Безысходность

PG-13
Заморожен
18
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
23 страницы, 7 925 слов, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
18 Нравится 15 Отзывы 11 В сборник

В опасности

Настройки
      Приглушенный теплый свет. Легкая духота, напоенная терпким запахом крепкого чая. Тихая исповедь Джона Ватсона. Детектив, сидящий напротив. Безразличная маска отброшена в сторону, он внимает прерывистому монологу с искренним интересом. На его лице мелькает удивление, тревога, сожаление…       – У тебя есть жена? – спросил Шерлок в большой паузе, пока Джон переводил дух после рассказа о своей свадьбе.       – Да! И она просто замечательная! Пусть и была киллершей в прошлом… Но сейчас она только моя жена, мать мой дочери… – чувствуя, как пучина отчаяния снова овладевает им, Ватсон опустил голову и затих.       – Джон… – детектив положил руку на плечо клиента, возвращая его к реальности. Джон поднял затуманенные глаза.       – А тут я совсем один… Если все, что я сейчас рассказал тебе, было неправдой… То я остался совсем один… – Джон выронил пустую еще теплую кружку из рук. Она скатилась с его коленей на пол. Мощный психологический барьер, помогавший военному врачу не сойти с ума в горячих точках, вынося раненных и умирающих людей из-под обстрелов, необратимо рушился. Казалось бы, какая мелочь… Но все, к чему он стремился, все, чего добивался и все, кого любил…исчезли. Исчезли в единый миг.       Ему придется смириться? Жить в таком похожем мире, влиться в общество родных, но чужих людей… И существовать, снедаемым воспоминаниями. Его жизнь не была идеальной, и порой, как любой нормальный человек, он предавался мечтам. Он мечтал, лежа на кровати, ожидая жену из душа. Чтобы лечь спать, взявшись за руки… Теперь этого не будет. Он будет засыпать один, просыпаться в недружелюбном мире. Подниматься с постели, борясь с комом в горле… И существовать. Просто существовать. А зачем тогда вообще такая жизнь? Может, ну ее… Эту жизнь. Лучше не жить вовсе, чем жить и быть чужим…       – Ты уже не один, Джон, – голос Шерлока вытянул его из трясины собственных мыслей. Джон сфокусировал свой взгляд на стакане с водой, руке с музыкальными пальцами, лице ее обладателя, – Ты слишком много думаешь. Тебе лучше поспать, – детектив вручил клиенту стакан воды со снотворным. Тот припал к воде, а через несколько минут, успокоившись, тихо заснул.       Шерлок Холмс восседал в своем кресле, запрокинув голову. Абсолютно недвижимый, он был похож на античную статую. Он сложил руки пирамидкой под подбородком и путешествовал по чертогам своего разума, как в старые добрые времена. Это приносило бывшему детективу-консультанту горькое удовольствие, заставляло испытывать ностальгию. Изредка он бросал взгляд на спящего. Джон был спокоен и расслаблен, погруженный в глубокий сон без снов.       На лестнице послышались шаги, шелест пакетов. Шерлок поднялся со своего места и направился к двери, чтобы помочь Молли с сумками. Через пять минут они уже сидели за свободной от колб и пробирок частью стола и уничтожали лапшу в коробочках, принесенную из китайского ресторана.       – Как в морге? – поинтересовался детектив.       – Тихо, – ухмыльнулась Молли, глядя в свою коробочку, – Андерсон заходил за результатами твоих опытов. Сказал, если завтра тебя не будет, он присвоит всю славу себе.        – Вот как? – Шерлок поднял брови в легком удивлении, – Он ведь ничего там не поймет… И будет так же, как месяц назад. Пробуя повторить мой опыт, он спалит себе брови.       – А твой клиент? – робко спросила девушка, кивнув в сторону гостиной.       – Он поживет у меня некоторое время, – невозмутимо произнес он, поднося ко рту порцию лапши.       – Но ты ведь больше не занимаешься этим…       – У него особенное дело.       Молли решила не расспрашивать дальше. Это было бесполезно. Он никогда не рассказывал ей о подробностях своих расследований, когда занимался этим в одиночку. О результатах она всегда узнавала из газет. На просьбы Молли взять ее на расследование, он лишь отмахивался, твердя, что ему не нужна помощь. Свою гениальность он прятал далеко в себе, предъявляя следователям лишь результаты. Они порой казались невозможными. Тогда Холмс скупо делился со Скотланд-ярдом подробностями дела. И так было всегда.        – Ну почему ты такой, – огорченно прошептала Молли.       – Какой? – Холмс стрельнул косым заинтересованным взглядом в направлении девушки.       – Другой. Грэг говорит, что год назад ты был совсем другим…       – Люди меняются. Никогда не думал… – начал Шерлок, собираясь привести серию блистательных доводов (которые вряд ли были правдивыми).       – Нет, –она с жаром перебила его, – Они не меняются ни с того ни с сего. Обязательно есть причина. Скажи мне, Шерлок Холмс, что изменило тебя? Что заставило отказаться от дел? Почему ты стал таким закрытым? – чем больше Молли говорила, тем громче ее голос становился, в нем нарастала тревога.       – Молли, мы давным-давно решили поставить в этом разговоре точку, – Шерлок с легким стуком положил деревянные палочки в сторону и, опершись локтями на стол, сложил пальцы неизменной пирамидкой. Он устало взглянул на Молли в ожидании ответа.       – Нет, – прошептала она, закусив губу, – Люди не меняются. Давным-давно ты сам так сказал. Так почему? – девушка вдохнула побольше воздуха, – Я не выйду за тебя замуж, пока ты не расскажешь, что произошло год назад! – левая рука нервно теребила маленькое колечко на безымянном пальце правой руки.       – Тебе это не нужно, – легкая холодность скользнула в предостережении Холмса.       – Ты расскажешь или нет!? – не выдерживая напряжения, она вскочила из-за стола и, опершись на него ладонями, исподлобья взглянула на жениха.       – Я убил человека, – тихо и до невозможности холодно произнес детектив, не отрывая взгляда от глаз Молли, – Я убил его, своими руками – делая невыносимо большие паузы между словами, еще раз повторил он, – Ты удовлетворена? – он скептически поднял бровь.       – Но… – Молли хватала ртом воздух, не в силах подобрать слова, – Это ведь была случайность? Ты не успел его спасти, так? Ты не мог… Скажи мне, что ты не мог, – умоляла она.       – Нет, Молли, – снаружи он выглядел все так же спокойно, но каждое слово давалось ему с большим трудом, – Я убил его своими собственными руками, – с горечью говорил он, – Потому что мне было скучно.       – Я не верю, – шокированная девушка сделала шаг назад, – Но мы… Мы же…Ты не мог этого сделать… Это снова Мориарти? Нужно позвонить в Скотланд-Ярд… Мы поможем тебе с этим справиться… – она медленно обошла стол, неслышно шагая по плитке в носочках, и хотела положить руку на его плечо, но Шерлок резко поднялся со стула. Он оперся на кухонный стол руками, смотрел в пустоту перед собой.       – Мне не нужна ничья помощь, – процедил он. Глаза Молли повлажнели, губы задрожали. Не говоря ни слова, девушка выбежала из квартиры, успев схватить сапоги, пальто и сумку. Шерлок проводил невесту взглядом и тяжело опустился в свое кресло. Голова была совершенно пуста. Немая злость на себя удушала. Но у него есть неоконченное дело. Нужно взять себя в руки и спасти хотя бы его. Того, кто спит и не знает…

