Глава 1. Рождество в Кенсингтоне
12 апреля 2015 г., 20:50
Я никогда не любил праздники, особенно Рождество. Несчастный человек в такие праздничные дни, наполненные светом и семейным теплом, лишь острее чувствует свое одиночество. Но три года назад Мэри Морстен согласилась стать моей женой, а вскоре она подарила мне сына Уильяма – бойкого и смышленого мальчика. Так я обрел семью и впервые почувствовал настоящее счастье!
Рождество нового 1891 года я буду помнить всегда. В ту зиму я был занят практикой, так как в это время года болеют чаще, но все же смог уделить время, и между визитами к пациентам навестил своего старого друга мистера Холмса в нашей прежней холостяцкой квартире на Бейкер-стрит.
Я, загруженный врачебной практикой и домашними хлопотами, редко виделся с Холмсом с момента своей женитьбы. Я не видел сыщика около полугода, но всегда внимательно читал в газетах о его новых расследованиях. Казалось, мой друг поклялся раскрыть каждое преступление в Лондоне и окрестностях - он ушел с головой в работу. Я искренне радовался успехам Холмса, поскольку бездействие оказалось бы губительнее для него: в такие моменты он чувствовал хандру, был склонен к меланхолии и, чего я опасался больше всего, мог прибегнуть к искусственному стимулятору – кокаину.
Я застал его дома. Холмс был бодр, подтянут и в прекрасном расположении духа. Потирая руки от удовольствия, он пригласил меня занять мое старое кресло, предложил чашку кофе и, улыбаясь, произнес:
- Мой дорогой друг. Я так рад видеть Вас! Вы, очевидно, слишком загружены практикой, но все же нашли время выбрать Уильяму самый лучший набор оловянных солдатиков!
- Как? Холмс? Неужели Вы видите сквозь бумагу? – опешил я, разглядывая сверток из магазина «Гемиджиз», который до этого держал под рукой.
Сыщик улыбнулся и, выдержав небольшую паузу, словно наслаждаясь моим оторопелым видом, ответил:
- Когда Вы выходили из кэба, то случайно зацепили уголком коробки за экипаж, бумага оборвалась. Теперь Вы держите подарок таким образом, что мне известно о пополнении армии Уильяма английскими пехотинцами. Нужно соблюдать осторожность, Уотсон, если не хотите, чтобы буры (см. прим. 1) воспользовались малочисленностью этого прекрасного войска!
Я, рассмеявшись, повернул коробку и действительно обнаружил отсутствие уголка обёртки:
- Как просто, Холмс!.. Да, рождественский подарок сыну.
Холмс коротко кивнул и замолчал, сложив пальцы рук, на мгновенье о чем-то задумавшись.
- Ах, Холмс! – вспомнил я о причине своего визита. - Мы хотели бы пригласить Вас на Рождество. Мэри будет рада Вас видеть! Уильям каждый вечер перед сном просит рассказать о наших с вами скромных приключениях.
- Более благодарного слушателя Вам не найти! – заметил сыщик, улыбаясь.
- Да, но Вы меня прекрасно знаете, - я не мог не превратить в детские сказки наши расследования.
Холмс расхохотался:
- Я всегда Вам об этом говорил, Уотсон!
- Уильям каждый вечер просит рассказать еще одну новую историю! – пожаловался я. - А у меня уже не хватает фантазии придумывать новые!
- Я с радостью приму Ваше приглашение, – ответил сыщик. - Сейчас у меня нет никакого стоящего дельца, поэтому я могу посвятить свое время безмятежному отдыху.
Я не удивился, что мой друг так быстро согласился: я знал, что сыщик проведет эти дни в одиночестве на Бейкер-стрит, ведь даже миссис Хадсон уезжает в пригород к родственникам, а Майкрофт будет в своем клубе «молчальников». Я понимал, почему Холмс так не любил Рождество, - казалось, преступники не посягают вершить темные дела в такой добрый праздник, и в городе становится спокойнее.
25 декабря 1890 года также было наполнено светом и радостью с самого раннего утра. На улице громко звонили колокола, тротуары заполнились спешащими по домам горожанами, каждый нес бумажные свертки с подарками, корзины со снедью и вином. Люди торопились и, не дожидаясь кэба из-за городских заторов, шли по улицам пешком.
