ID работы: 3138728

Служба в Белгравии

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1255
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1255 Нравится 235 Отзывы 445 В сборник Скачать

Я отдаю тебе это кольцо

Настройки текста
Допрос был очень утомительным. Особенно из-за того, что нельзя было их поправлять. — Поэтому он взорвал бассейн? — спросил инспектор Дэвис. Раздражение от бесконечных повторений одного и того же вопроса почти достигло крайней точки, и Шерлок со стоном уронил голову на руки. — Это, без сомнения, очень ценное заключение. Скажу ещё раз: бассейн взорвался после того, как он ушёл, мы с Джоном едва успели выбраться… — И вы, Шерлок Холмс, выдающийся засранец… — Ему разрешено так ко мне обращаться? — поинтересовался выступающий в роли то ли свидетеля, то ли подозреваемого Шерлок у Лестрейда. Детектив-инспектор Грэгори Лестрейд, который весь первый час не сводил с Холмса подозрительного взгляда прищуренных глаз, пожал плечами. — Не думай, что кто-нибудь, проведя с тобой хоть пять минут, будет жаловаться, — он вытянул ноги. — …даже не обратили внимания на тело? — продолжил Дэвис, недовольно глянув на Грэга. — Нет, — легко ответил Шерлок. — Всё своё внимание я обратил на Джона. Он тонул. С чего бы мне интересоваться каким-то мертвецом? — И это говорит человек, который появляется на местах преступления удовольствия ради. — У меня развито чувство гражданского долга, — язвительно протянул Шерлок. Дэвис вперился в него хмурым взглядом, а сидящий напротив Лестрейд сполз на стуле пониже. «Не выводи их из себя, — инструктировал Майкрофт по пути в Скотланд-Ярд. — У большинства и так куча подозрений. Не заставляй копать глубже и усерднее». — Труп, — продолжил Дэвис и снова взял документы по делу. — Неопознанный мужчина тридцати-тридцати пяти лет. Это мог быть подрывник? Ваш «Мориарти»? Шерлок глубоко вздохнул. — Нет. Мориарти находился в одной комнате с мертвецом... — Но отпустил вас? — спросил Дэвис. — Играл в какую-то игру, взорвал, по вашим словам, две бомбы, убил в процессе несколько человек, а в конце концов просто ушёл, ещё и неправильно настроив последний таймер? — Он псих, — пробормотал Шерлок. — Почему вы отвезли Джона домой? Его пытали… — Запаниковал, — оскалился Холмс. — Иногда такое случается. — Запаниковали и поэтому забрали его домой? Большинство в приступе паники помчится в больницу. — Не нужно причислять меня к большинству, — Шерлок посмотрел Дэвису в глаза. — Я хотел, чтобы Джон оказался в безопасности. Вот. Дэвис со вздохом откинулся на спинку стула, Лестрейд только махнул рукой. Что бы ни думали они про Шерлока, теперь оба знают, кто имеет для него приоритетное значение — Джон. Покачав головой напоследок, Дэвис решил, что допрос пора заканчивать, и встал. Лестрейд остался на месте, да и подозрительного взгляда с Шерлока не сводил. — Есть вопросы? — насмешливо поинтересовался тот, едва за Дэвисом закрылась дверь. — Нет, — кажется, Грэг наконец мысленно что-то для себя решил. — Во всяком случае, не те, на которые я хочу знать ответ.

