Серия 8.
23 мая 2015 г. в 21:28
Как только мы с Холмсом зашли на территорию отеля, к нам тотчас подскочили двое охранников внушительных размеров.
- Нам назначил здесь встречу мистер Рами Рупак, - попробовал было объяснится Шерлок, но охранники, не дав ему договорить, начали довольно бесцеремонно нас обыскивать. К сожалению, в результате обыска я осталась без своих любимых костяных ножей - целомудренный детектив зря предполагал, что охрана не будет тщательно исследовать мягкую кожаную портупею на моей груди, спрятанную под складками сари. После этой неприятной процедуры амбалы провели меня и Шерлока мимо пустой стойки рецепшн, втолкнули нас с детективом в кабину отельного лифта и зашли следом. Как только двери лифта закрылись, нас без лишних церемоний вырубили парой ударов чем-то тяжелым по головам.
... Я очнулась от тряски. Очевидно, мы где-то ехали, в каком-то фургоне. Голова жутко болела, на месте удара кастетом ощущалась громадная шишка, руки были связаны, во рту находился кожаный кляп, который бандиты достали из моего рабочего рюкзачка. Последнее вызвало у меня невольный вздох облегчения - грязной тряпки во рту я бы не потерпела. Рядом, привалившись к стенке фургона и размазывая по ней струящуюся из раны на голове кровь, полулежал Шерлок. Во рту его красовался кусок моего сари, вероятно, оторванный от наряда во время моего беспамятства. Периодически Холмс открывал глаза и смотрел на меня с каким-то строгим любопытством. Рядом с нами по-прежнему сидели молчаливые охранники. На кого они работают? Вопрос пока оставался открытым.
Через некоторое время я поняла смысл взгляда Холмса: Шерлок будто "спрашивал", знаю ли я, куда мы держим путь. На самом деле, как только я приехала в Дели, первым делом начала изучать город, прокладывать маршруты безопасности - на случай потенциальных ЧП. Кроме того, я часто просила помощников вывозить меня в разные части города, где повязывала на глаза плотный шарф и пыталась запомнить местность с помощью невизуальных характеристик. Так что "вопрос" Шерлока был для меня не праздным, а профессиональным, так что я кивнула ему, закрыла глаза и включила на полную органы обоняния и осязания.
Долго медитировать на тему нашего местонахождения мне, однако, не пришлось: фургон резко остановился, и нас с помятым детективом немилосердно выкинули из машины на улицу, заломив предварительно руки за спины и низко наклонив вперед. Нам пришлось пробежать в таком положении несколько ярдов, прежде чем нас втолкнули в дверь какой-то лачуги. Внутри эта странная лачуга выглядела гораздо презентабельнее - ни дать ни взять, английская гостиная, только без окон (их заменяли ковры на стенах с видами пенящегося моря и небесной синевы) - с парой диванов, кресел, зеркалами в ажурных рамках и большим чайным столом посередине. В одном из кресел разместился незнакомый мне старикан в чалме и индийском национальном костюме смешного оранжевого цвета. Выражение его лица было презрительным, а босые ноги подрагивали в нервном тике. Напротив этого сморщенного мандарина на стуле, со связанными руками, уже сидел господин Рами Рупак собственной персоной и с интересом разглядывал свое выражение лица в зеркале напротив.
- Развяжите белым руки и дайте им возможность говорить, парни, - властно сказал оранжевый старик. Охранники, как роботы, без лишних слов выполнили команду начальства. Затем один из них встал у входной двери, а второй удалился - похоже встал на "пост" перед входом в эту двуликую лачугу.
- Это рынок, Шерлок! Чандни-Човк! - воскликнула я, как только появилась возможность говорить. - Здесь пахнет именно этим рынком!
- Почти угадали, - невозмутимо ответил Холмс, стирая кровь со лба. - Мы территориально находимся где-то за мечетью Фатехпур-Масджид, - он посмотрел на часы и убедился, что они в порядке. Этот факт почему-то воодушевил детектива и он с вызовом уставился на нашего похитителя.
"Оранжевый старик" картинно похлопал в ладоши.
- И как же Вы так точно определили это место, мой проницательный друг? Оно достаточно хорошо спрятано между двумя мечетями, да и вас с дамой везли сюда окружными путями, но Вы, очевидно, без труда определили наше местонахождение по пеплу от сигарет, оставшемуся перед входом. Не так ли, мистер Шерлок Холмс?
Шерлок посмотрел на старика с холодным интересом.