В одиннадцать часов наша семья вернулась из церкви. Весь день прошел в хлопотах. Когда мы с Уильямом украшали комнаты венками с вечнозеленым самшитом и гирляндами из плюща, сын спросил у меня:
- Папочка! А какой же подарок принесет мне Рождественский дед (см. прим. 2)?
- Не знаю, сын. Наверно, сладости? – солгал я, хотя прекрасно знал о подарке.
- Нет, папа. Сладости я уже не хочу. Мы с мамой наряжали елочку. Я украсил ее печеньем, конфетами, миндалем в сахаре и леденцами. А еще игрушками из бумаги. Пойдем, я покажу тебе сыщика и доктора! – похвастал Уильям. – Вот они, видишь?
На самой низкой веточке ели я увидел ярко-раскрашенные бумажные фигурки: сыщик в кепке с двойным козырьком был с лупой в руках, а доктор с пышными рыжими усами держал револьвер. На лбу этой фигурки почему-то был нарисован яркий красный крест. Игрушки так удивительно и живо изображали Холмса и меня (разумеется, кроме креста на лбу), что добавили рождественского настроения на целый день.
Наконец, дом был украшен, свечи зажжены, и к приходу мистера Холмса все было готово. Мой друг позвонил в дверь в четыре часа, и мы, беседуя, приступили к обеду. Рождественская трапеза состояла из овощного супа, пирожков с птичьим мясом, а также моих любимых устриц под лимонным соком. За традиционным праздничным блюдом – жареным гусем, последовало еще одно: Мэри торжественно внесла в гостиную плам-пудинг (см. прим. 3), испеченный ею заранее по особому рецепту из тринадцати ингредиентов, которые символизируют Христа и апостолов. Пудинг аппетитно пах ромом, верхушка блюда была украшена остролистом. Я разрезал пудинг на кусочки и щедро разлил портер, темное пиво и горячий воссел (см. прим. 4) по бокалам.
Холмс воздал должное плам-пудингу, превознося кулинарный талант моей супруги:
- Мэри! Пудинг восхитителен!
- Осторожнее, мистер Холмс! – предупредила она, поблагодарив сыщика за добрые слова. - В пудинге я спрятала пуговицу, шиллинг и медное колечко. Что же ждет нас в следующем году?
- Мама! У меня монетка! – обрадовано прокричал Уильям, спешно разобрав пудинг по крошечкам.
- Уильям! – строго заметил я. – Будь скромнее, сын.
Билли потупил взгляд, спрятал монетку за щеку и, попросив разрешения, выбежал из гостиной к своим игрушкам.
- Бойкий мальчик! – заметил Холмс, с усмешкой смотря на меня. – Вы, Уотсон, в детстве были таким же непоседой?
Я улыбнулся и развел руками:
- Мой отец редко награждал меня затрещиной. А вот моему старшему непутевому брату следовало бы получать их чаще!
Я вздохнул и принялся за пудинг. Вдруг моя ложечка со звоном задела что-то металлическое: то было медное кольцо.
- Что? Кольцо? К свадьбе?.. – засмеялся я. – Очевидно, Мэри, ты перепутала пудинг. Этот кусочек судьба предназначила мистеру Холмсу.
- О, нет, мой друг! – усмехнулся сыщик. – Разве Вы замечали за мной матримониальные наклонности?
Я отрицательно покачал головой и серьезно добавил:
- Значит, Холмс, у Вас пуговица! В следующем году Вас ждет благополучная, но, увы, одинокая жизнь.
- Что ж… С тех пор, как Вы покинули Бейкер-стрит… - со вздохом начал Холмс, но стремительно, как умел только он, переменил тему разговора. - Я не верю в судьбу. Она почти полностью зависит от усилий самого человека и очень мало - от окружающих его людей и обстоятельств. Я не раз имел возможность убедиться в этом.
На минутку разговор утих, и, если верить приметам, над нашим домом пролетел рождественский ангел.
- Мэри! Обед был великолепен! – поблагодарил я.
- А теперь, - торжественно сказал Холмс. - С вашего разрешения, мистер и миссис Уотсон, я исполню небольшую рождественскую мелодию.
Холмс вынул из футляра скрипку и смычок, и, аккуратно держа тонкий гриф инструмента длинными пальцами, стал извлекать спокойные, благостные звуки, наполненные гармонией и уютом. Я слушал музыку - несомненно, произведение моего друга - и заметил, как в гостиную тихо вошел Уильям. Он на цыпочках подошел к Холмсу, при этом щеки ребенка вспыхнули смущением, но он поправил маленький галстук и, сбиваясь, от волнения путая слова местами, прошептал:
- Дядя Шерлок… Сэр, научите меня, пожалуйста, играть.
