переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
95 страниц, 23 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
412 Нравится 93 Отзывы 127 В сборник Скачать

Глава 20

Настройки текста
Когда доктор открыл дверь в очередной маленький магазин, у Кларисы сложилось впечатление, что он просто не признает супермаркеты. Они уже зашли в два места – сначала за свежей пастой, потом за травами, грибами и черт-возьми-вы-что-шутите какими дорогими трюфелями, а новый магазин был полон сыра. Только сыр. Целый магазин сыра. Старлинг, конечно же, знала о существовании таких мест, но никогда не думала, что окажется в одном из них. Она позволила доктору проводить себя к прилавку; его правая рука была занята покупками, а левая легко лежала на ее спине. Иногда его пальцы нежно скользили вдоль позвоночника. Она не была уверена, что Ганнибал делал это намеренно; голос в ее голове надеялся, что это было не так, что это было просто бессознательное проявление глубины чувств, что его это успокаивало. Владелец магазина тепло поприветствовал доктора; по крайней мере, так можно было предположить по его улыбке, хотя после «Ааа, герр Кларк, доброе утро» она ничего не поняла. Он закончил свой продолжительный монолог значительным взглядом на нее; доктор коротко ответил что-то по-немецки, а затем перешел на английский. - Конечно, позвольте мне представить вам фрау Белль, моего хорошего друга. Каролина, это герр Шмидт, самый лучший поставщик сыра. - Значит, это и есть та самая очаровательная молодая леди, которая наслаждается прекрасным вкусом герра Кларка, который, как я вижу, уже распространяется и за пределы сыра. Приятно познакомиться, фрау Белль. Как и большинство людей, которых она встретила в течение этой недели, владелец магазина идеально говорил по-английски. - Взаимно, герр Шмидт. Я полагаю, Томас к вам часто заглядывает? Псевдоним доктора легко слетел с языка. На самом деле, он ему не очень подходил, но было легко допустить такую вероятность, учитывая, что про себя она всегда называла его никак иначе, чем «Доктор». Не то, чтобы ей предлагали обращаться к нему по первому имени, поэтому вероятность того, что она случайно назовет его Ганнибалом, была небольшая. Поэтому было еще веселее называть его Томасом, как будто у нее было на это право, будто она так делала уже в течение многих лет. - Так и есть. Уверен, вам уже довелось попробовать разные сорта, поскольку он не мог упустить шанс насладиться вашим обществом. Знаете, я ухаживал за собственной женой с помощью сыра. Ну, с сыром и вином – с большим количеством вина, хотя, полагаю, вашему герру Кларку не нужен плод виноградной лозы, чтобы найти в себе смелость., - он засмеялся. – Поступки, которые влюбленный мужчина совершает, обычно имеют значение только для объекта его воздыхания, да, фрау Белль? Влюбленный мужчина? Она повернулась, чтобы взглянуть на доктора, на котором была маска, которую она про себя назвала «Вежливая улыбка №7». - Иногда не только для него, герр Шмидт. Но всегда остается место для небольшой тайны. - В самом деле, - владелец магазина вежливо ей кивнул и перевел свое внимание на доктора. – Итак, герр Кларк, что мне завернуть для такого умного и удачливого парня, как вы? Доктор принял смену темы, быстро перечисляя сорта сыров и граммы, и хотя он говорил по-английски, Клариса узнала только острый чеддер. Герр Шмидт работал быстро, нарезая кусочки нужного размера и заворачивая их сначала в вощеную бумагу, затем в упаковочную бумагу и перевязывал бечевкой. Он делал все с высокой точностью, - качество, которое доктор ценил в людях. По крайней мере, Ганнибал выглядел довольным, когда отдал деньги и добавил еще один пакет к тем, что у него уже были. - Готовы идти, моя дорогая? – рука доктора дотронулась до плеча и скользнула вниз по спине, чтобы отвлечь ее внимание от того, что она так внимательно рассматривала – на самом деле она