ID работы: 3138728

Служба в Белгравии

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1255
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
145 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1255 Нравится 235 Отзывы 445 В сборник Скачать

Я обязуюсь хранить верность

Настройки текста
— Иди сюда, — приказал Шерлок, шагнув навстречу Джону, и потянулся к его галстуку. — Да я и сам завяжу, — вздохнул Уотсон, но терпеливо позволил Холмсу заняться узлом. — Чего тут сложного? — Все так думают, — ровно произнёс Шерлок, расправляя лишние складки. Его собственный галстук, разумеется, выглядел просто безупречно: идеально завязанный, ровной линией спускается вниз. Смокинг, кстати, ему шёл. — Ты похож на джентльмена викторианской эпохи, — заметил Джон, окинув стройную фигуру Шерлока заинтересованным взглядом. Холмс уставился на него. — Я собираюсь заключить гражданское партнёрство с человеком одного со мной пола. Кто учил тебя истории? — Ты нервничаешь, — пробормотал Джон, когда Шерлок вернулся к придирчивому разглядыванию его галстука. — Всегда становишься невыносимо раздражительным, когда нервничаешь. — В самом деле? — машинально отозвался Холмс, отступая на шаг, чтобы оценить свою работу. — Тогда большинство скажет, что я всю жизнь нервничаю. — Гораздо более раздражительным, — уточнил Джон. — И нам не стоило бы видеть друг друга сейчас. — Почему? — Примета такая, — Джон посмотрел в зеркало, до сих пор не уверенный, как чувствует себя в новом костюме. — У нас нет невесты. Разве только ты неожиданно предпочтёшь, чтобы к тебе именно так и обращались, в таком случае я сообщу твоей матери, что она наконец-то получит ответ на вопрос, который задала тебе много лет назад и повторила прошлым вечером мне. Боже, вот уж чего он точно предпочёл бы не знать. — И ты ей сказал… Шерлок улыбнулся. — Сомневаюсь, что когда-нибудь она рискнёт спросить снова, — с этими словами он скрылся в ванной. — И что это значит? — крикнул вслед Джон. — Шерлок! Шерлок?! — возвёл глаза к потолку. — Боже, дай мне терпения, — с первого этажа послышалась трель дверного звонка. По ступенькам протопали шаги, а пару секунд спустя в комнате появился одетый в костюм Энди. — Я похож на идиота, — заявил он, тут же направляясь к зеркалу. — Привет, Джон. Поздравляю. Как самочувствие? О, просто замечательно, знаешь ли, поддержка друзей очень помогает, — насмешливо проговорил Джон, проводив друга слегка ошарашенным взглядом. — Я не твой чёртов шафер, — пробормотал Энди, пристально изучая подбородок. — Не слишком-то ты за меня боролся, так что иди на хуй. Боже, сегодня что, все, кроме него, психуют? — Выругаешься ещё раз, и я позвоню твоей маме. Энди фыркнул. — Удачи, она думала, что получит приглашение на свадьбу. Засранец. — О, кстати. Пока не забыл… — после секундного сомнения Джон стянул с пальца обручальное кольцо. — Держи. Развернувшись, Энди моргнул. — Я не хочу за тебя замуж, — пробормотал он. — Это обязанность шафера, — терпеливо объяснил Джон. — Отдашь его Шерлоку, чтобы он потом отдал его мне. Энди фыркнул. — Ну что ты как ребёнок, — вздохнул Уотсон, — бери кольцо. С тяжким вздохом Энди подчинился. — Уже непривычно видеть тебя без него. — Ага, — Джон кашлянул, с удивлением замечая, каким подозрительно лёгким кажется теперь палец. И, странно, ощущение, что чего-то не хватает, не покидало. В комнату, укротив свои кудри, вернулся Шерлок. — Почему оно у него? — потребовал ответа Холмс, едва заметив кольцо в руках Энди. — Потому что, когда скажут обменяться кольцами, ты должен будешь его отдать мне, — объяснил Джон, демонстрируя чудеса терпения. — А своё пока дай мне. Шерлок посмотрел на него с таким выражением лица, будто только что получил задание пристрелить свою мать. — Хватит ребячества, — Уотсон протянул ладонь. — Скоро получишь его обратно. — Альфу отдашь? — уточнил Холмс, отводя руку с кольцом в