***
Джон лежал с закрытыми глазами, постепенно выплывая из сна. Позднее утро, но из-за зашторенных окон в комнате все еще темно. На Бейкер-стрит шумно и людно, а в квартире на втором этаже стоит мертвая тишина. Даже пыль в воздухе замерла, создавая иллюзию остановки времени. Джон с трудом разлепил опухшие веки и обвел взглядом гостиную. В кожаном кресле подобно фарфоровому изваянию неподвижно сидел Шерлок Холмс в своей излюбленной позе. Его разум находился далеко отсюда… Ватсон медленно сел, апатия снова грозилась утопить его. В дверь постучали. Джон вздрогнул от неожиданности, нехотя слез с дивана и пошел открывать. Детектив не шелохнулся. На пороге стояла миссис Хадсон с чаем. – Доброе утро, Джон, если не ошибаюсь, – улыбнулась хозяйка, проходя в квартиру. Женщина поставила поднос с чайным сервизом на столик у бывшего кресла Джона и, похлопав Шерлока по плечу, пошла расшторивать окна, – Шерлок, имей совесть! У тебя гости, а ты снова в своих «чертогах», – добродушно ворчала старушка. – И вам доброе утро, миссис Хадсон, – вздохнул Шерлок, нехотя открыл глаза и сладко потянулся. – Что за шум вы с Молли подняли вчера вечером? – поинтересовалась миссис Хадсон, откашливаясь от пыли, поднятой тяжелыми шторами, – А у вас, Джон, такой помятый вид… – Миссис Хадсон, а не сходить ли вам в магазин? – несколько раздраженно бросил Холмс, оглянувшись через плечо. – Ладно, ладно… Но оставаться с клиентами на ночь… Немудрено, что Молли в слезах сбежала… – женщина вновь затянула свою волынку. – Миссис Хадсон! – хором воскликнули Джон и Шерлок, но старушки уже и след простыл. – А что с Молли? – серьезно посмотрев на детектива, спросил Ватсон. – Ничего страшного. Вчера ночью мы немного повздорили, – отмахнулся он, разливая чай. – Обычно, после «немного повздорили» отправляются спать на диван, а не сбегают из дома, – проницательно заметил Джон, – Так что случилось? – Это касается только нас с Молли, – отрезал детектив – Тем более, что свободные диваны нынче в дефиците, – легкий смешок мелькнул на лице Шрелока и тут же пропал. Джон больше не спрашивал. Выпив ароматного чая с теплыми булочками, Шерлок предложил Ватсону пройтись до своей работы. Во-первых, Лэстрейд его на британский флаг порвет, если он сегодня не представит результаты своего расследования, а во-вторых, Холмс постарается отвлечь своего клиента от плохих мыслей, узнать его и раскрыть дело. В принципе, у детектива уже имелось несколько догадок.***
– Ого! Сам Шерлок Холмс почтил нас своим визитом! – вместе с издевательским смешком в кабинете появился Андерсон. Он с удобством расположился на небольшом диванчике рядом с Джоном: – А это кто? Неужели тот самый клиент, о котором вчера Лэстрейд мне рассказывал? – он кивнул на Ватсона, затуманенным взглядом уставившегося в страницу книги. – Да, ты сегодня на редкость догадлив, – монотонно отозвался детектив, – Джон, знакомьтесь, это Андерсон – наш непутевый криминалист, – Шерлок оторвал взгляд от каких-то документов. – Почему это непутевый? – возмутился мужчина, – А знаешь, мы это сейчас и проверим. Я вот зачем заходил: накидывай свое пальто, и поехали. В Ридженс-парк нашли кое-что интересное. – А поточнее? – Холмс отложил бумаги и нетерпеливо и даже несколько раздраженно взглянул на криминалиста. Джон тоже встрепенулся. Депрессия почти забрала его в свой плен. Новое дело стало соломинкой, за которую он должен ухватиться. – Мужчина прибит гарпуном к дубу в самой чаще Ридженс-парк. Полтора часа назад его заметила группа подростков. Наши уже там, – с каждым словом ухмылка Андерсона расползалась все шире. А Шерлок вскочил, подобрал со спинки кресла свое пальто и шарф и вылетел из кабинета. Андерсон и Джон поспешили за ним.***
Место преступления было оцеплено. Желтые ленточки опутали ближайшие деревья и были похожи на очертания детских веревочных лабиринтов. Но зрелище за этими лентами было явно не для детских глаз. Над Лондоном нависла серая мгла, в любой момент готовая пролиться на город. Между редеющей зеленью деревьев и полуоблетевшими кустами мелькали зажженные мигалки полицейских машин. – Да что это такое!? Чему вас только учат! – негодующе воскликнул Холмс, выходя из кэба. Он наотрез отказался воспользоваться полицейской машиной, предпочитая старое доброе такси, – Место преступления – не проходной двор. Хватит сновать туда-сюда, – мужчина резво нырнул под желтую ленту и зашагал вперед, – Уйдите все, не топчите мне улики! – раздраженно прибавил он, жестом прогоняя всех полицейских за пределы оцепления. К Шерлоку тут же подлетели Лестрейд и Донован. Отвязавшись от них парой дежурных фраз, он поспешил к толстому многолетнему дубу, главной достопримечательностью которого был прибитый к стволу гарпуном человек. Корни растения были залиты алой кровью. Сам мужчина висел безвольной тряпкой, пораженный гарпуном насквозь в районе печени. Его канареечно-желтая рубашка с лейблом интернет-компании на груди была насквозь пропитана липкой кровью и висела оборванными лохмотьями на правом боку, откуда торчало деревянное древко. Холмс незамедлительно приступил к обследованию