специально притворялась именно для этой цели. Лектер, конечно, это знал; он не мог не заметить, как она прикрыла глаза, когда почувствовала прикосновение его пальцев. Хотя, это неважно. Даже если так, это только послужит подтверждением того, что его… действия… одобряются. - Конечно, Томас. Пойдемте. Сырный магазин был последний остановкой, и доктор повел ее домой. Клариса почувствовала дрожь предвкушения. Сегодня они будут вместе готовить. А затем никаких планов, кроме как наслаждаться обществом друг друга. Ленивый день дома, прямо как она и просила. Видишь? Если ты скажешь, чего хочешь, то он тебе это даст. Без сомнений, Старлинг так и поступит… как только перестанет сопротивляться тому, чего хочет. В случае, конечно, если он захочет ждать так долго. Под руководством доктора подготовка заняла совсем немного времени; пару минут и перед ними лежали набор чашек, приборов и ингредиентов, все в порядке необходимости. Первым шагом была вода для пасты: потребуется некоторое время, пока она закипит. Затем они нарезали грибы; у нее получилось намного лучше, чем ранее на этой неделе с овощами. Все потому, что Клариса не была так отвлечена в этот раз. Пока вода закипала, они пожарили грибы, а затем доктор объяснил, как делать дегласирование. Паста отправилась в кипящую воду, грибы отложили в сторону и занялись сыром. - Скажите, Клариса, вы помогали маме на кухне, когда были ребенком? Да, Лектер раскусил ее. Эксперимент по семейной жизни больше не был секретом. Вероятно, он лучше меня знал, о чем я его попросила сегодня утром. - Думаю, я скорее мешала, чем помогала, но вы же не об этом на самом деле спрашиваете, да? – она наклонила голову, но не могла повернуться, чтобы увидеть выражение его лица, рискуя потереть пальцы вместо сыра. – Мои самые яркие воспоминания о ней, когда она была на кухне, да. - Вы можете представить ее там? - В основном ее ноги, которые ходили мимо меня от плиты к раковине, пока я играла на полу. Как ее волосы щекотали мое лицо, когда она заглядывала посмотреть, что я рисую, сидя за столом. - Но вы не часто готовите. - Нет, из меня плохой повар. - Вы на многое способны, Клариса. Сложно поверить, что у вас что-то не получается на кухне. Сейчас вы хорошо справляетесь, моя дорогая. Она неловко переступила с ноги на ногу и почувствовала, как его руки обвились вокруг нее. Это ощущение успокоило. - Теперь я не одна, - прошептала она. Биение сердца отдавало в уши, когда она это произнесла. - Как и я, - он прижался своей щекой к ее и продолжил, уже более бодро. – Думаю, столько чеддера достаточно, моя дорогая. Давайте проверим как там паста, ммм? Клариса позволила направить себя к плите, где кипела паста в своей соленой ванне. У него очень деликатно получилось сменить тему, точно так же, как и беззаботно он готовил. Но если Старлинг хотела чего-то большего от этих отношений, то ей надо было озвучивать свои вопросы, даже если они затрагивали темы, которые Ганнибал старательно избегал. Он дал мне карт-бланш в понедельник. Сказал, что я могу спрашивать. Доктор выключил газ, и они слили воду в раковину. Как только дуршлаг с пастой погрузили в ледяную воду, Клариса вернулась к прежней теме. - Вы готовили со своей мамой, Доктор? Незначительная пауза, пока он кидал масло в кастрюлю, но Клариса заметила боковым зрением сомнение в его движении. Затем она вернулась к сырам, ожидающим своей очереди, и переставила чашки с острова на столешницу. - Моя мать не часто готовила, но я помню, как она иногда наблюдала за тем, что происходит на кухне. Она планировала меню, а персонал его реализовывал. Персонал? В таком случае, интересно, как проходило его привилегированное детство, и что пробудило в нем интерес к высокой кухне, но она не стала отвлекаться от своей главной цели. У них еще будет время поговорить о еде позже. Он покрутил кастрюлю и добавил немного муки, взбивая ее, прежде чем добавить травы, которые