сторону. Пару секунд Джон смотрел на него, потом, рванувшись вперёд, попытался кольцо отобрать. — Эй, помнёшь костюм, — возмутился Холмс, уворачиваясь. — Не я пялился на себя в зеркало чёртову уйму времени, меня этим не напугаешь. Странно, но ему почему-то нравилось подобное нежелание Шерлока расстаться с кольцом. Холмс прижал руку к груди, словно защищая ободок металла. — Выйди ненадолго, — попросил Джон у Энди. — Да без проблем, — отозвался тот. — Загляну в ближайший ломбард, — он подбросил в воздух кольцо Джона. Оба с такой яростью глянули на него, что Гаррисон немного опешил. — Боже, — пробормотал он. — Остыньте немного, — и вышел из комнаты. — Ещё раз так сделаешь, я тебя пристрелю, — крикнул вслед Шерлок. — И не рассчитывай на лёгкую царапину, — добавил Джон. В ответ его наградили взглядом, полным веселья пополам с раздражением. Одним из самых любимых, если бы кто-нибудь поинтересовался мнением Джона. — Иди сюда, — Джон протянул руку Холмсу. — Я то же самое чувствую, как-то неправильно кажется не носить его, — признал он, недовольно глянув на палец без кольца. Кивнув, Холмс сжал кулак. — Шерлок, — напомнил Джон. Тот будто очнулся от каких-то своих мыслей, раздражено вздохнул, стянул с пальца кольцо и сунул его в руку Джону. Тот сразу собственнически сжал кулак, удивившись неожиданному стремлению сохранить в целости и сохранности этот простой, по сути, кусок металла. — На этот раз я надену тебе кольцо, — заметил Джон. Подняв голову, он обнаружил, что Шерлок смотрит на него с каким-то мягким удивлением. Осознание происходящего накрыло совершенно неожиданно, Джон для равновесия уцепился за Шерлоков смокинг и подался вперёд, но Холмс, похоже, мыслями был где-то не здесь, потому что так и стоял неподвижно, и Джон в конце концов неловко ткнулся переносицей в его губы. Тот вздрогнул и отстранился. — Что… — У нас сегодня свадьба, — выдохнул Джон. — По-настоящему. Наша. На секунду он увидел отражение собственного волнения во взгляде Холмса, но потом тот улыбнулся одной из тех редких искренних и открытых улыбок, которые почти не доводилось видеть остальному миру. — Наконец-то, — тихо согласился Шерлок и поцеловал Джона в лоб. Наконец-то. Кивнув, Джон обнял его за шею и притянул для поцелуя. Это успокаивало и одновременно придавало сил. — Кажется, я помял твой костюм, — пробормотал Джон в его губы. С раздражённым фырканьем Шерлок отстранился и направился прямиком к зеркалу. Не удержавшись, Джон широко улыбнулся. Боже, пусть весь остаток жизни будет таким.

* * *

Они согласились, что всё будет просто. Традиционно. Джон предложил было написать собственные клятвы, но скривившийся Шерлок негласно объявил о своём отношении к этой идее, и та завяла, даже не оформившись. Впрочем, ещё больше Холмс кривился, когда они обсуждали, сколько по времени займёт обмен свадебными обетами. Оба спросили, есть ли короткая версия. Или очень короткая версия. И выбрали укороченную модификацию короткой. И всё же он оказался не готов к тому, что почувствовал, когда обещал любить Шерлока до конца своих дней, стоя перед всеми знакомыми и приличным количеством посторонних, насчёт которых Шерлок постоянно раздражённо фыркал, ведь те и понятия ни о чём не имели. И к тому, чтобы скрепить обещания, обменявшись кольцами, которые уже принадлежали им, что всё-таки произошло, несмотря на прикол Альфа, который весьма правдоподобно сделал вид, будто потерял доверенное ему кольцо. Холмс попросил изменить в клятве только одну строку. — Я объявляю вас равноправными партнёрами, — провозгласил регистратор. — Слышал? — Шерлок наклонился к Джону. — Партнёрами. — Мужьями, — упрямо возразил Уотсон. — Джон, — тихо фыркнул Шерлок, почти касаясь его губ своими. — Не будь ребёнком. — Ладно, — Джон не мог сдержать улыбки. — Партнёрами, — согласился он и поцеловал Шерлока. Чувствуя ответную улыбку Холмса. Замужем. Наконец-то.