- Вы знаете меня, господин Кумар? Что же помешало Вам разоблачить меня при первой встрече, когда мы столкнулись в дверях трейлера Рами?
- О, наш с Вами проказник придумал многоходовку, - лениво вступил в разговор Рупак, обращаясь к Холмсу. Немного помедлив, он добавил:
- А меня не хотите развязать?
- Не имею такого желания. Мистер Холмс - джентльмен, а вот Вы - мерзавец и бандит.
- Ну, нет, так нет, - еще больше заскучал Рами, и, вздохнув, снова обратился к Шерлоку:
- А Вы, мистер Холмс, и вправду погорячились, полагая, что здесь, в Индии, никто не читает британских газет, не смотрит телевизор и не любит Интернет. Вы хотя и эффектно простились с жизнью несколько месяцев назад, но Ваше лицо, как и лицо Вашего друга Уотсона, до сих пор нет-нет да и появится постером в каком-нибудь модном журнале. У Вас в Индии много поклонников, а Вы не потрудились даже загримироваться. Брали бы пример с... Этой Женщины, - Рами с усмешкой взглянул на меня. - Никогда бы не подумал...
- Хватит, господин Рупак. Хозяин ситуации здесь не Вы. Давайте послушаем господина Кумара.
- Благодарю, мистер Холмс, - с достоинством произнес незнакомец в чалме. - Но боюсь, что Вашу любезность в данной ситуации я вряд ли оценю достойно. Вы ведь решили действовать в одной связке с одним из самых плохо воспитанных криминальных авторитетов Нью-Дели!
Шерлок промолчал.
- Не понимаю, - решила я воспользоваться паузой, - как Вы, очевидно, высокопоставленный чиновник, позволили себе произвести насильственные действия над гражданами Соединенного Королевства?
- Ой, держите меня, - покатился с хохоту Рупак. - Будет смешно, если вы с Холмсом захотите отстоять свою честь в суде: один из вас три месяца назад трагически погиб, вторая, насколько мне известно, была убита гораздо раньше...
- Заткнитесь, Рами, - взревел Кумар. - Давайте все-таки раскроем все сегодняшние карты, прошлое меня не интересует. Еще раз, начнем с самого начала: неужели вы поверили, что я явлюсь к вам собственной персоной с предложением весьма непристойного характера?
- До этого момента вам никто не мешал приходить ко мне с еще более непристойными предложениями. Метамфетамины вы получаете от моих людей с пугающей даже для меня регулярностью. Так что если вы тут понапихали всяких подслушивающих устройств, а по периметру расставили звериную охрану, то это не означает, что вы такой белый и пушистый и можете махать перед моим носом знаменем безгрешности, - невозмутимо пробубнил Рупак.
- Что?! Вы ничего не докажете! Я сумею закрыть рот вашим подельникам! - взвился старик. - А вот я, напротив, смогу, наконец, засадить вас за решетку - и, поверьте, вас больше не спасет ваша влиятельная клиентура!
- И как же, интересно, вы его прижмете? Если не наркотики, то шантаж? Хм...чем же он Вас мог бы шантажировать? Ведь съемки-то еще не было? - тихо спросил Холмс.
- При чем тут съемка? - не понял Кумар. - Рупак пытался шантажировать меня тем, что расскажет некоторым из моих... коллег о товаре, который я у него заказываю.
- А Вы все-таки заказываете? - невинно поинтересовалась я.
- Исключительно в лечебных целях - я старый человек! - взвился Кумар. - И плачУ этому пройдохе серьезные деньги! Что вдруг на него нашло! Почему он решил поднять цену за... лекарства в неслыханное количество раз!
- Так смените дилера, - пожал плечами Шерлок.
- Конечно, мистер Холмс, - отреагировал Кумар, - я так и хотел сделать, но Рупак сделал мне заманчивое предложение - сказал, что вместе с таблетками на сей раз я получу еще и Вас - якобы погибшего британского детектива, за которого МИ-6 готово будет отдать лучшие бриллианты из королевской ризницы, да еще и дамочку сомнительного поведения, которую разыскивают не столько британские спецслужбы, сколько люди, чтящие законы шариата. Так что господин Рупак попросил у меня деньги за вас. Невероятную сумму. И не потерпел моего отказа, перейдя к шантажу.
Я посмотрела на сидящего на стуле Рупака со всей свойственной мне брезгливостью.
- Так всё это - не капкан для Кумара, а ловушка для Холмса? Пусть так. Но как же вы вышли на меня?