* * *

— Отстали от тебя наконец? — Энди поднял голову, как только Шерлок переступил порог квартиры. Сидевший напротив Энди Джон тоже повернулся и взволнованно на него посмотрел. — На сегодня, — пробормотал Шерлок и сел на подлокотник кресла Джона. Невозможно было не прикасаться к нему, легко дотрагиваясь до запястья, проверяя пульс или просто чувствуя тепло. Взгляд Шерлока немедленно скользнул к груди, чтобы по частоте и глубине вдохов попытаться определить, насколько Джону больно. — Ты просто сидел здесь? — спросил он, заметив, что книги в руках Уотсона нет, а телевизор молчит. — Энди читал вслух, — Джон кивнул в сторону друга. — Правда, у меня появились смутные подозрения, что на самом деле он не умеет этого делать и все статьи выдумывает на ходу. — Да я пишу лучше половины этих, — Энди небрежно махнул рукой в сторону газеты, намекая на некомпетентных коллег. — Люди готовы бабки платить за то, что ты слушаешь бесплатно. Шерлок наблюдал за тем, как Джон усмехнулся Энди в ответ, а потом снова посмотрел на партнёра. — Как думаешь, завтра они опять потребуют, чтобы ты приехал? — спросил Уотсон. — А то я уже готов карандаш в ухо засунуть, лишь бы не слушать этого оболтуса. — Не буду за тобой прибирать, — предупредил Энди скучающим тоном и продолжил изучать газету. — Ненавижу Брэнду, почему сенсации постоянно достаются ей? Я бы и сам мог поболтать со всеми звёздами. А с ней они только время зря потратили. — Ты же хвастался, что выше всяких сплетен, — напомнил ему Джон. — Нет. Я сказал, что сплетни про симпатичных девушек, которых я хочу трахнуть, должны сами подстраиваться под меня, — Энди сложил газету. — Внимательнее, Уотсон. Уотсон. Шерлок снова взглянул на Джона и чуть сильнее сжал его руку. — Фамилии менять не будем, — предупредил он. — Можно объединить, — предложил Джон. — Это обязательно? — заныл Шерлок, фыркнув. — Дефис будет обозначать, что мы не можем договориться, а потом ещё и спорить будем, чью фамилию первой писать. — Уотсон — три слога[1], — легко ответил Джон. — Звучит лучше, если стоит в начале… — Это… — Шерлок замолчал, едва заметил, что Энди, моргнув, ошарашено уставился на них с отвисшей челюстью. — …как будто ребёнок учится дедукции, — произнёс он. — Странная смесь гордости и раздражения от того, что он не обратил внимания, как чуть раньше мы обсуждали кольца. У Энди ещё шире открылись глаза. Смирившись, что тот шевелиться не собирается, Шерлок вытащил из кармана коробочку, которую захватил по пути домой, и протянул Джону. — Если уж на то пошло, — Уотсон взглянул на неё, — о кольцах говорил я. Ты гулял по квартире и бормотал что-то про колени, — Шерлок наблюдал, как он осторожно протянул руку. — Мы должны были сделать это вместе, — пожурил Уотсон. — Достал где-то машину времени? — поинтересовался Шерлок. — Потому что если не найдёшь способ составить мне компанию два с половиной года назад, то это станет проблемой. И потом, — вздохнул, — покупатель из тебя и в лучшие времена выходил ужасный, ни к чему добавлять повышенную раздражительность из-за ранений. Замерев, Джон уставился на него. — И про сейф я давным-давно рассказывал, — Холмс закатил глаза. — Пора бы уже научиться слушать внимательно. Ужас, насколько… — У вас будет свадьба? Не может быть, чтобы один из его друзей оказался таким тормозом, правда? Шерлок настороженно смотрел на Энди, искренне надеясь, что тот сейчас пошутил и что его мыслительный процесс на самом деле был шустрее, чем казалось. Но Гаррисон всё ещё ждал подтверждения, а Джон старательно изображал статую, к слову, получше многих придурков, захвативших Ковент-Гарден[2]. — Меня окружают имбецилы, — пробормотал Шерлок, стиснув переносицу двумя пальцами. — Да, мы решили расписаться. Да, — он повернулся к Джону, — я сохранил кольца. Моргнув, Джон перевёл взгляд на коробочку, задумчиво погладив большим пальцем крышку. — Энди, свали, — неожиданно он словно очнулся. — А он на одно колено встанет? — Энди наконец-то пришёл в себя. — Я бы заплатил за возможность посмотреть. — Это не предложение, — фыркнул Уотсон. — Это… — подходящих слов не нашлось. — С меня пять пинт, если уйдёшь, — он неуверенно вздохнул. Со смешинкой во взгляде Энди будто бы раздумывал над предложением. — Лады, но цена моего шаферства гораздо выше. И лучше бы вам договориться. Шафер? — Ага, завтра