен внезапно проснуться. Эльф облетает вокруг елки, взмахивает крыльями, и под ней появляются несколько новых свертков. В одном из них – прозрачный крупный кристалл. Завтра Маргарет подумает, что вот это – от двоюродной тети Элизабет, а вон то – от троюродного кузена Кристофера, а дети и вовсе не обратят никакого внимания – ведь свертков много, и поди запомни, который от кого. Эльф в последний раз оборачивается на спящих. Они его не смогут увидеть до тех пор, пока не поверят.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.