* * *

— Дамы и господа, — Энди поднялся со своего места. — Моё имя, если кто ещё не знает и хочет позже найти меня у бара, — «Энди-не-хочешь-ли-ещё-пинту». Раздались вежливые смешки. Лестрейда это не впечатлило совершенно. В него придётся влить побольше, если Энди намеревается добиться от него какой-нибудь реакции. Стоп. Начало речи звучало… знакомо. Наклонившись вперёд, Джон взглядом нашёл среди гостей Пола, который, обняв за талию беременную Алину, неспешно потягивал пиво. А вот Майк чуть наклонил голову, будто тоже узнал слова. Может, Энди слышал эту речь на свадьбе Майка… Шерлок хмуро уставился на Гаррисона, словно готовясь к худшему. — Блудни, — продолжил Энди с улыбкой, потом икнул. — Простите… Будни, — он подмигнул, — прервались ради такого события… Да где, чёрт возьми, он это слышал? Джон прищурился, задумчиво потирая большим пальцем кольцо, пытаясь сообразить, в чём дело. Неожиданно сидящий напротив Майк сдавленно фыркнул и беззвучно вздрогнул, сдерживая смех. От кого, чёрт побери, Энди получил речь? Оглядывая зал, Уотсон заметил, что даже Гарри теперь прятала улыбку за сложенными перед лицом ладонями. О боже, если она узнала, то ожидается что-то до ужаса смущающее… — Мы с Альфом, — Энди махнул рукой в сторону своего ухмыляющегося соседа, — очень старались, чтобы всё вышло в лучшем виде. Проводили женихов до машины, убедились, чтобы кое-кто их не украл, — тут он глянул на не слишком-то весёлого Майкрофта. Несколько гостей сделали то же самое, что не очень-то помогло в данном случае, а Шерлок ухмыльнулся. Надеясь перевести всё в шутку, Майкрофт натянуто улыбнулся. — Убедились, что кольца у нас… хотя, если кому пришлось за несколько предыдущих месяцев столкнуться с Шерлоком, то вы знаете, что задачка была не из лёгких. И, разумеется, та часть, где шафер спит с подружкой невесты, — Энди театрально оглянулся, а потом уставился на Джона с Шерлоком. Холмс встретил его взгляд, а потом тоже развернулся к Джону. — А ты-то чего на меня смотришь? — тихо пробормотал Уотсон, выискивая в толпе Молли, чтобы узнать, как она отреагировала на подобную шутку. Можно будет потом припомнить Энди, если она расстроилась… — Конечно, есть матери… вы сегодня просто замечательно выглядите, — Энди подмигнул им, широко улыбаясь. — Я всегда говорю, что опыта много не бывает… О, господь всемогущий. Джон вздрогнул и прикрыл глаза, не смея даже взглянуть в сторону Ребекки, на тот случай, если предложение Энди её заинтересовало. — Замечательно, что вы все собрались здесь сегодня отпраздновать долгожданную свадьбу этих двух идиотов. Особенно Джона. Я к тому, что нужно смотреть правде в глаза, он и в универе-то Дон Жуаном не был. Честно говоря, когда появился Шерлок, мы все вздохнули с облегчением. Джон был безнадёжен. Серьёзно, Гарри цепляла больше девушек, чем он. Его предательница-мать хихикнула, а Гарри… Гарри открыто смеялась. Обе предательницы. Не так уж всё было плохо. У него была Анна и… ещё одна, и та, с которой они целовались… Бля. Какая-то печальная выходит картина. Плечи сидящего рядом Шерлока чуть подрагивали от сдерживаемого смеха. — Поэтому мы должны признать, что много лет назад мой партнёр по преступлению проделал огромную работу. Джон вздрогнул, когда со своего места поднялся Альф. — Пожалуйста, скажи, что они скоро переключатся на тебя, — пробормотал он, обращаясь к Шерлоку. — Из тебя мишень гораздо легче, — довольно улыбнулся тот. — Проще только с Майком или Полом, наверное. Ага, Джон не мог не согласиться. — Только представьте, — Альф театрально всплеснул руками. — В мой клуб пришёл молодой мальчишка. Правда, в то время владельцем был Филиппо Мартэз, который заставлял персонал продавать гостям детскую ерунду вместо коктейлей[1], — тут он глянул на Джона. — Так что тебя там прилично обобрали, — усмехнулся. — Но вернёмся к нашей истории. Танцую я, такой мускулистый и с блестящей от масла кожей, а тут появляется скромный молодой парень, нервно оглядывающийся по сторонам чуть ли не с выпученными глазами, который