трупа. Он приблизился к его бледному лицу, принюхался, одновременно что-то выуживая из карманов брюк жертвы. Когда улики после быстрого осмотра под негодующий вздох Лестрейда перекочевали в карман детектива, он тут же опустился на корточки и, стащив с ног мужчины старые кеды и один носок, изучил оголенную стопу. Он поднялся на ноги и, задрав и без того короткие рукава желтой рубашки, придирчиво оглядел безвольно повисшие плечи и руки. Затем Шерлок сосредоточил свой внимательный взгляд на гарпуне, взглянул на него со всех сторон, забрался под рубашку, чтобы изучить характер раны. Заглянул за труп на сам ствол дуба и, пригнувшись к земле, обшарил взором землю в пределах оцепления. Вполне удовлетворившись этим, Шерлок выпрямился и потянулся, разминая затекшие мышцы спины. – Джон, – Шерлок обернулся туда, где, по его мнению, должен был стоять спутник. Его там не оказалось, Джон стоял с другой стороны немного поодаль, внимательно рассматривая жухлый газон под ногами. Он поднял взгляд от земли на детектива и, сунув руки в карманы серой ветровки, одолженной у детектива, поспешил к Холмсу, – Вы же военный доктор, – он обратился к Ватсону, когда тот подошел к нему на расстояние пары шагов, – И некий опыт в расследовании дел имеете. Прошу, – он приглашающим жестом указал на мертвеца в желтой рубашке. Хмыкнув и слегка поежившись от налетевшего внезапно порыва ветра, Джон подошел к трупу вплотную, потянул носом в нескольких сантиметрах от его лица и, поморщившись, констатировал, – В момент смерти он был безумно пьян. Судя по количеству крови, смерть наступила в результате внешнего повреждения печени, – внимание мужчины привлекла татуировка на предплечье, – якорь и две даты на ленте, опоясывающей его, – Скорее всего он был морским пехотинцем, – Джон повернулся к Шерлоку, с интересом наблюдавшего за анализом своего клиента, – И при нем нет телефона… Его мог забрать убийца. Но на безобидное ограбление это не похоже. – Верно, – кивнул детектив, – Но не вдавайтесь в такую глубь, Джон. Вы видели его носки? Они вывернуты наизнанку. Это говорит о человеке не слишком внимательном и даже рассеянном. Возможно, наш товарищ просто забыл его где-нибудь… Скажем, в баре, – Холмс подошел к Джону, присел на корточки и рукой указал на ногу убитого, облаченную в черный носок с дыркой. Он и вправду был вывернут на левую сторону, – Это обыкновенный офисный планктон. У таких людей обычно небольшой круг общения, – будто про себя бормотал Шерлок. Но увидев, что Джон наклонился к нему, прислушиваясь к дедуктивному монологу, продолжил громче, – К тому же любитель выпить. Он – человек привычки, потому что делает это в одном и том же баре, – порывшись в глубоком кармане своего пальто, он извлек из него слегка измятую салфетку с логотипом-спасательным кругом, левый верхний угол которой был пропитан кровью. На ней женским почерком были выведены двенадцать синих цифр и имя – Клэр. Отдав улику Джону, он указал пальцем на древко гарпуна ближе к ране, – Видите логотип на салфетке и гравировку на гарпуне? Присмотритесь… Один и тот же логотип. Это морской тематический бар в паре кварталов отсюда. Думаю, надо быть постоянным клиентом, чтобы незаметно стащить из бара целый гарпун, – усмехнулся Шерлок, глядя на собеседника снизу-вверх. Он поднялся на ноги и, отряхнув ладони, вновь обратил его внимание на орудие убийства и рану, – Гарпун вошел под углом, в несколько сильных, но разных по направлению ударов. Рана очень обширная. А значит, либо убийца дилетант, либо был так же пьян. Скорее всего, и то и другое плюс гнев и комплексы. – Комплексы? – нахмурившись, переспросил Джон. – Именно. Стал бы он убивать своего собутыльника прямо посреди парка, будучи успешным и уверенным человеком? Нет. Это крик его души. «Посмотрите на меня!», - кричит она. Зависть и комплексы – вот его мотив, – Шерлок определенно входил во вкус. Такой внимательный и участливый слушатель как Джон, раззадоривал его самолюбие. – А насчет внешности? – Он высок и очень силен. Посмотри на вот эти следы, – он наклонился настолько низко, чтобы кивнуть на два отпечатка ног огромного размера, явственнее других выделявшихся на светло-серой земле, – Расстояние между ними и расположение, говорят о том, что убийца был правшой и удар наносил сбоку, – он встал на следы и продемонстрировал удар невидимого гарпуна, – предлагаю прогуляться до бара и опросить работников. Они должны были запомнить эту парочку, – Шерлок выпрямился и зашагал к желтым лентам и полицейским мигалкам. Лестрейд был тут как тут, он требовал улики. Отдав все, кроме салфетки, Шерлок поделился скупыми догадками и сообщил полицейскому, что намерен лично устроить беседу с персоналом бара. – Но ты же, – попытался возразить Лестрейд. Оставаясь стоять, в ошеломлении наблюдая за удаляющимся Шерлоком Холмсом и его спутником, он все больше удивлялся тому, как повлиял на детектива этот странный клиент. Он не был таким живым и активным уже более года, с самого момента той трагедии. Холодящая мысль пробежала по разуму главы Скотланд-ярда: «Может ли Джон Ватсон быть с Шерлоком в опасности?»