они купили ранее. - Окей, если не на кухне, то где вы помните ее лучше всего? Может быть, пианино? Она сама учила сына играть? Клариса с нетерпением ожидала его ответ. Но на этот раз пауза была дольше и отчетливей, и его тон, когда он в итоге ответил, звучал как тон человека, который пытается выглядеть спокойным, когда на самом деле он себя так не чувствует. - Пожалуй, это не совсем подходящая тема в данный момент. Но я дал слово отвечать на ваши вопросы, Клариса, и я так и сделаю сейчас, если вы меня попросите. Выражение его лица ни о чем не говорило, за исключением небольшого огонька в глазах – что-то, похожее на боль, подумала она. Старлинг хотела спросить только о счастливых моментах, но, вероятно, его самые яркие воспоминания о матери были связаны с чем-то неприятным. Она мысленно вернулась в лечебницу, к металлическому голосу, который спокойно спросил о ее самом худшем воспоминании из детства. Ранить его не входило в ее намерения. Клариса положила свою руку на его и подала чашки с сыром и стакан молока. - Счастливые воспоминания о ней, Доктор. Я… оговорилась. Она сжала его запястье, извиняясь. Ганнибал медленно повернул свою руку; она могла легко высвободиться, если бы захотела. Но она позволила положить свою руку в его, наслаждаясь теплотой его пальцев, и закрыла глаза, когда он поднес ее, чтобы поцеловать костяшки пальцев. Затем Лектер выпустил ее и взял молоко. - Моя мать была итальянкой, - начал он, вливая молоко в муку с маслом и одновременно помешивая. – Она была довольно очаровательной, учитывая, что очарование для нее было делом гордости и чести, даже… даже когда она вынашивала мою сестру. - По утрам, перед уроками, я иногда приносил ей травяной чай для желудка. Я был необоснованно горд за такую обязанность; помню, я чувствовал себя достаточно взрослым, чтобы мне поручили такое важное задание. - Она насмешливо смотрела на меня, делая глоток. Когда она вставала и шла к туалетному столику, то иногда позволяла сесть мне рядом на пуфик и расчесать ее волосы. Затем она говорила об обязанностях юного джентельмена и старшего брата. Я внимательно слушал, надеясь оправдать ее ожидания. Мой отец больше… соблюдал дистанцию; полагаю, в этом я от него отличаюсь. Но моя мама была довольно эмоциональной и привязанной, Клариса; я чувствовал тепло ее любви вплоть до того дня, когда она умерла. Старлинг оценила то, как он открылся ей, и смогла ответить только спустя несколько минут, убедившись в том, что ее голос не дрогнет. - Должно быть, она вас очень любила, - прошептала она. – Теперь я знаю кого благодарить за ваши безупречные манеры. - Ммм. Не такие уж и безупречные, моя дорогая. Иногда я шокирующе прямолинеен с вами. - Не меньше, чем я с вами, Доктор. И теперь они подошли к обсуждению физической природы их отношений – или же ее отсутствия – и она совсем не хотела, чтобы день закончился на такой ноте. Похоже, он почувствовал это, и поэтому заговорил снова. - Бешамель готов, Клариса. Добавите в него сыр, ммм? Левой рукой он продолжал медленно помешивать, и немного отошел назад, позволяя ей подойти ближе. Как только Старлинг подошла, он обнял ее за талию и немного наклонился через нее, чтобы взять одну из чашек на столешнице. - Сначала козий сыр, если вы не возражаете. Она медленно выдохнула, взяла чашку, и посыпала тертый сыр в кастрюлю, пока Ганнибал продолжал помешивать. Именно этого она хотела – этого комфорта, этой совместной деятельности. Клариса постаралась игнорировать ток, проходящий между ними, дрожь в своем животе, и позволила себе расслабиться в его объятиях, заканчивая соус. Лектер тихо напевал между инструкциями. Клариса надеялась, что он был таким же довольным, как и она. Он заслужил спокойствие в своей жизни, моменты, когда можно было забыть о постоянной бдительности. Расслабьтесь со мной, Доктор. Нет – Ганнибал.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.