***

      Джон лежал с закрытыми глазами, постепенно выплывая из сна. Позднее утро, но из-за зашторенных окон в комнате все еще темно. На Бейкер-стрит шумно и людно, а в квартире на втором этаже стоит мертвая тишина. Даже пыль в воздухе замерла, создавая иллюзию остановки времени. Джон с трудом разлепил опухшие веки и обвел взглядом гостиную. В кожаном кресле подобно фарфоровому изваянию неподвижно сидел Шерлок Холмс в своей излюбленной позе. Его разум находился далеко отсюда… Ватсон медленно сел, апатия снова грозилась утопить его.       В дверь постучали. Джон вздрогнул от неожиданности, нехотя слез с дивана и пошел открывать. Детектив не шелохнулся. На пороге стояла миссис Хадсон с чаем.       – Доброе утро, Джон, если не ошибаюсь, – улыбнулась хозяйка, проходя в квартиру. Женщина поставила поднос с чайным сервизом на столик у бывшего кресла Джона и, похлопав Шерлока по плечу, пошла расшторивать окна, – Шерлок, имей совесть! У тебя гости, а ты снова в своих «чертогах», – добродушно ворчала старушка.       – И вам доброе утро, миссис Хадсон, – вздохнул Шерлок, нехотя открыл глаза и сладко потянулся.       – Что за шум вы с Молли подняли вчера вечером? – поинтересовалась миссис Хадсон, откашливаясь от пыли, поднятой тяжелыми шторами, – А у вас, Джон, такой помятый вид…       – Миссис Хадсон, а не сходить ли вам в магазин? – несколько раздраженно бросил Холмс, оглянувшись через плечо.       – Ладно, ладно… Но оставаться с клиентами на ночь… Немудрено, что Молли в слезах сбежала… – женщина вновь затянула свою волынку.       – Миссис Хадсон! – хором воскликнули Джон и Шерлок, но старушки уже и след простыл.       – А что с Молли? – серьезно посмотрев на детектива, спросил Ватсон.       – Ничего страшного. Вчера ночью мы немного повздорили, – отмахнулся он, разливая чай.       – Обычно, после «немного повздорили» отправляются спать на диван, а не сбегают из дома, – проницательно заметил Джон, – Так что случилось?       – Это касается только нас с Молли, – отрезал детектив – Тем более, что свободные диваны нынче в дефиците, – легкий смешок мелькнул на лице Шрелока и тут же пропал. Джон больше не спрашивал.       Выпив ароматного чая с теплыми булочками, Шерлок предложил Ватсону пройтись до своей работы. Во-первых, Лэстрейд его на британский флаг порвет, если он сегодня не представит результаты своего расследования, а во-вторых, Холмс постарается отвлечь своего клиента от плохих мыслей, узнать его и раскрыть дело. В принципе, у детектива уже имелось несколько догадок.