же устроим дуэль, — пообещал Джон. Похлопав друга по плечу, Энди поднялся со своего места. — Только никаких соревнований по плаванию, — попытался пошутить он, хотя голос был странным. Но Джон всё понял и оценил, усмехнувшись. — Удачи с той пикантной дамочкой, — пожелал он на прощание. А Гаррисон, глядя поверх его головы, усмехнулся Шерлоку, беззвучно проговорив «бабло», «плата» и «шафер». Холмс, почувствовав лёгкую смесь страха и недоумения, всё-таки дождался, пока закроется входная дверь, прежде чем развернулся к Джону: — Шафер? Но Уотсон не очень-то помог, потому что опять смотрел на коробочку с кольцами. — Уверен, что хочешь их оставить? — мягко спросил он. — Предложение ведь осталось то же, — небрежно пробормотал Шерлок, щёлкая пальцами перед носом Джона, чтобы привлечь его внимание. — Шафер? Похоже, манёвр сработал, потому что Уотсон перевёл взгляд на него. — Не уверен, о чём ты спрашиваешь, — пару секунд спустя пробормотал он. — Хочешь узнать, какие у него обязанности или… — Почему он думает, что вообще будет этот «шафер»? Тяжело вздохнув, Джон оперся на стул, чтобы слегка развернуться к Холмсу. — Так, — он медленно подбирал слова, — я ни в коем случае не предлагаю грандиозную свадьбу, — кажется, идея его немного беспокоила. — Но… ты хоть примерно думал, нужны ли всякие традиционные штуки или просто выцепим на улице двух свидетелей, подпишем бумаги и на обратном пути заедем за ушами в морг? — Зачем тебе уши? — Шерлок с отвращением поморщился. — У меня они были семь недель назад, потрудись проявлять внимание, Джон. — Ага, это было самое важное, — пробормотал тот. Холмс подошёл к креслу, на которое Энди бросил газету, и поднял её, размышляя. — Я… — скрестил руки на груди, собственная неуверенность была ему ненавистна. — Я хочу… — Шерлок сел и встретился взглядом с Джоном. Тот, к счастью, смотрел не с раздражением или нетерпением, а лишь с любопытством и пониманием. Это заставило Шерлока, сделав глубокий вдох, попытаться всё же внятно сформулировать свою сентиментальную просьбу. — Я не хочу, чтобы это было просто пунктом в расписании, — медленно произнёс он. — Не должно напоминать поход в супермаркет. Судя по выражению лица, Джон сообразил, о чём речь. — Уверен? — уточнил он. — Я-то согласен, но если идея толпы гостей тебя не привлекает… Гости. — Не хочу, чтобы это стало очередной импульсивной выходкой. Люди должны знать, что всё серьёзно и обдуманно, — Шерлок стиснул челюсти, вспоминая, что когда-то на чужое мнение ему было наплевать. — Кроме того, это избавит нас от постоянных упрёков мамы, если не позволим ей присутствовать. Джон кивнул, на его лице появилась было искренняя улыбка, но почти сразу исчезла. — Боже, — он со стоном откинулся на стенку кресла. — Ведь это значит, моя тоже должна прийти? Если и было что-то, по чему Холмс за время их разлуки не соскучился, так это Ребекка. — Она до сих пор… с тем человеком, который делал её терпимее? — Фил? Ага, — Джон кивнул. — Или можем просто сообщить неправильную дату, а потом скажем, что она не расслышала. — Ты серьёзно? — уточнил Холмс. — Потому что у меня с таким планом никаких проблем. Джон было рассмеялся, но вздрогнул от боли. — Посмотрим, как она будет себя вести, — задумался. — Боже, из меня ужасный сын, — пробормотал он, качая головой. — Надеюсь только, она не придумает давать мне советы по поводу первой брачной ночи. Содрогнувшись от одной только мысли, Шерлок лишний раз оценил свою мать. — Собираешься открывать или нет? — он махнул рукой в сторону коробочки в руках Джона. Тот пожал плечами и повертел её из стороны в сторону. — Ты их в самом деле хранил? — спросил Уотсон. — Убрал подальше, — кивнул Шерлок. Его сердце глупо затрепетало от появившейся на лице Уотсона тёплой улыбки, едва тот откинул наконец крышечку. Любопытство было таким трогательным. Обручальные кольца сами по себе не очень-то интересны, а мужские — и того меньше. Ни один из них не увлекался пышностью и вычурностью настолько, чтобы торчать у витрин ювелирных магазинов, так что интерес, с которым Джон рассматривал содержимое коробочки, был совершенно искренним, а не показным, ради шоу или от волнения. Это умиротворяло. Даже странно, что ему так хотелось чего-то подобного. Обычно умиротворение предполагало скуку, но Джон… Джон был