и двух слов внятно связать не может. — Не я пришёл, ты сам меня притащил… — Не-а, — Альф, хитро улыбаясь, погрозил Джону пальцем. — Ты пришёл ко мне, словно я был твоим Оби-Ваном. Вот же чёрт. Джон откинулся на спинку стула и потянулся было за бокалом вина, когда заметил, как внимательно и с интересом Шерлок смотрит на Альфа. — Он всё перевирает, — пожаловался Уотсон. — Помолчи, — пробормотал Холмс, не отвлекаясь. — Я пытаюсь вычислить, что из этого правда. Замечательно, блин. — Он бросился ко мне в поисках милосердия… — вещал Альф. — Ты же мой муж, должен мне помогать, — попытался Джон ещё раз. — Тш-ш, — отозвался Холмс. — …и рассказал мне о Шерлоке Холмсе. Сидящий рядом Шерлок заметно напрягся, словно почуяв опасность. — Не знаю, кто из вас был в то время знаком с Шерлоком… помните «Бриолин» и персонажа Джона Траволты[2], который постоянно смотрелся в зеркало и без конца поправлял причёску? Сейчас Шерлок очень напоминал суриката, застывшего у норки, выглядывая хищника. Ничего не говоря, он отрицательно качнул головой. — А ещё расхаживал повсюду с важным видом, пытаясь казаться крутым. Вздрогнув, Холмс крайне недовольно глянул на Альфа, а когда тот в ответ лишь задорно подмигнул, повернулся к Джону. — Останови его, — прошипел Шерлок. — Тш-ш, — насмешливо передразнил Уотсон. — Альф говорит. — Готов поспорить, у него и расчёска всегда была в кармане, — добавил Альф. — У меня в кармане был кокаин, — пробормотал Холмс. — Ага, это, разумеется, будет гораздо интереснее, — ответил Джон. — Как-то раз я пригласил Джона в «Тайный выход». И написал на его руке телефонный номер… — Так это ты сделал?! — чересчур громко воскликнул Джон. Альф, удивлённый, на секунду замер, а потом уставился на Джона. — Ага… а ты на кого думал? — Я… — Джон оглянулся на Шерлока. — Неважно, — неуклюже отмахнулся он и потянулся за вином, радуясь про себя, что всё-таки не опустился до подобной саморекламы (ну точно как эскорт!) тогда. — А потом я научил Джона танцевать, — продолжил Альф. — Всегда пожалуйста, — добавил, обратившись к Шерлоку. — Не забудь, что потом будут играть музыканты, а то и этим начнёшь хвастаться, — вздохнул тот. Эй. Джон собрался было строго на него зыркнуть, но растерял запал ещё на полпути, даже притворяться расхотелось. Честно говоря, он до сих пор не умел танцевать медленные танцы. Никто, в общем-то, и не учил его, как танцуют с мужем. Муж. Хм. — И как раз тем вечером они сошлись. Ну… — Ну, — Альф ухмыльнулся. — Шерлок сделал ему минет, так что… О боже. Здесь же его мать… И мама Шерлока… Джон со стоном уронил голову на стол, краем уха услышав, что Альф наконец сел. Слава всевышнему. — Так что нам всем оставалось только радоваться за них, — Энди снова встал. — Потому что, давайте смотреть правде в глаза, Шерлок сочетает в себе, кажется, всё самое лучшее. Он невероятно умён… Ну точно, Джон уже где-то слышал это. Откуда же, чёрт возьми, Энди раздобыл свою половину речи? — И, похоже, очень хорош в постели. Как там говорят, каков отец, таков и сын, Вайолет? «А разве не какова мать, такова и дочь?» Это же из фильма. Как он, чёрт возьми, называется? Если бы только вспомнить… — Я это к тому, что он легко мог бы стать моделью… ну, знаете, если бы не его… — Энди кашлянул. — Характер. И он творил что-то потрясающее с Джоном. Как его член… — Он понимает, что в зале сидит моя мать? — прошипел Шерлок Джону. — Кажется, он только что предложил ей оценить, насколько твой отец был хорош в постели, — напомнил тот. — Членораздельные, — исправился Энди. — Как его членораздельные объяснения помогли Джону добиться неоспоримых успехов. «Даю год». Этот засранец стащил свою речь из фильма «Даю год»[3]. Что там дальше? Боже, Энди ведь совсем недавно таскал его в кино… — И на сколько он… — Энди оценивающе глянул на Холмса-младшего, — семь… восемь из десяти? Тот оскорблённо уставился в ответ. — Но… — Энди улыбнулся. — Эти два придурка теперь вместе… и вообще-то, никто не смог бы заполучить никого из них, так что у них, похоже, не было особого