- Мисс Адлер, мои люди приносят мне информацию обо всех европейцах, которые решают начать новую жизнь в индийской столице, - сухо сказал Рами, который уже не скучал, а собрался и стал похож на хищника, готовящегося к броску. - Мы долго не могли Вас идентифицировать, держали под контролем. Когда мистер Холмс появился в наших краях, он тоже получил персонального, скажем так, помощника, который был его тенью... За ним аккуратно следили, стараясь не спугнуть, - на этой фразе Шерлок недовольно тряхнул головой, явно ругаясь про себя, а Рупак тем временем иронично продолжал: - Однажды мистер Холмс бродил, переодетый тибетским монахом, по Кхари Баоли, и вдруг встал в стойку спаниеля, глядя на какую-то женщину: никто из моих помощников сразу и не понял, что произошло, но чуть позже тайна внезапной перемены настроения вашего визави раскрылась - он просто увидел Вас, прекрасная Ирэн, когда Вы выбирали травяные настои для ванной. Нашего героя словно подменили... По всему видно, что он влюблен в Вас по уши (на этом месте Холмс выразительно фыркнул)... А нам удалось потом найти кое-что на Вас - ну, конечно, очень помог в этом блог его безутешного друга...
- Хватит! - не выдержал Шерлок. - Давайте говорить по существу.
- Я весь Ваш, дружище, - осклабился Рупак.
- Историю со съемкой Вы придумали, чтобы заманить нас с мисс Адлер к господину Ибрахиму Кумару - и продать нас ему вместе или вместо очередной дозы?
- Допустим, - отозвался Рупак, пытаясь сесть на стуле поудобнее, но связанные за спиной руки сильно мешали этому обстоятельству.
- Отчего же он Вам не поверил? Что произошло?
- Я ему с самой первой минуты не доверял, - вместо Рупака ответил Кумар. - И организовал очень аккуратную и высокопрофессиональную слежку за ним. Так что не только он один способен на качественный шпионаж, поверьте... Мои люди отследили телодвижения этого подонка накануне обговоренной операции. И вот что удивительно: за пару дней до нашей сделки ему зачем-то срочно понадобилось ехать в район Джадугуды, в Сингхбхумскую зону.
При упоминании этих географических объектов Шерлок явно побледнел. Кумар продолжил:
- Я занимаюсь горнорудными делами в стране больше двадцати лет, и хорошо знаю, чем занимается производственное объединение, куда занесло этого мерзавца. Кто и как его пустил на территорию секретной научно-промышленной лаборатории, это мне еще предстоит разобраться. Но, как только он сделал там какие-то свои грязные дела и собрался вернуться в Дели, по моему приказу его задержали и отправили сюда. Ну, а позже привезли вас с дамочкой. Возможно, теперь Вы, мистер Холмс, сможете обелить себя - и помочь моей стране. Ведь я так понял, что этот человек (он показал скрюченным пальцем на Рупака) моими рукам пробует убрать Вас отсюда, чтобы заняться чем-то гораздо более ужасным, чем мы все предполагаем.
- Ничего ты не понял, старый дурак, - побормотал Рами, неожиданно приподнявшись со стула. Он быстро глянул на встрепенувшегося у двери охранника и неожиданно звучным голосом громко сказал странную фразу:
- Я. Ваш. Должник.
Брови Шерлока поползли вверх, он хотел было что-то сказать, но тут Рупак быстро произнес:
- Шерлок, быстро и тихо вырубить охранника. Кумар, освободить мне руки. Немедленно! Мисс Адлер, сесть на кресло и не вставать до моей команды. Начали!
Дальше события начали разворачиваться, как в страшном кино: я, вместо того, чтобы сказать Рупаку пару ласковых, тихо поплелась в сторону близлежащего кресла. Ноги словно сами несли меня туда, а на рот кто-то навесил тяжелый замок. Кумар, очевидно, с таким же, как и у меня, ошалевшим лицом, подскочил к Рупаку и принялся разматывать веревку, связывающую его запястья; Шерлок в своей традиционной манере без лишнего шума ударил охранника в район кадыка.
- Кумар, на колени! Стоять так и слушать, пока не отменю приказ! Холмс, встать рядом с ним! Также на колени! Быстро!
Старый господин с изумлением опустился перед продюсером на колени и с мольбой непонимания уставился на него. Спустя мгновение к нему присоединился и Холмс, безвольно опустив руки вдоль туловища и полузакрыв глаза.
- Вот так. Вот так, - с тихим восторгом проговорил Рупак и, покачав головой, сказал торжественно, обращаясь с кому-то невидимому:
- Я сдержал свое слово, Джим. Твой враг повержен.