Японские именные суффиксы
4 апреля 2015 г., 10:36
Примечания:
Часть информации взята из Википедии и мной честно обработана и дополнена.
Доброго времени суток, уважаемые фикрайтеры и фикридеры. В этой статье я хотела бы поведать вам, какие суффиксы в каких ситуациях используются, и на основе этих сведений доказать, что же является фамилией персонажей аниме Баскетбол Куроко, а что — именем.
Хотелось бы осветить несколько аспектов.
1. Не упоминайте об аниме в жанре «фэнтези». В них присутствуют отсылки к реальной Японии в виде этих суффиксов, но это не показатель того, что есть фамилия, а что имя. Часто в аниме/манге суффиксы используются только потому, что это вошло в подкорку авторов. К примеру, в мультфильмах анимационной студии «The Walt Disney Company» маленький мальчик не бросается на короля с криком «дядька, прочь с дороги» из-за элементарных вежливости и воспитания. В Японии же считается невежливым и даже грубым называть человека просто по имени/фамилии.
2. Аниме «Атака Титанов» повествует о том, как от человечества остался огрызок. Там Микаса Аккерман, за то, что была чистокровной японкой, едва не поплатилась жизнью, так как её хотели продать для утех богатым извращенцам. Так что там не может быть обращений «Леви-сенсей» или «Петра-семпай».
Приступим же!
Страна Восходящего Солнца — это страна аниме, сакуры и вежливости. Практически все жители Японии патологически вежливы, тактичны и учтивы, чему немало способствует способ воспитания детей. До того, как чаду исполняется пять лет, родители обращаются с ним, «как с королём». Это период счастья и вседозволенности, когда даже посторонний человек лишь умиленно улыбается, наблюдая за шалостями малыша. Зато после того как ребёнку исполняется пять лет, до пятнадцатилетия с ним обращаются «как с рабом», заставляя помогать во всех повседневных делах и заботах, а за невежливость или плохие поступки идёт строгое наказание. Зато после пятнадцати лет с ребёнком обращаются «как с равным». Считается, что пятнадцатилетний подросток — это уже взрослый человек, который четко знает свои обязанности и безукоризненно подчиняется правилам. Система провинностей и поощрений, применяемая дома, позволяет легче воспринимать законы государства. У японцев нет желания обойти закон, потому что они чётко, ещё с малых лет уяснили, что за проступком следует наказание. Грубость тоже считается проступком, причём не из пустяковых. Потому в разговоре всегда применяются именные суффиксы.
Именные суффиксы — суффиксы, которые добавляются к имени (фамилии, прозвищу, профессии и тому подобное) при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление, или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение. Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и так далее. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов). © Википедия.
Для начала поговорим о обращениях в семье. Понятия «брат — сестра» в Японии не существует. Вместо них используются следующие слова:
Нии-сан/Онии-сан — обращение к старшему брату. Онии-сан это более почтительная форма, чаще всего применяемая при незнакомых людях или на каких-либо торжественных церемониях.
Отоото — обращение к младшему брату.
Нее-сан/Онее-сан — обращение к старшей сестре.
Имоото — обращение к младшей сестре.
Отоо-сан — обращение к отцу.
Окаа-сан — обращение к матери.
Оджи-сан — обращение к брату отца или матери.
Оба-сан — обращение к сестре отца или матери.
Одии-сан — обращение к дедушке.
Обаа-сан — обращение к бабушке.
Хотелось бы заметить некоторую закономерность в этих обращениях. К младшим сестрам/братьям обращаются без уважительной приставки «о», а вот то, что к старшему поколению нужно проявить уважение в виде этой самой приставки «о» является прописной истиной. К тому же, практически ко всем обращениям приставляется уважительный суффикс «сан».
Наверняка у вас возник вопрос: а как же к младшему поколению обращаются родители, бабушки, дедушки и прочие? К самым младшим все обращаются по имени, к старшим братьям/сёстрам проявляют толику уважения, приставляя к имени именной суффикс все, кроме матери, что считается её привилегией.
Теперь поговорим о японских именных суффиксах, применяемых в повседневной жизни.
«- сан» (さん) — это нейтрально-вежливый суффикс. Он используется между хорошими знакомыми либо редко видящимися людьми, к тому же, их применяют друг к другу те, кто совсем не знают друг друга. Однако суффикс «- сан» может применять молодой человек по отношению к девушке, к которой испытывает романтические чувства.