Холмс наклонился к нашему малышу и с нежной улыбкой вручил Уильяму скрипку Страдивари, которую запрещал трогать даже мне, объясняя это хрупкостью изнеженного старинного инструмента:
- Держи вот так, малыш.
Мэри и я, умиляясь, глядели на счастливого мальчугана.
Вечер прошел незаметно. Мэри отправила Уильяма ко сну, но мальчик попросил меня рассказать ему очередную сказку. Я мученически закатил глаза, на ходу придумывая сюжет про преступников, сыщика и врача, которые спасают Лондон от жутких злодеяний.
- Доктор, позвольте, пожалуйста, мне, – Холмс осторожно дотронулся до моей руки, когда я собирался открыть дверь в комнату Уильяма.
- Будьте добры, старина. Если Вас это, конечно, не затруднит… - с облегчением произнес я шепотом, и мы вошли в детскую.
Мой сын уже занял место в кроватке, и, натянув одеяло до подбородка, замер в ожидании рассказа.
- Ой, мистер Холмс, сегодня Вы расскажете новые приключения сыщика и доктора? – глаза ребенка с интересом сверкнули в предвкушении новой истории.
- Да, Уильям, – ответил мой друг, и задумчивая улыбка заиграла на его бледных, тонких губах. – Слушай… Однажды, давным-давно сыщик и доктор оказались на торфяных болотах. Ходили слухи, что там обитала большая черная собака…
- Простите, сэр, это был дог, как у нашего соседа мистера Чедвика? – поинтересовался Уильям.
- Да… Возможно, - предположил Холмс, но тут же уверенно добавил, усмехаясь своим мыслям. – Это был черный дог. Глаза его сверкали в темноте как новые соверены. По ночам пес сбегал от хозяина, клацал огромными зубами и…
Я видел, как ребенок натянул одеяло до самых глаз, но все же продолжил внимательно слушать.
- И… - Холмс выдержал эффектную, театральную паузу, Уильям весь подобрался, а я с интересом наблюдал за ними обоими. –… Ка-а-а-к побежит на Уильяма!
На этом месте своего рассказа Холмс внезапно ущипнул мальчика за кончик носа, Уильям засмеялся и поторопил моего друга:
- А дальше, сэр? Что было дальше?
- Терпение, мой юный друг, терпение! – ответил Холмс. - Уильям – храбрый юный джентльмен. Он обманул пса и ловко залез на дерево. Но оттуда мальчик увидел, как большой высокий черный пес добродушно виляет хвостом. Тогда Уильям крикнул своим друзьям – доктору и сыщику: «Я нашел собаку! Идите сюда! Пес совсем не страшный! Дог просто любит играть». Мальчик отважно спустился вниз и погладил собаку. В ответ черный дог лизнул руку Уильяма. Тут прибежали доктор и сыщик, а затем друзья вместе вернули собаку соседу. Тот пожал руку юному джентльмену и поблагодарил за помощь...
Я обратил внимание, как глаза Уильяма гордо засветились, а Холмс добродушно улыбался, напоминая тем самым большого дога из своего рассказа.
- Мистер Холмс, а я совсем не боюсь собак! – сказал сын.
Дверь тихо приоткрылась, и в комнату заглянула Мэри:
- Уильям, пора спать, – сказала она и, поправив одеяло, поцеловала мальчика в лоб.
- Да, мамочка! – послушно ответил наш сын и совсем по-взрослому протянул руку сыщику. – Спасибо, сэр! Добрых снов.
Холмс осторожно пожал маленькую ладонь, я пожелал Уильяму спокойной ночи, и, тихо притворив за собой дверь, мы вышли из детской.
Я впервые видел Холмса таким взволнованным. Он, пытаясь скрыть свои чувства, попросил у Мэри разрешения закурить и стал набивать трубку. Руки его при этом слегка дрожали. Я ничего не стал ему говорить. Думаю, если бы у Холмса были дети – он бы стал для них заботливым и мудрым отцом.
- Холмс, Вы тоже хороши! Так перевернуть историю с собакой Баскервиллей! – с шутливым укором заметил я, долгое время наблюдая за колечками дыма.
Холмс кивнул и вытряхнул пепел из трубки перед тем, как убрать ее в карман сюртука:
- Спокойной ночи, Уотсон!
