Глава 42.
2 июня 2015 г. в 16:24
Иккинг "нашёлся", и это означало почти счастливое завершение поисков. Почему почти? Его отец, мэр мистер Хэддок, обнаружив сына с двумя выбитыми клыками и в сомнительном обтягивающем наряде, долго не мог произнести ни слова, только икал. Окружённый обмахивающей его кучкой полицейских, раскрасневшийся мужчина ввалился в дом мадам Готель и устало плюхнулся на стул, протирая лоб первой попавшейся тряпкой. Этой тряпкой оказался рукав рубашки Флинна, которую ребята забыли убрать подальше. Отец Рапи, конечно же, сразу заметил и другие вещи Райдера, разбросанные по полу. Сама Рапи судорожно вцепилась в руку Эльзы, покусывая губы.
- Эль, - простонала она. - Если отец заметит, что Флинна нет, он сойдёт с ума!
- С чего бы? Он ему не сын. - удивилась Эльза, всё ещё наблюдая за поведением Джексона, крадущегося к выходу.
- Эль! - топнула Рапи, и Эльза перевела взгляд на подругу. - Мы с Флинном недавно были помолвлены!
- Ах, да... Но ты можешь сказать, что вы расстались, и Флинн уехал.
- Могу, но, взгляни, отец наверх поднимается. Сейчас он увидит, что все его вещи на месте, и будет меня допрашивать!
- Тебя беспокоит, что он скажет о Джексоне? - дошло до Эльзы.
- Да! - взвизгнула Рапи и опасливо огляделась. - Но это не самое ужасное.
- Тогда, что?
- Представь себе, если кто-то из знакомых, друзей или коллег Флинна попытается его отыскать? Они поднимут шум, а вещи лежат у меня в доме!
- Не подумала об этом...
Девушки скрестили руки на груди и задумчиво покосились на присутствующих. Полицейские до сих пор толпились вокруг мистера Хэддока, то поднося ему влажное полотенце, то обмахивая. Отец Рапи поставил ногу на ступеньку лестницы, но, задумавшись о чём-то, наверх так и не поднялся. Он направился к Иккингу, и парень к тому времени уже приходил в себя, мотая головой и невнятно бормоча под нос странные выражения. Эльза не разобрала слов, но по звучанию напоминало заклинания. "Ещё бы, провести ночь в пещере ведьмы." - подумала Эльза, с сочувствием взглянув на Иккинга.
- Икк, как ты? - спросил шериф, размахивая папкой перед лицом парня. - Нужно будет проехать в участок для дачи показаний и закрытия дела.
- Что за бред? - возмутился мистер Хэддок, выпучив глаза. - Взгляните на его состояние! Сегодня мой сын поедет домой и только! Все допросы перенесите на завтра.
Взгляд мистера Хэддока был страшен, круглые белки покрылись красными прожилками и, казалось, увеличились втрое. Ошарашенный заявлением шериф развёл руками, на секунду он засомневался в том, кто из них двоих отдаёт приказы в полиции. Убедившись, что отцу не до Флинна, Рапи выдохнула с облегчением и, пока тот растерянно чесал затылок, толкнула Эльзу:
- Эль, я наверх, нужно нужно избавиться от вещей Флинна, пока до них не добрались. Пожалуйста, отвлеки отца.
- Как? - переполошилась Эльза.
- Почему, когда тебя о чём-то просят, ты сразу паникуешь? Я не прошу всех заморозить. Просто заболтай отца, на время.
"Просто заболтай!" - мысленно фыркнула Эльза. Она считала себя несовместимой со всем, что связано с общением, разговорами, вещанием докладов с трибуны и прочим.
- Попробую... - протянула она и обречённо поплелась к полицейским.
Первое, что она попыталась сделать, это развернуть шерифа спиной к лестнице и дать Рапи спокойно собрать с пола оставшиеся вещи. Эльза совершенно не представляла, о чём можно поговорить с полицейским, разве что, о заведённом деле. Итак, поначалу она просто расспрашивала его о том, как проходили поиски Иккинга. Но отец Рапи оказался на редкость неразговорчивым. Девушке пришлось активно жестикулировать перед лицом шерифа, дабы удерживать его внимание. Осознав, что собеседник она никудышный и отбросив все комплексы, Эльза перестала фильтровать речь и несла какую-то чушь про рыбалку на южном побережье, где она жила раньше. Как ни странно, отца Рапи эта тема всерьёз заинтересовала. Мужчина увлёкся, даже начал кивать и соглашаться, а потом и вовсе разошёлся, вспоминая свою молодость.