***

      – Ого! Сам Шерлок Холмс почтил нас своим визитом! – вместе с издевательским смешком в кабинете появился Андерсон. Он с удобством расположился на небольшом диванчике рядом с Джоном: – А это кто? Неужели тот самый клиент, о котором вчера Лэстрейд мне рассказывал? – он кивнул на Ватсона, затуманенным взглядом уставившегося в страницу книги.       – Да, ты сегодня на редкость догадлив, – монотонно отозвался детектив, – Джон, знакомьтесь, это Андерсон – наш непутевый криминалист, – Шерлок оторвал взгляд от каких-то документов.       – Почему это непутевый? – возмутился мужчина, – А знаешь, мы это сейчас и проверим. Я вот зачем заходил: накидывай свое пальто, и поехали. В Ридженс-парк нашли кое-что интересное.       – А поточнее? – Холмс отложил бумаги и нетерпеливо и даже несколько раздраженно взглянул на криминалиста. Джон тоже встрепенулся. Депрессия почти забрала его в свой плен. Новое дело стало соломинкой, за которую он должен ухватиться.       – Мужчина прибит гарпуном к дубу в самой чаще Ридженс-парк. Полтора часа назад его заметила группа подростков. Наши уже там, – с каждым словом ухмылка Андерсона расползалась все шире. А Шерлок вскочил, подобрал со спинки кресла свое пальто и шарф и вылетел из кабинета. Андерсон и Джон поспешили за ним.