- Ваша комната приготовлена для Вас наверху, друг мой, - ответил я и, потянувшись в кресле, отправился в спальню. - Спокойной ночи, Холмс!
Утром 26 декабря я проснулся позже обычного от радостных криков в гостиной: я услышал звонкий оживленный голосок Уильяма и смеющийся баритон Холмса. «День рождественских подарков никого не оставит равнодушным к празднику!» - подумал я и, накинув халат, спустился вниз.
- Она чудесна, сэр! – восхищался Уильям подарком. - Я буду как тот сыщик - друг папы, про которого он мне всегда рассказывает!
Я вошел в гостиную и увидел в руках Уильяма небольшую металлическую лупу, которой, пожалуй, пользуются часовщики, - настолько она была мала. Холмс довольно улыбался.
- Как здорово, мистер Холмс! Спасибо, спасибо! – в порыве чувств Уильям обнял моего друга, причем высокому сыщику пришлось склониться в поклоне.
Мальчик рассматривал в лупу веточку ели, потом принялся изучать ковер, хитро щуря один глаз. Холмс потрепал ребенка по голове, и смущенный, поздравил меня с Рождеством.
Я развернул тяжелый сверток и удивился не меньше Уильяма:
- Холмс, что это? Неужели, письменный прибор? – спросил я, рассматривая красивую чернильницу из халцедона, набор перьев и дорогие чернила.
- Конечно, Уотсон. Я полагаю, Вы найдете ему достойное применение! – улыбаясь, сообщил он.
- Джентльмены! С Рождеством! – в гостиную заглянула моя супруга.
- Это для Вас, милая Мэри! – Холмс вручил моей супруге перевязанную лентой коробку, в которой оказалась шкатулка для рукоделия.
- Дорогой друг и коллега! – торжественно сказал я. – А это Вам от нашей семьи.
Я протянул объемный сверток Холмсу и, когда тот его развернул, я подал условный знак Уильяму и Мэри:
- С Рождеством, мистер Холмс! – поздравила сыщика хором наша семья.
- Спасибо. Я… - Холмс не смог подобрать слов, рассматривая коробку сигар, теплый шерстяной шарф, связанный Мэри, и детский рисунок, на котором были изображены доктор и сыщик, догоняющие преступника в черной маске. – Благодарю Вас, дорогие мои…
Я видел, как веки сыщика слегка дрогнули, но тотчас же его взгляд стал привычно сдержанным.
- Уильям, нам нужно отправляться на вокзал! – сказала Мэри, уводя сына из гостиной. – Пойдем-ка, соберем наши игрушки. Нас пригласила погостить миссис Форестер. Мы должны навестить ее и поздравить с Рождеством. Не так ли?
Когда Мэри и Уильям покинули гостиную, мы с другом остались одни. Холмс в задумчивости подошел к окну и, разглядывая улицу сквозь замершее стекло, тихо произнес:
- Это лучшее Рождество в моей жизни, Уотсон!
Я подумал: «И моё тоже, мой друг».
Жизнь неумолимо рвалась вперед: наступил трагический для меня 1891 год – дата, о которой я вспоминаю с содроганием и ужасом. Я не могу называть последовавшие за ним долгие три года полноценной жизнью… Это время не прошло для меня бесследно – за несколько месяцев я полностью поседел, а потом снова вернулся к прежнему существованию.
Примечания:
Примечания:
1) Буры или африканеры, потомки голландских поселенцев в Южной Африке. На староголландском языке бур – крестьянин. Так назывались противники Британии в период Первой англо-бурской войны (1880 - 1881) — колониальной войны Британии против Трансвааля на территории современной ЮАР. Это был первый вооружённый конфликт Великобритании и Южно-Африканской Республики.
2) Рождественский дед (Father Christmas) – был частью старинного английского праздника середины зимы. В народной традиции он носил зеленую одежду как символ возвращения весны, и до 1880 года только в такой одежде изображался на рождественских открытках, появившихся в 1843 г. Санта-Клаус возник позднее, он пришел из Америки в 1870 г. и постепенно заменил Рождественского деда.
3) Плам-пудинг – дословно «сливовый пирог», обязательными составляющими которого были нутряной жир, белые хлебные крошки, изюм или киш-миш и специи. Это блюдо первоначально было повседневным.
4) Воссел – горячий фруктовый напиток со специями.