ID работы: 3138794

Cold Hands, Warm Heart

Слэш
Перевод
NC-17
Заморожен
49
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
7 страниц, 3 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
49 Нравится 10 Отзывы 9 В сборник Скачать

Глава 1.

Настройки текста
Прим. переводчика: хочу заранее извиниться за то, что возможно некоторые фразы будут звучать немного странно (не по-русски). Я старалась передать смысл текста и при этом не слишком сильно изменять его. Внутреннею структуру текста я сохранила (красная строка, абзацы и прочее), за исключением реплик персонажей (в оригинале их реплики оформляются кавычками, я же выбрала более привычный для себя вариант - тире). Хочу отметить, что многие реплики идут без указания на то, кто их говорит, а порядок говорящих иногда сбивается. Впрочем, я не вправе дописывать что-то за автора (это частные случаи, по большей части всё понятно). Так же я сохранила время, в котором идёт повествование (настоящее). От себя в жанрах я добавила ООС, потому что сама идея Шерлока, который не против семейных каникул... Надеюсь, вам понравится, жду комментариев.

Глава 1.

__________________________________

- Мамочка решила в этом году устроить семейные каникулы. Телефонный звонок Шерлока прерывает продуктивный день, и пальцы Майкрофта стучат по столу в раздражении, - Пожалуйста, Шерлок, избавь меня от подробностей. Меня не волнует где это, я не собираюсь ехать. - Горнолыжный курорт в Канаде, - говорит Шерлок с радостным восклицанием, чем действует на нервы Майкрофту. Майкрофт удивляется, - Серьёзно? Не разумнее было бы выбрать Альпы? - не то что бы он намерен ехать... Ему нужны эти семейные каникулы не больше, чем дыра в голове. Просто такой выбор кажется ему немного странным. - О, видишь? - довольно говорит Шерлок, - Я говорил ей, что ты скорее поехал бы в Швейцарию, но она не послушала. - Я никуда не поеду, - возмущается он. Жаль, что Шерлок не видит его тяжёлый взгляд, строгости которому добавляют брови, - Ты переоцениваешь моё желание быть замёрзшим и промокшим одновременно. Шерлок невозмутимо продолжает, - Она сказала, чтобы ты пересмотрел свой календарь и перенёс мировой кризис на вторую неделю Февраля. - Какую часть "нет" ты не понял? - Не стреляй в связного! Я просто пытаюсь спасти тебя от её телефонного звонка. Я знаю, как ты любишь её разговоры о погоде в Уилтшире. - Которая, как правило, совершенно очаровательно совпадает с погодой в Лондоне. - Так я скажу ей, что ты едешь, да? - Нет, не скажешь. Я позвоню ей сам. Я жажду поговорить о погоде, если это освободит меня от недели принудительного веселья. - О, да ладно. Тебе может понравиться, - Шерлок звучит самодовольным. Язвительный ублюдок, вероятно, вызвался позвонить ему просто, чтобы услышать его реакцию. - Почти также сильно, как я люблю Рождество, я уверен.

_____________________________________

Его разговор с мамочкой проходит почти также, за исключением того, что ей удаётся быть даже более раздражающей чем Шерлок. - Не глупи. Конечно же ты едешь с нами, дорогой, - её мягкий тон противоречит её непреклонному железному намерению, - Ты пропустил последние четыре отпуска, и ты никогда не катался на горных лыжах. Ты так же не ездил с нами, когда мы были в Швейцарии. - Да, это было почти двадцать лет назад, и я пытался получить образование. - И теперь ты единственный из нас, кто не умеет кататься на горных лыжах. - Что гарантирует весёлую феерию от гипотермии и сломанных конечностей. - О, не будь так драматичен. Кроме того, я уже забронировала всё. - Мне жаль. Я должен работать. Ни при каких обстоятельствах я не могу покинуть страну на целую неделю. - Ну, я позвонила в Букингемский дворец и объяснила королеве, что ты уже не был на отдыхе целую вечность. Она согласилась со мной, что ты слишком много работаешь. Сказала, что принц Чарльз точно такой же. - Спасите меня... - бормочет Майкрофт, прикрывая глаза и пытаясь прогнать появившуюся головную боль. Должно быть, она блефует. Даже он не звонит королеве. Гарри, да. Но никогда королеве. Есть некоторые вещи, которые просто не делают. - Она очень приятная. Немного приземлённее, чем я ожидала. Во всяком случае, не волнуйся, всё улажено. Головная боль решила разбить лагерь в голове Майкрофта и пригласить друзей. Друзей с отбойными молотками. Он морщится, - Да, хорошо, спасибо, что выстроила мои профессиональные полномочия так, чтобы вы могли организовать свой идеальный семейный отдых. Теперь я должен идти. Война на подходе. - Не будь таким язвительным, дорогой. Убедись в том, что у тебя есть соответствующая одежда. Ты не можешь кататься на лыжах в костюме-тройке. - Если кто-то бы и мог, то это был бы я, - ворчит Майкрофт, зная, что это правда. Он звонит Гарри, чтобы узнать блефовала ли она, но как выясняется нет. Видимо она завоевала симпатию королевы. Холмс бормочет свои извинения за нарушение протокола, но Гарри лишь смеётся. - Мы должны дать ей работу в дипломатическом отделе, - говорит Гарри, - я никогда не встречал никого, менее запуганного властью.

_____________________________________

Только после того, как он заверил Антею в том, что это совершенно секретно, Майкрофт поручил ей найти лыжный магазин. Вот как в итоге он оказался в магазине в северном Лондоне, в котором полно двадцатилетних, которые говорят "чувак", и всего несколько седых лентяев, которые, кажется, управляют магазином. Этот магазин - буйство яркого цвета, длинных лыж, тяжёлых пластиковых ботинок и неудобных на вид специальных устройств. Вид ярко-оранжевой горнолыжной куртки практически вынуждает его выбежать за дверь, но он заставляет себя дойти до конца. Когда продавцы понимают, что он там за "полной экипировкой", трое из них бросают всё, чем они занимаются, чтобы помочь ему. В итоге у него есть всё: лыжи, палки, ботинки, термобельё, куртка, лыжные штаны, шлем, перчатки, защитные очки, и ещё несколько вещей, которые ему подобрали и заверили, что они ему просто необходимы. Майкрофт даже не уверен в том, что знает, что каждая из этих вещей делает. Кажется, что здесь слишком много вещей для такого короткого отдыха. Шлем с открытой лицевой частью выглядит, как жалкая пародия головного убора. Это смотрится, как если бы он надел грейпфрут, хотя к счастью угольно-черного цвета. Очки - единственный плюс во всём этом. В них он практически неузнаваем, что вполне удачно, учитывая, что он не хотел бы быть замеченным в таком виде. По крайней мере ему удалось заполучить серую куртку, потому что оранжевая сделала бы его видимым на мили вокруг и продолжила бы идею с грейпфрутом. Тяжёлые пластиковые ботинки - современное устройство пыток, которое сразу же перекрывает циркуляцию крови в икрах. Целая индустрия коварного заговора, плохого вкуса, и что хуже всего, выбора цвета. Покидая магазин, нагруженный пакетами, как вьючное животное, и со смешной скоростью, он решает уничтожить любые фото-улики этого отдыха с лица земли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.