ID работы: 3139866

Who are you really?

Смешанная
Перевод
NC-17
Заморожен
517
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
152 страницы, 28 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
517 Нравится 297 Отзывы 139 В сборник Скачать

A cold welcome

Настройки текста
В большом кресле отца она казалась маленькой девочкой, всего лишь играющей в Игру Престолов. Она сидела, словно на троне: прямая спина, вздёрнутый подбородок и руки, сжимающие ручки кресла. Он был уверен, что как только приблизился к ней, она немного приподняла грудь и поправила платье. Он улыбнулся. — Ваше величество, — сказал Петир, поклонившись. Она холодно посмотрела на него. Её яркие зелёные глаза сузились в сомнении, был ли этот поклон издевательством или нет. — Поднимитесь, лорд Бейлиш, — улыбнулась она. Лицо Петира не дрогнуло. Он будто читал все её мысли. «Я презираю тебя, — говорил её взгляд, — но ты нужен мне». — Прошло много времени, — сказала Серсея, легко улыбаясь. «Что ты делал?» — кричали её зелёные глаза. — Простите меня, ваше величество.Я действовал по приказу вашего отца, приводил Гнездо в порядок. Меня очень опечалила новость о смерти короля Джоффри. И вашего отца, конечно же. — Лорд Бейлиш, у вас были свои заботы. Вы сами пережили не меньшие потери. Я сожалею о гибели вашей жены, — сказала Серсея. «У меня до сих пор есть шпионы». Даже в Гнезде он чувствовал своё превосходство над ней. — Однако же я заметила, что вы не похожи на человека, убитого горем. Я думала, что смерть женщины, которую вы любили, принесла бы вам куда больше страданий. — Конечно, ваше величество, но леди Лиза… — С чего вы взяли, что я говорю о леди Лизе? — веселье проскользнуло в её глазах, и он даже услышал небольшой смешок. Петир чуть не захлебнулся своей злостью. — Я всегда думал, что горе ослабляет вас. Нашли более лучший способ выплеснуть свои эмоции, не так ли, ваше величество? Его взгляд скользнул по её шелковому чёрному платью. — Что вы хотите, лорд Бейлиш? — зашипела Серсея. — Странно, что вы проделали весь путь к Королевской Гавани ради ваших борделей, — фыркнула она. Уголки губ Петира дёрнулись, показывая его нескрываемое веселье. — Ваше величество читает меня, как открытую книгу! Действительно, у меня есть к вам предложение касаемо Севера, — он ожидал гнева Серсеи, и его ожидание оправдалось. Она слишком предсказуема. — И какое вам дело до Севера? — рявкнула она, — если вы желаете приобрести Север, то знайте, что ваши запросы слишком велики. Север принадлежит Русе Болтону в награждение за верную службу короне, — каждое её слово было наполнено ядом. Петир выслушал. Она выставляла себя дурой, это его веселило. — Ваше величество, вы неправильно поняли меня. Клянусь, у меня нет никаких претензий на Север. Земля уж слишком унылая для меня. Нет, у меня есть другая идея. Идея, которая гарантирует верность северян короне. Уши Серсеи дёрнулись, она немного подалась вперед. — Продолжайте, — приказала она. — Прошёл слух, что бастард Болтона женится на Арье Старк. Взгляд Серсеи перерос в недоверие. — Да, — тон её голоса пугал. — Есть и другой слух, свидетельствующий о том, что Арья Старк вовсе не Арья Старк. Я слышал, что она не более чем шлюха, служащая дому Болтонов, — его недосказанность была ясна, как день. — Я не совсем понимаю, о чём вы говорите, лорд Бейлиш, — прошипела она его имя. — Я говорю о том, что северяне непременно заметят это. Шлюхи на Севере не так хороши в обмане. — И что вы предлагаете? — Она была явно раздражена. — Ответ прост, ваше величество. Бастард Болтона может взять в жены Сансу Старк. С этими словами вся красота испарилась с лица королевы-регента. Она отодвинулась от него, словно он ударил ее. — Вы хотите сказать, что знаете, где находится эта маленькая сучка, убившая моего сына? — Прорычала она. — Боюсь, что нет, ваше величество, — он заметил разочарование, мелькнувшее в её глазах, и дождался момента, пока она придёт в себя, — Если Болтон возьмёт в жены леди Старк, северные лорды не посмеют восстать против них. Арью Старк не видели после того, как Эддарда Старка обезглавили. Если бы она появилась в столь подходящее время, северяне бы точно не поверили. — Санса была замужем за моим братом, — выплюнула Серсея, — Она и сейчас в браке с Тирионом. — Конечно, ваше величество. Но существует слух о том, что их брак не был консумирован. Без ребёнка и девственной крови на простыне, брак можно легко расторгнуть. Взгляд Серсеи опять стал подозрительным. — Я думаю, что при достаточном количестве золота... — Вы слепы, лорд Бейлиш? Когда вы посетили ваши бордели, вы заметили, что что-то пропало? Золотые тарелки, декоративные статуи, гобелены? Петир хранил молчание, обдумывая кое-что. — Нет? Всё потому что нового Верховного Септона мало заботят золото и богатство. Его заботят лишь Боги. Так что скажите мне, лорд Бейлиш, как вы собираетесь расторгнуть брак? — Победное выражение на лице Серсеи было трудно не заметить. Петир не собирался отступать. — Я сам поговорю с Верховным Септоном. Я уверен, что мы придём к обоюдному согласию. Я думаю, что девушка уже может выехать в Винтерфелл. Для неё это будет долгое и тяжёлое путешествие, — Петир поклонился и уже собирался уходить, но слова Серсеи остановили его. — Вы уже выбрали девушку? — Спросила она, слегка приподняв бровь. — Как я и сказал, в обычной шлюхе нет пользы. Нам нужна настоящая обманщица. Девушка, которая может смотреть свысока. Девушка, которая способна выполнить эту задачу, — Петир услышал скрип кресла Тайвина Ланнистера, когда Серсея чуть подалась вперёд. Он знал, что его ловушка сработала, — И так получилось, что я нашёл настоящую кандидатку на эту роль.

