***
В пабе было тепло и малолюдно. Пинта эля поселила внутри Грега приятное тепло, такое уместное в подобный промозглый ноябрьский день. Разместившись с ней за столиком, Лестрейд принялся рассматривать других присутствующих. Бармен деловито расставлял бутылки на полке, разворачивая их этикетками к посетителям. Пропитого вида дед задумчиво допивал стаут, не спуская взгляда от пинты лагера, стоящей перед ним в ожидании, когда доберутся и до нее. В углу разместились двое: женщина в клетчатом платье и коренастый невысокий мужчина с короткими светлыми волосами и желтоватыми в этом освещении глазами. Оба о чем-то увлеченно спорили, но когда Лестрейд попытался вникнуть в их разговор, то понял, что совершенно не может ничего разобрать. Они говорили на английском, слова были знакомые и по отдельности понятные, но складываться в разговор и обретать смысл не хотели совершенно. — Похоже, я заработался, — сам себе пробормотал Грег и заказал виски.***
Он осмотрел все четыре места преступлений еще раз и еще раз и пришел к тому, что бредит. Выводы были странные, порой невозможные, но ничего логичнее не приходило в голову. — Он не мог уйти незамеченным отсюда и отсюда, — Грег ткнул пальцем в точки на карте. — Не мог физически. — Но он ушел, — его начальник, мистер Слайс, посмотрел на детектива с вежливым осуждением за то, что тот тратит его время попусту. — Значит, было как. — По крыше? Он может прыгать на высоту четырех метров? Там глухие стены, я смотрел! Человек с ведром крови определенно привлек бы внимание, но никто его не видел! — Лестрейд взмахнул руками. — И какие у вас варианты, детектив? — А что… если это не человек? Мистер Слайс фыркнул. — А кто тогда? Горгулья? Снежный человек? Или, может, крысы повадились вскрывать шлюхам животы? Грег потупил взгляд. — Я не знаю. — Ну вот не знайте дальше. И не тратьте мое время по пустякам. Лестрейд сгреб бумаги, извинился и вышел прочь. Ему хотелось как можно быстрее оказаться подальше от Скотланд-Ярда, где-нибудь, где нет всех этих непонятных кровавых вещей. В своей задумчивости он не заметил, как налетел на полноватого мужчину с темно-рыжими волосами и высокими залысинами и выбил у него из рук зонт. — Простите меня, — Грег поднял зонт и протянул его владельцу. — Я не хотел. Ответом ему был какой-то слишком удивленный взгляд, которому Лестрейд не придал значения.***
У него было просто ужасное утро. Его любимую рубашку сожгли утюгом. У ботинка по дороге на работу порвался шнурок. У очередной шлюхи было, кроме всего, вырезано сердце, но это уже не слишком волновало Грега. Он чувствовал холод, абсолютный холод, словно его забросили куда-то на полюс, и тупую боль в шее, от которой сердце билось словно сумасшедшее. А затем его швырнуло в сторону, и он вылетел на улицу, выбив спиной окно и приземлившись на брусчатку, где остался лежать, не в силах сдвинуться. Время поплыло и замедлилось. Какие-то люди шли мимо, кто-то с кем-то спорил. Грег безразлично смотрел на хмурое ноябрьское небо, обещающее холодный ливень, и ему уже было плевать на все. — Да, «молебен». — Ладно, проблемой меньше. Кто-то подошел к нему. Грег увидел скуластого парня с пронзительными светлыми глазами. — Майкрофт, здесь живой. Почти. — Почти? — Почти. Резко седой еще, — парень скривился. — Ненавижу вампиров. Грега подняли, положили на носилки и куда-то понесли. Начался дождь.