выбора. И, наверное, дольше, чем на год. Джон хмуро посмотрел на Гаррисона, не слишком-то скрывая весёлость во взгляде. — Плагиат, — пожурил он. — Проверенное качество, — поправил довольный собой Энди. Шерлок только переводил взгляд с одного на другого. — Откуда… — За жениха и… эм… жениха… — Энди поднял бокал. — За двоих самых дорогих мне людей, — он сел было на место, но почти сразу снова подскочил. — Я, кстати, натурал, если кто захочет найти меня у бара. Только платонически гей. — Ну… — с сомнением протянул Альф. — Отъебись, так и есть, — Энди плюхнулся на стул. — Если сделаешь из меня гея, женщины Лондона тебе этого не простят. — Ни за что не обрёк бы своих друзей на твоё общество… Ухмыляясь, Джон наклонился к Шерлоку: — Парочка придурков, — пробормотал он, пока Холмс переводил взгляд с одного на другого, будто решая, можно ли оставить их в живых. — Смирись и расслабься. Наши отцы проявили удивительную прозорливость, умерев, матери ничего подобного делать не собираются, так что… — Прозорливость? — Шерлок глянул на него насмешливо; наклонившись ближе, Альф и Энди продолжали переругиваться. — Ты понимаешь, о чём я, — усмехнулся Джон, — муж. Холмс шумно вдохнул, в его изучающем взгляде, направленном на Джона, что-то едва заметно изменилось. Уотсон, пожалуй, снова начал привыкать к этому, Шерлок так смотрел, когда впадал в сентиментальное настроение и собирался сделать нечто, в его понимании классифицирующееся как «милое». Чего он совершенно точно не ждал, так это что Шерлок поднимется со своего места. — Что ты делаешь? — зашипел Джон. — Собираюсь сказать речь. — Как? Зачем? — волей-неволей пришлось замолчать, потому что внимание гостей сосредоточилось на них. Вздохнув, он уставился на Шерлока. — Леди и джентльмены, — взгляд Холмса-младшего скользнул по гостям, чуть задерживаясь на тех, кто, по его мнению, подобного обращения не заслуживал. На секунду, кажется, он даже отвлёкся, может быть, вычисляя грязные подробности их сексуальной жизни. — Я был прекрасно осведомлён о более чем идиотском решении выбрать двух шаферов, которые, хотя в некоторой степени повеселили, не склонны к сантиментам, а потому подумал, что будет очень подходяще, если кто-то исправит ситуацию… Энди, который как раз пил вино, фыркнул от неожиданности и поперхнулся, Майк торопливо похлопал его по спине. Оба заработали недовольный взгляд от Шерлока. — И, как вы заметили по реакции моего друга, мало кто из присутствующих думал, что из нас двоих это сделаю именно я. Не зная, чего ожидать, Джон мысленно подобрался, приготовившись в случае необходимости перехватить инициативу. Напротив них, когда он наконец набрался смелости взглянуть в ту сторону после речи Энди, обнаружилась Вайолет, которая сейчас смотрела на младшего сына с ноткой надежды и гордости во взгляде. На краткий миг она взглянула на Джона, чуть улыбнулась ему и вновь сосредоточила внимание на Шерлоке. И, хотя было сложно, Уотсон заставил себя расслабиться, увериться в том, что вскакивать спасать Шерлока не придётся. Если и существовало в мире что-нибудь, что Холмс-младший должен был быть в состоянии сделать сам, то это — признание собственных чувств перед целым залом гостей — было именно оно, и Джон должен был позволить этому случиться. Давненько Вайолет не смотрела на него с одобрением, и неожиданно приятно оказалось почувствовать этот взгляд вновь, прежде чем её внимание целиком и полностью сосредоточилось на младшем сыне. — Я взял на себя смелость составить список прилагательных, которыми меня описывали в разные годы, и подрядил своего шафера их записать. К сожалению, обращаясь к журналисту, я не учёл одной главной детали — они не любят писать то, что им велят, поэтому спустя час, потраченный на составление того самого списка, я получил вот это, — Шерлок продемонстрировал гостям листок бумаги, на котором толстым маркером было написано «Отъебись». — Очевидно, журналисты также очень не любят, когда их отрывают от работы за час до дедлайна. Энди на всё согласно кивнул. — Часто