Момои-сан!
А теперь вспомним, как обращаются друг к другу в семье. Окаа-сан, оджи -сан, нии-сан... Даже к старшим братьям и сёстрам маленькие японцы обязаны обращаться с суффиксом «- сан».
«- кун» — это более, так сказать, «тёплый» суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Аналогов любому из именных суффиксов нет, но примерное значение суффикса «- кун» отображает слово «товарищ» либо же «друг». Одноклассники, знакомые по работе, просто люди мужского пола, которые по каким-то причинам проводят много времени вместе. Часто с с таким суффиксом обращаются к младшим братьям.
Есть только одно исключение о употреблении этого суффикса исключительно к лицам мужского пола. С суффиксом «- кун» можно обращаться, если вы — учитель мужского пола, но обращаетесь к ученице. Так же с суффиксом «- кун» могут шутливо обращаться друг к другу две подруги. Чаще всего это случается, когда одна из девушек названа именем, которое больше носят мужчины.
«- тян» — этот именной суффикс похож на уменьшительно-ласкательные суффиксы. Он указывает на близость и неофициальность отношений говорящих людей. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка). Может использоваться в отношении дедушки или бабушки — в этом случае будет соответствовать русским уменьшительно-ласкательным «дедуля» и «бабуля».
Кроме того, существуют условные вариации этого суффикса: «тин» (яп. ちん?), тан (яп. たん?), и тяма (яп. ちゃま?), которые используются в речи маленькими детьми. В среде отаку суффикс «- тан» также часто применяется по отношению ко всяческим маскотам и проявлениям моэ-антропоморфизма (например: Википе-тан, ОС-тан и т. д.) как более «тёплая» версия суффикса «- тян». © Википедия
«- сама» — это суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение. Это как если вы будете обращаться к кому-либо «господин», «сударь» или же «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. Часто употребляется при разговоре девушки со своим возлюбленным. Так же абсолютно во всех случаях применим при речи священника, который обращается к Богу. В речи же современных подростков такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
«- сэмпай и — кохай» — суффикс, который говорит о большом опыте или обширных по-сравнению с говорящим знаниях того, к кому обращаются в какой-либо области. Если человек более опытен, чем говорящий, то к его имени приставляют суффикс «- сэмпай», который часто используется как отдельное слово, как, впрочем, и «- кохай». Кстати, назвать кого-либо «кохаем» может только человек, которого «кохай» признал «сэмпаем», а если этого не произошло, то возомнившего себя «сэмпаем» быстро ставит на место любой присутствующий, так как это считается грубостью.
«- сэнсэй» — это тот суффикс, который заставляет «сэнсэя» разрываться от гордости, что его удостоили такого звания, если официально он таковым не является, не работая преподавателем или учителем. Иногда употребляется в качестве отдельного слова, как и вышеописанный «кохай». Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
«- доно» — используются в официальных документах, в деловой переписке, в армии при обращении к офицеру, при сообщении плохих новостей. Это далеко не все случаи использования «доно». Может также использоваться по отношению к ближайшим родственникам господина его подчиненными (например: слуга обращается к своему господину -сама, а к его родному брату, сестре, матери или отцу — доно. Такое обращение показывает большую значимость, высокое положение (президент или премьер-министр, например) или сильное уважение служащих к своему господину). © Википедия.
Самураи же называли так тех, кого признавали равным.
«- доси» — дословно переводится, как «товарищ» или же, в некоторых случаях, «единомышленник».
«- си» — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс «- си». Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только «си».
«- сэнсю» — используется по отношению к известным спортсменам. То есть, если, к примеру, Аомине решит пойти по пути баскетболиста, то через несколько лет к нему будут обращаться не иначе как «Аомине-сэнсю», я думаю.
«- аники» — сленговое почтительное обращение, так что если вы пишете о временах самураев и гейш, то забудьте о нём.
Суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и так далее. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстранённых», обычно служебных, отношений.
К слову, «- отаку» — это тоже суффикс. Отаку (яп. おたく или オタク) — человек, который увлекается чем-либо. Является неформальной субкультурой. За пределами Японии, в том числе и в России, обычно употребляется по отношению к фанатам аниме и манги. В Японии данному смыслу соответствует аббревиатура «аниота» (яп. アニオタ?) — «аниме» (яп. アニメ?) + «отаку» (яп. オタク?).