интересным, и уютным, и блестящим, и… — В них два металла? — Джон наклонял голову то в одну сторону, то в другую, рассматривая игру бликов света на кольцах. — Да. Последовал долгий взгляд. — Серебро и белое золото? — Если знание поможет тебе отнестись к ним благосклоннее, то да, — чуть улыбнулся Холмс. Джон провёл пальцем по одному из колец. — Смысл был в том, чтобы соединения было не видно, — добавил Шерлок, поднялся с кресла и подошёл ближе. — Грейсон сделал так, что… — Так ты их купил или сделал на заказ? — почти воскликнул Джон. Шерлок забрал коробочку и внимательно взглянул на кольца. — Не хочешь примерить? — спросил он. — Вдруг размер не подойдёт… Кивнув, Джон подставил ладонь, и Шерлок протянул ему кольцо. — Не дай бог ещё наденешь раньше времени, — пробормотал Уотсон, немного неловко покрутил его, потом нацепил на палец. — Я себя чувствую таким геем, — добавил он, когда отставил руку, чтобы изучить кольцо чуть издалека. Втянув воздух сквозь зубы, Шерлок жалобно на него посмотрел. — Геем — в смысле как Голубой Альф, а не «дай тебе отсосать», — пояснил Джон, подкрепив объяснение раздражённым взглядом. Потом с подозрением потряс рукой, кольцо осталось на месте. — Значит, подходит? — спросил он. С улыбкой Шерлок присел рядом и поцеловал коленку Джона. — Да, — подтвердил он и тоже надел кольцо. Ощущение дополнительной тяжести на пальце оказалось в высшей степени странным. И он готов был поспорить, что привыкнуть к нему будет на удивление просто. — Бля, — ошарашено выдохнул Джон, ухмыляясь. — Вот, значит… После свадьбы, вот… — он смущённо замолчал. — Эм… так будут выглядеть наши руки… — легко рассмеялся. — Просто… ощущается очень реальным, — тихо добавил он. — Будут выглядеть? — с любопытством уточнил Холмс. — А мы не можем их носить сейчас? Джон посмотрел на него. — Эм… Не думаю, — прозвучало неуверенно. — У всех есть кольца на помолвку. — У девушек, — поправил Уотсон. — У мужчин… нет денег. Наверное, именно так всё работает. Неодобрительно фыркнув, Шерлок пробормотал: — Бессмысленные правила, — и поднялся на ноги. — Чай? Вслед раздался голос Джона: — Так мы их оставим? Чтобы проверить? — Тест-драйв, — согласился Холмс. «Да, — подумал он, поглаживая тёплый металл большим пальцем. — Очень легко привыкнуть».

* * *

— На работе придётся его снимать, — пробормотал Джон тем вечером, лёжа в постели. — Буду оставлять тебе, — решил Шерлок, подкатившись ближе, и потянулся к кулону-пуле. Провёл пальцем вдоль цепочки, скользнул по ключице Джона. Тот перехватил его руку и поцеловал. — Только это и кольцо, — предупредил Уотсон. — Даже не думай превращать меня в запасной карман. Шерлок кивнул. Не похоже, чтобы Джон засыпал. В последнее время это сильно беспокоило: он почти ничего не делал и из-за этого не уставал настолько, чтобы сон побеждал постоянную ноющую боль в рёбрах. Кроме того, Джон, будучи доктором, упрямо старался дышать как можно глубже всякий раз, как получалось. — Спи, — мягко велел Уотсон, улыбнувшись. — Тебе нужна трёхчасовая перезарядка. Шерлок в ответ недовольно поморщился и вернулся к прослеживанию выступающих косточек Джона. В неярком уличном свете из окна кольцо иногда вспыхивало блестящей искоркой. — Меня выкинули из трёх ювелирных магазинов, — признался Холмс. — Всего лишь? — чуть насмешливо. — Наверное, ты себя очень хорошо вёл. Согласно промычав что-то невнятное, Шерлок продолжил: — Количество людей, которые покупали кольца в качестве извинений за свои интрижки на стороне, напрягает. — И скольким ты об этом сказал? Восьмерым. — Пятерым. Джон с сомнением поморщился в ответ, предполагая, что это неверное число, и Шерлок почувствовал, как тёплое волнение разливается в груди от одной только мысли, что Джон может его читать. — Удивительно, что тебя не побили, — улыбнулся тот. — Побили, — Холмс перекатился на спину. — Ну… попытались, от нескольких я уклонился. А вот последнего не ожидал, его автор казался очень спокойным… наверное, не стоило говорить, что он предпочитает крупных женщин, когда его невеста стояла рядом… — Придурок, — усмехнулся Уотсон и подвинулся ближе, чтобы положить голову ему на грудь. Оба успели привыкнуть так лежать, Джону было удобнее. — Удивительно, как ты выжил. — В конце концов я пошёл к одному человеку, который зарабатывает на пропитание продажей