в том списке всплывало слово «козёл», — продолжал Шерлок. — Не далее как сегодня утром муж дополнил его «придурком». Услышав про мужа, Джон довольно усмехнулся. Сидящая в другом конце зала мать как-то странно на него взглянула, задумчиво, и придвинулась к Филу. Джон не был уверен, что такое выражение лица ей идёт. — Список вышел очень длинным и большую часть его повторять в приличном обществе нельзя. Я бываю грубым, несносным, пренебрежительным и даже жестоким. Однако каким-то невероятным образом мне повезло завоевать любовь и верность самого храброго, доброго, лучшего человека из всех, кого я знаю. Что? Джон ошарашенно уставился на Шерлока. Он был готов услышать, что Шерлок рад свадьбе, но почему-то думал, что это будет высказано не в самой вежливой форме. — Мы с Джоном… — Шерлок задумался, взвешивая и подбирая слова. — Пережили, как сказало бы большинство, много драматичных моментов. И я даже слышал не раз, как многие удивлялись, зачем мы продолжаем наши отношения, принимая во внимание все взлёты и падения. Совершенно точно… — тут он с улыбкой посмотрел на Джона. — Мы прошли через неслабый шторм. Уотсон наблюдал за происходящим, не слишком уверенный, как реагировать, но в то же время боясь даже вдохнуть некстати, чтобы не испортить Шерлоку его удивительно сентиментальное настроение. — Примерно год назад Джон мне кое-что пообещал. Он сказал, что станет моей константой, опорой, помогающей твёрдо стоять на земле, чтобы я не потерялся в собственном великолепии. Рукой помощи в плохие дни и во время трудных расследований. Удержаться от идиотски счастливой улыбки, слушая это, было просто невозможно. Джон и представить не мог, насколько трогательные слова прозвучат. — И мне пришло в голову, что я должен пообещать нечто равноценное, в особенности потому, что Джон, я не сомневаюсь, он это понимает, подписывается на жизнь с человеком, который не станет дарить цветов или… — тут Шерлок снова задумался, копаясь в памяти в поисках традиционных романтических жестов, — …или мягких игрушек и ужинов при свечах. Наверняка многие из вас понимают, что от меня подобной речи… вряд ли можно было ждать. Раздалось несколько вежливых смешков. — Так что перед всеми вами… — Шерлок взволнованно вздохнул. — Джон, знаю, ты уверен, мои познания в астрономии оставляют желать лучшего, но мне известно, что направляющий свет, константа, на которую опирается мир, чтобы убедиться в правильности выбранного пути, — это Северная звезда. Неизменный указатель направления. Похоже, моей звездой стал ты. Во всех смыслах, независимо от того, находился ли рядом или нет, твой голос, память о тебе, о твоих язвительных замечаниях и улыбке — всё это вело меня в нужном направлении. И моя клятва будет заключаться в том, чтобы постоянно смотреть на тебя, стремиться достичь и всегда находить. Если ты протягиваешь руку, я её принимаю. Ты мой север, а я стану твоим верным компасом. Джон, не сводивший с него глаз, кивнул и, прежде чем осознал, что делает, встал и обнял. Раздались аплодисменты. — Сядь на место, — пробормотал Шерлок ему на ухо, — я ещё не закончил. Боже, ещё что-то? Примирительно подняв руки, Джон послушно сел, не желая отказываться от редкой возможности. Кашлянув, Шерлок глубоко вздохнул. — У меня есть подарок, — он чуть смущённо улыбнулся. — Для Джона, который я ему давным-давно должен. Скорее всего, сейчас вы оцените, насколько оправданным было ваше приглашение на этот праздник, — Шерлок потянулся куда-то за спину. — Большинству тут не место, — придирчиво пробормотал он. — Ты слишком долго, пожалуй, ждал угощения, которое я пообещал ещё в самом начале. Наклонив голову, Джон перебирал в уме всевозможные варианты (большинство из которых было совершенно неприличными) того, что Шерлок когда-либо ему предлагал. А его взору предстала упаковка хрустящего картофеля со вкусом сыра и лука, увидев которую, Джон от души рассмеялся, Шерлок насмешливо ухмыльнулся, и друзья присоединились к веселью. Конец.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.