***

      Место преступления было оцеплено. Желтые ленточки опутали ближайшие деревья и были похожи на очертания детских веревочных лабиринтов. Но зрелище за этими лентами было явно не для детских глаз. Над Лондоном нависла серая мгла, в любой момент готовая пролиться на город. Между редеющей зеленью деревьев и полуоблетевшими кустами мелькали зажженные мигалки полицейских машин.       – Да что это такое!? Чему вас только учат! – негодующе воскликнул Холмс, выходя из кэба. Он наотрез отказался воспользоваться полицейской машиной, предпочитая старое доброе такси, – Место преступления – не проходной двор. Хватит сновать туда-сюда, – мужчина резво нырнул под желтую ленту и зашагал вперед, – Уйдите все, не топчите мне улики! – раздраженно прибавил он, жестом прогоняя всех полицейских за пределы оцепления.       К Шерлоку тут же подлетели Лестрейд и Донован. Отвязавшись от них парой дежурных фраз, он поспешил к толстому многолетнему дубу, главной достопримечательностью которого был прибитый к стволу гарпуном человек. Корни растения были залиты алой кровью. Сам мужчина висел безвольной тряпкой, пораженный гарпуном насквозь в районе печени. Его канареечно-желтая рубашка с лейблом интернет-компании на груди была насквозь пропитана липкой кровью и висела оборванными лохмотьями на правом боку, откуда торчало деревянное древко.       Холмс незамедлительно приступил к обследованию трупа. Он приблизился к его бледному лицу, принюхался, одновременно что-то выуживая из карманов брюк жертвы. Когда улики после быстрого осмотра под негодующий вздох Лестрейда перекочевали в карман детектива, он тут же опустился на корточки и, стащив с ног мужчины старые кеды и один носок, изучил оголенную стопу. Он поднялся на ноги и, задрав и без того короткие рукава желтой рубашки, придирчиво оглядел безвольно повисшие плечи и руки. Затем Шерлок сосредоточил свой внимательный взгляд на гарпуне, взглянул на него со всех сторон, забрался под рубашку, чтобы изучить характер раны. Заглянул за труп на сам ствол дуба и, пригнувшись к земле, обшарил взором землю в пределах оцепления. Вполне удовлетворившись этим, Шерлок выпрямился и потянулся, разминая затекшие мышцы спины.       – Джон, – Шерлок обернулся туда, где, по его мнению, должен был стоять спутник. Его там не оказалось, Джон стоял с другой стороны немного поодаль, внимательно рассматривая жухлый газон под ногами. Он поднял взгляд от земли на детектива и, сунув руки в карманы серой ветровки, одолженной у детектива, поспешил к Холмсу, – Вы же военный доктор, – он обратился к Ватсону, когда тот подошел к нему на расстояние пары шагов, – И некий опыт в расследовании дел имеете. Прошу, – он приглашающим жестом указал на мертвеца в желтой рубашке.       Хмыкнув и слегка поежившись от налетевшего внезапно порыва ветра, Джон подошел к трупу вплотную, потянул носом в нескольких сантиметрах от его лица и, поморщившись, констатировал, – В момент смерти он был безумно пьян. Судя по количеству крови, смерть наступила в результате внешнего повреждения печени, – внимание мужчины привлекла татуировка на предплечье, – якорь и две даты на ленте, опоясывающей его, – Скорее всего он был морским пехотинцем, – Джон повернулся к Шерлоку, с интересом наблюдавшего за анализом своего клиента, – И при нем нет телефона… Его мог забрать убийца. Но на безобидное ограбление это не похоже.       – Верно, – кивнул детектив, – Но не вдавайтесь в такую глубь, Джон. Вы видели его носки? Они вывернуты наизнанку. Это говорит о человеке не слишком внимательном и даже рассеянном. Возможно, наш товарищ просто забыл его где-нибудь… Скажем, в баре,       – Холмс подошел к Джону, присел на корточки и рукой указал на ногу убитого, облаченную в черный носок с дыркой. Он и вправду был вывернут на левую сторону, – Это обыкновенный офисный планктон. У таких людей обычно небольшой круг общения, – будто про себя бормотал Шерлок. Но увидев, что Джон наклонился к нему, прислушиваясь к дедуктивному монологу, продолжил громче, – К тому же любитель выпить. Он – человек привычки, потому что делает это в одном и том же баре, – порывшись в глубоком кармане своего пальто, он извлек из него слегка измятую салфетку с логотипом-спасательным кругом, левый верхний угол которой был пропитан кровью. На ней женским почерком были выведены двенадцать синих цифр и имя – Клэр. Отдав улику Джону, он указал пальцем на древко гарпуна ближе к ране, – Видите логотип на салфетке и гравировку на гарпуне? Присмотритесь… Один и тот же логотип. Это морской тематический бар в паре кварталов отсюда. Думаю, надо быть постоянным клиентом, чтобы незаметно стащить из бара целый гарпун, – усмехнулся Шерлок, глядя на собеседника снизу-вверх. Он поднялся на ноги и, отряхнув ладони, вновь обратил его внимание на орудие убийства и рану, – Гарпун вошел под углом, в несколько сильных, но разных по направлению ударов. Рана очень обширная. А значит, либо убийца дилетант, либо был так же пьян. Скорее всего, и то и другое плюс гнев и комплексы.       – Комплексы? – нахмурившись, переспросил Джон.       – Именно. Стал бы он убивать своего собутыльника прямо посреди парка, будучи успешным и уверенным человеком? Нет. Это крик его души. «Посмотрите на меня!», - кричит она. Зависть и комплексы – вот его мотив, – Шерлок определенно входил во вкус. Такой внимательный и участливый слушатель как Джон, раззадоривал его самолюбие.       – А насчет внешности?       – Он высок и очень силен. Посмотри на вот эти следы, – он наклонился настолько низко, чтобы кивнуть на два отпечатка ног огромного размера, явственнее других выделявшихся на светло-серой земле, – Расстояние между ними и расположение, говорят о том, что убийца был правшой и удар наносил сбоку, – он встал на следы и продемонстрировал удар невидимого гарпуна, – предлагаю прогуляться до бара и опросить работников. Они должны были запомнить эту парочку, – Шерлок выпрямился и зашагал к желтым лентам и полицейским мигалкам. Лестрейд был тут как тут, он требовал улики. Отдав все, кроме салфетки, Шерлок поделился скупыми догадками и сообщил полицейскому, что намерен лично устроить беседу с персоналом бара.       – Но ты же, – попытался возразить Лестрейд. Оставаясь стоять, в ошеломлении наблюдая за удаляющимся Шерлоком Холмсом и его спутником, он все больше удивлялся тому, как повлиял на детектива этот странный клиент. Он не был таким живым и активным уже более года, с самого момента той трагедии. Холодящая мысль пробежала по разуму главы Скотланд-ярда: «Может ли Джон Ватсон быть с Шерлоком в опасности?»
Примечания:
18 Нравится 15 Отзывы 11 В сборник
Отзывы (3)