подделанных картин. Когда-то давно я его познакомил с перекупщиками; ни одна работа так и не вызвала подозрений, что странно — ему было интересно добавлять что-нибудь и смотреть, заметят или нет… — Значит, наши кольца сделал профессиональный мошенник? — спросил Джон. — И разработал дизайн, — добавил Холмс и согласно кивнул. Последовал долгий вдох. — И почему это кажется поразительно подходящим? — удивился Джон секунду спустя. — Только тебе удалось бы сделать это романтичным и чертовски странным одновременно. Шерлок улыбнулся и погладил волосы Уотсона, перебирая пряди. — Это мой выдающийся талант, — решил он. — Не из тех, что я старательно развивал, значит, наверное, всё дело в природном великолепии. Джон фыркнул, его рука, на пальце которой теперь было кольцо, лежала у Шерлока на груди. Тот, всё ещё захваченный зрелищем, свободной рукой погладил полоску металла. — Я могу сделать это хоть завтра, — размышлял он. — Сегодня. Прямо сейчас. — Знаю, — Джон с шипением потянулся и лёг обратно. — Просто… предпочёл бы не вздрагивать на свадьбе от каждого движения. — В таком случае твоей матери действительно лучше сообщить неверную дату. — Это немножко разное: вздрагивать из-за боли или дёргаться от чьего-нибудь присутствия, — пробормотал Уотсон. — Второе включает ещё и психологическую травму. Усмехнувшись, Шерлок поцеловал его в макушку. — Джон, — позвал он пару секунд спустя. — М-м? — Я тебя разбужу. Коснуться этой темы он рискнул только недавно. Первые пару дней после происшествия в бассейне Джона мучили сильные кошмары, которые вовсе не шли на пользу человеку со сломанными рёбрами. Кажется, ему снилась безумная смесь из воспоминаний о пытках, встречи с Тейлором и взрыва. Он просыпался и, несмотря на сильную боль, уходил в гостиную или, как-то раз, даже наверх. Шерлоку едва удалось уговорить его спуститься обратно, и Джон ещё долго бродил по комнате туда-сюда, прежде чем вернулся в кровать. Вздохнув в его руках, Уотсон чуть пошевелился. — Я не устал, — прозвучало слишком уверенно. — Могу ещё что-нибудь тебе рассказать. Например, как чуть не отправил за решётку всю семью Виктора по обвинению в мошенничестве с личными данными. Это может тебя развеселить. — Чуть? — не похоже было, что Джона впечатлило. — Подозреваю, у такой истории не слишком счастливый конец. — Или как я помешал первому свиданию Майкрофта с помощью дохлой кошки. Выгнув шею, Джон ошарашено уставился на Шерлока. — Даже не представляю, что из этого более… Ты мне сказку на ночь пытаешься рассказать? — Люди ведь именно так поступают, разве нет? Уотсон покачал головой. Правда, Холмс так и не понял, было ли это ответом на последний вопрос или на идею в целом. Скорее всего, и тем, и другим. — Можешь поговорить со мной об этом, — тихо произнёс он, не уверенный, как к предложению отнесётся Уотсон. Рука Джона рисовала на груди Шерлока круги. Лениво, неторопливо и не очень-то ровно. — Знаю, — в конце концов произнёс он. — И… хочу. Обязательно поговорю. Просто… Сначала надо привести мысли в порядок. — Я не требую точного пересказа, — немного резко ответил Шерлок, чувствуя, как всколыхнулось раздражение. — Но могу помочь тебе… думать, — словно со стороны услышал собственный голос и неуверенно замолчал. В голове это звучало намного адекватнее. — Да, — мягко отозвался Джон. — Понимаю. Я бы уже на стены лез от разочарования, будь у нас всё иначе, но… — он повернул голову и уткнулся в шею Холмса. — Это помогает. — То, что ты в постели? — Что я с тобой. Ты можешь быть самым опасным и глупым человеком из всех, кого я знаю, но… с тобой безопаснее всего. Шерлок улыбнулся было этой мысли, но почти сразу нахмурился. — Глупым? — он опустил подбородок, чтобы гневно уставиться на Джонов нос. — Глупым? — В самом гениальном смысле, — мило отозвался тот. Согласившись поменять тему разговора, Шерлок излишне драматично фыркнул и завозился. — В таком случае, я не расскажу тебе, как она отреагировала на кошку, — он обижено шмыгнул носом. — Спрошу Антею. Уверен, Майкрофт ей уже рассказал. — Сомневаюсь, — пробормотал Шерлок. — Он тоже не вышел сухим из воды. — В таком случае, Антее скажу я, а она достанет твоего брата. Чертовски верно. — Может быть, — Шерлок закрыл глаза. — Но только если поспишь. — Вредина.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.