Джек отсиживался на одном из стульев неподалёку и абсолютно не понимал, что вытворяет его девушка, и с каких пор её интересует, как правильно насаживать червяка на крючок. Лениво поднявшись со стула, Блондин встал за спиной шерифа и наградил Эльзу полным недоумения взглядом. Та лишь глупо улыбнулась и отмахнулась, ведь она понятия не имела, успеет ли Рапи перетащить все вещи. Подобная реакция взбесила Джека, он нарочно похлопал шерифа по плечу и покашлял в кулак:
- Простите, что прерываю ваш содержательный разговор, шериф, но я бы хотел уйти со своей девушкой.
- Фрост, - усмехнулся шериф. - А кто сказал, что я тебя отпускаю?
- Не понял? - нахмурился Джек.
- Проедешь со мной в участок вместе с Райдером. Как поставите свои подписи, можете быть свободны.
- Мне тоже ехать? - вздрогнула Эльза.
- Нет, твоё присутствие не обязательно. Моя дочь распишется. Кстати, где она? - шериф обернулся и направил взгляд на самый верх лестницы.
- Она ушла в свою комнату, кажется... переодеться! Лучше туда не заходить.
- Что ж, тогда поднимусь переговорю с Райдером. Его подпись необходима для закрытия дела.
Эльза нервно сглотнула. Она представила, как им всем в перспективе достанется от шерифа. Надежда оставалась лишь на умение мадам Готель всё вовремя улаживать. Иногда Эльзе казалось, что эта женщина обладала невероятной интуицией. И сейчас мадам Готель вернулась из леса как нельзя вовремя. Женщина плавно отворила дверь, беззаботно напевая песенку, но, при виде бардака и столпотворения, ужаснулась и застыла в дверном проёме.
- Дорогой, - громко прорычала Готель. - Что все эти люди делают у нас в гостиной?
Шериф тут же отрёкся от затеи подняться наверх и поговорить с Райдером. Он толсто намекнул своим людям собираться и ехать в отделение, пригрозив кулаком. Комната вмиг опустела, из взрослых остался мистер Хэддок. Мэр тяжело дышал и лишь кивнул Готель в знак приветствия. Ведьма, уперев руки бока, с претензией произнесла:
- Здравствуй, Хэддок. Знаешь, у меня на сегодня были другие планы, нежели твоего сынка искать. Так что, ты распорядишься оградить лес забором?
Мистер Хэддок не ожидал, что окажется кому-то должен. Но, мужчина настолько перенервничал, что согласился без пререканий. Гордый решимостью и находчивостью своей жены, шериф схватил Джека за капюшон и потащил к выходу, позабыв о Флинне.
- Увидимся вечером! Я позвоню. - улыбнулся Джек, чмокнув Эльзу на ходу.
В окно Эльза увидела, как шериф заталкивает Фроста в машину. В эту же машину умудрились поместиться ещё десять полицейских. Старая тачка медленно поползла по кочкам, переваливаясь с боку на бок. Удивительно, что она вообще тронулась с места. Эльза вспомнила, что Рапи наверху избавляется от вещей, и решила подняться и оказать помощь. Она старалась подниматься по лестнице как можно тише, чтобы не спугнуть подругу, но Рапи была неисправима и визжала от самого маленького шороха.
Увидев Эльзу, Златовласка вскрикнула, прикрыла рот ладонью и деловито потерла ладони. В этот раз, причиной не был испуг.
- Я закончила! - весело сказала она.
- Куда ты дела вещи? - Эльза оглядела комнату, прикидывая, куда можно спрятать целый чемодан.
- Туда! - Рапи указала на окно.
- Рапи, ты в своём уме? Выбросить вещи в окно, и всё?
Эльза подбежала к окну и, облокотившись на подоконник, посмотрела вниз. У самого фундамента, с обратной стороны домика мадам Готель, холм огибало небольшое болото, сплошь затянутое ряской. Застоявшаяся вода отражала небо, отчего казалась синей. Где-то, среди кувшинок виднелся краешек розовой рубашки Флинна.
- Ясно... Хорошо придумала. Надеюсь, когда мы Флинна вернём, он не будет огорчён. - успокоилась Эльза и устало прошлась ладонями по лицу. - Пожалуй, я пойду. Мама, наверное, ждёт меня.
- Странно, что она до сих пор не позвонила. - пожала плечами Рапи.
- Да, действительно. - задумалась Эльза. - К тебе Мерида заглянет.
- Что, сейчас? - заныла Рапи, опустив руки.
- Ну да. Она хотела уехать вместе с Иккингом и мистером Хэддоком.