***

«Отомсти за них». Она прокручивала эти слова в голове множество раз. Последние слова Петира успокаивали её во время путешествия. Но сейчас, когда дорога становилась всё более неровной, когда встречалось всё меньше людей, эти слова не имели абсолютно никакого воздействия на неё. Санса уставилась в окно и вдохнула холодный воздух. «Дом, это запах дома». Когда она закрыла глаза, она как будто бы услышала их голоса. Ритмичный звон мечей Робба и Джона. Брана, который залез на дерево и смеялся над ней. Арью, подкравшуюся сзади в попытке испачкать её платье. Где-то заливисто смеялся Рикон. Санса слышала Леди, медленно и печально завывавшую какую-то мелодию. Девушка открыла глаза и осталась одна. Она продолжала рассматривать просторы Севера в ожидании. Когда знакомые очертания появились на горизонте, уголки её губ приподнялись в едва заметной улыбке. «Стены Винтерфелла делают меня сильнее». Они свернули с главной дороги на узкую тропу, ведущую через Зимний городок к Винтерфеллу. Внезапно, она задалась вопросом. До сих пор ли стоят великие стены Винтерфелла? Или их сожгли? Санса отвела взгляд от окна, её глаза забегали в панике, и появилось ощущение, будто желудок закрутился быстрее, чем спицы в колёсах. Без Винтерфелла она была никем. Лишь потерявшейся маленькой девочкой без дома, надежд и мечты. Заключить помолвку и принять чужую фамилию-только так она может упрочнить своё положение. «Сначала они сделали меня одной из Ланнистеров, теперь хотят сделать одной из Болтонов». Если быть честной, Санса уж лучше бы так и осталась Алейной Стоун. Но она не решалась сказать это. Леди должна быть учтивой. Алейна Стоун умерла, а Санса Старк возродилась из пепла. «Отомсти за них», — Эта фраза опять пронеслась у неё в голове, и она перевела взгляд на руины.

***

Он перетаптывался с ноги на ногу, пытаясь почувствовать пальцы ног. Снег ещё не выпал, но небо становилось темнее с каждой минутой. Прошло слишком много времени. — Сколько ещё ждать? — Пробормотал Рамси, растирая окоченевшие пальцы. Русе одарил его взглядом холоднее, чем сама погода. — Скоро, — ответил Русе Болтон и повернулся к воротам. Рамси топнул ногой в разочаровании и услышал хныканье позади себя. До того как раскрыли ворота, он забавлялся, слушая всхлипы леди Уолды, дрожавшей от холода. Он был удивлён тем, что она чувствовала холод сквозь столь толстый слой кожи. Казалось, время шло быстрее, когда он вслушивался в мучения медленно замерзавшей «матери». Послышался шум, сопровождаемый скрипом ворот. Четыре всадника рысью въехали внутрь и заняли свои позиции. Их знамя трепетало при каждом порыве ветра. Рамси ухмыльнулся. Сокол и луна. Это знамя внушит страх врагам ещё до начала битвы. Его взгляд переметнулся к ободранному человеку на знамени своего дома. Когда он вновь перевёл взгляд, он увидел, что его только что прибывшей невесте помогают спуститься. Рамси со спокойным любопытством рассматривал её, как оценивали бы лошадь, которую собираются купить. Он смог разглядеть её серый плащ с застёжкой лютоволка и хорошую фигуру. Её волосы огненного цвета светились даже без лучей солнца. Такого цвета волос раньше он не встречал ни у кого. Красавица. Высокие скулы, чистые голубые глаза и светлая кожа. Идеальная… Их взгляды пересеклись, и за долю секунды, он разглядел что-то, что возбудило его больше, чем её идеальная кожа. Презрение. Он видел презрение в грустных голубых глазах. — Леди Санса, добро пожаловать домой, — мягко сказал его отец, делая шаг вперёд. Все затаили дыхание. — Спасибо, Лорд Болтон, — ответила она, склонив голову. «Неплохая попытка одурачить нас, девочка». Рамси широко улыбнулся. Если он увидел презрение в её глазах, то отец точно заметил это. — Это мой сын, Рамси. Ваш жених, — сказал Русе. Рамси натянул на лицо одну из его самых очаровательных улыбок и с нетерпением приблизился к ней. — Для меня честь встретиться с вами, миледи, — он улыбнулся, с нежностью взял её руку и оставил на ней мягкий поцелуй. Учить он её будет позже. Когда они останутся наедине. — Надеюсь, я не разочарую вас в качестве жены, милорд, — ответила она. Удивительно фарфоровая кожа, такая хрупкая… — Уверен, что нет. — заверил её Рамси, облизывая пересохшие губы. — Прошу вас. Он предложил ей свой локоть. Если Санса и почувствовала, как он сжал её руку, то не показала этого. Рамси успел вглядеться в лица всех лордов, проходя мимо. Как и его невеста.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.