- Откуда ты знаешь?
- Она мне звонила. Мистер Хэддок сам позвал её к ним домой.
- Ничего себе! - рассмеялась Златовласка. - Значит, у них всё налаживается! Я боялась, он Мериду на дух не переносит.
- Я сейчас с твоим отцом разговаривала, он сказал, мистер Хэддок так боялся потерять Иккинга, что теперь согласен принять Мериду в качестве его девушки.
- Если бы мой отец был так демократичен...
- Знаешь, Джеку тоже предстоит долгий разговор с моей мамой, так что... И, да, Мерида что-то нашла в лесу.
- Что?
- Не знаю, не успела сказать, связь прервалась. Потом расскажешь!
- Непременно!
Попрощавшись с Рапи, Эльза спускалась на первый этаж в состоянии глубокой задумчивости. Неужели всё не может быть проще? Чтобы мистер Хэддок принял Мериду, Иккингу непременно нужно было запропаститься подальше. Да и шериф утащил Джека в участок, а это значит, домой она пойдёт одна, пешком, через весь лес. Вроде, это не так уж страшно, можно побыть наедине с собой, подумать обо всём. С другой стороны, последнее время, после сдачи экзаменов, в голове образовалось много свободного места, и Эльза с успехом замусоривала его всяческими надуманными проблемами. Эльза почувствовала необыкновенную усталость от всего, что её окружает. Иногда она завидовала Мериде и Анне, которые никогда не впадали в депрессии. Использование магии льда забирало много сил, ныли конечности, Эльзу слегка мотало из стороны в сторону. Девушка отдёргивала себя : "Всё хорошо, сейчас я приду домой, прилягу и всё пройдёт".
Два раза споткнувшись о ступеньки, Эльза притянула внимание мадам Готель. Женщина отвлеклась от уговоров мистера Хэддока безвозмездно отремонтировать крышу её дома, и спросила вдогонку:
- Эльза, ты уже уходишь?
- Я? А, да.
- Тогда захвати с собой этого паршивца, Джексона, он тебя на выходе ждёт и уходить не хочет.
Лицо Эльзы перекосило от одной мысли о разговоре с Джексоном, ведь молча идти он не сможет, да и куда вообще ему идти. Странно, что парень нисколько не заинтересовал полицию. Видимо, все в спешке хлопотали, чтобы доставить удобство мистеру Хэддоку, и Джексон ушёл на второй план. На самом деле, парень вовремя утёк из домика и ждал на ступеньках, сбоку. Поэтому, когда Эльза вышла на крыльцо, она его, естественно, не обнаружила. Даже в теле человека, Джексон не утерял своей привычки появляться внезапно. Пока Эльза вертела головой по сторонам, заглядывая под ступени и скамейку, Джексон неслышно подкрался со спины, прикрыв глаза девушки ладонями. Эльза испуганно подскочила и отбросила его руки.
- Мадам Готель сказала, тебе лучше уйти подальше. Ты можешь хотя бы иногда вести вести себя нормально? - прикрикнула она.
- Разве я сделал что-то запрещённое? - невозмутимо улыбнулся Джексон.
- Пока нет. - процедила Эльза.
- Пока? То есть, ждёшь от меня действий?
Подобное Эльза слышала по сотому разу, но реагировать спокойно до сих пор не получалось. Она пихнула красавчика ладонями в грудь, будто её силы на это хватало, и быстрым шагом направилась в сторону леса. Ускоряя темп, девушка не оборачивалась, хотя, ей было интересно, следует Джексон за ней по пятам или нет. Достигнув тихой поляны, она прислонилась плечом к большому дереву, подняв лицо к чистому безоблачному небу. Птицы щебетали, перепрыгивая с ветки на ветку, и их пение весьма располагало ко сну. Эльза бы прилегла отдохнуть, если бы не внезапный трекс веток позади.
- Еле догнал. - послышался смешок Джексона. - Ещё не привык к черепашьей скорости людей!
Не поворачивая головы, Эльза озадаченно спросила:
- Я так понимаю, мне придётся терпеть тебя всю дорогу?
- Правильно понимаешь. Девушке не стоит одной гулять в лесу. Я тебя провожу.
Джексон обошёл дерево и оказался у Эльзы перед глазами, такой же, одновременно идеальный внешне и отталкивающий своим характером. Выставив ладони вперёд, красавчик расплылся в улыбке:
- Приставать не буду, обещаю.
Эльза слабо в это верила, но выбор был невелик. Джексон нашёл бы другой способ портить её будни. Проводить до дома, в конце концов, не самое страшное...
Примечания:
; )