Императору снова было скучно или Туда и Обратно

PG-13
Завершён
130
автор
Размер:
9 страниц, 2 278 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 12 Отзывы 17 В сборник

Сальери из Вены при дворе короля Артура

Настройки
--- Сальери: Какого хрена я делаю в Англии? Сальери: Какого хрена я делаю в артурианской Англии? Сальери: Какого хрена? Мерлин: Артур.. Сальери: ... Сальери: Моцарт, как и нахера вы отрастили бороду? Мерлин: Какой Моцарт? Артур, ты норм? Сальери: ... Сальери: \нервно дергается глаз\ Что происходит?! Мерлин: \воздевая руки к небу\ О Боже, Артур, я оставил тебя всего на полчаса, а ты уже успел \начинает загибать пальцы\ одеться черт-знает-во-что, накраситься, отрастить челку, забыть каким-то образом меня.. Сальери: \глаз дергается еще быстрее\ Мерлин: \совершенно убитым голосом\ ..и более того - забыть, что моя борода - накладная. \сдергивает бороду\ Сальери: О. Так вам лучше. Мерлин: \внезапно обрадовавшись\ Ну хоть что-то ты помнишь! Сальери: \задумчиво\ Так вы на Моцарта похожи. \Глаз Сальери перестает дергаться. Начинает дергаться глаз Мерлина.\ Мерлин: Я не знаю, к своему стыду, кто такой Моцарт, но когда узнаю... \кровожадно улыбается\ ему пиздец. Сальери: \переполошившись\ Как пиздец? Почему пиздец? За что пиздец? Мерлин: \обвиняюще\ Ты изменил мне с ним! Сальери: ... Сальери: \внезапно пафосно\ С ним я изменил только музыке. \пауза\ Но мы вдвоем быстро набросали от руки по небольшой сонате, так что музыка на нас не в обиде. Мерлин: В мое время это называлось дрочить. Сальери: \задыхается от возмущения\ --- Сальери: А ты еще кто? Гвиневера: Это ж я, Гвиневера, жена твоя! Сальери: ... Сальери: Блядь. Гвиневера: \возмущенно\ Не блядь, а Гвиневера! \бьет Сальери по морде лица и поднимается, собираясь уходить\ Ланселот: \в сторону\ Но все-таки.. \Ланселот тоже огребает по морде лица. Гвиневера уходит с оскорбленным видом.\ \Сальери переглядывается с Ланселотом\ Сальери: А вы мне определенно нравитесь. Давайте выпьем. За встречу. Ланселот: \с опаской\ Артур, а ты меня не отравишь? Сальери: \разливает вино\ Че? За что это? Ланселот: \истерически хохотнув\ Я пошутил. Конечно же тебе незачем меня убивать... --- Сальери: \пьяный просто в дымину, Гвиневере\ И ты представляешь, я ему всякие козни строю, а он меня не замечааааает.. Гвиневера: \мрачно\ А ты попробуй ему мозг поебать. Как мне сейчас. Сальери: А хорошая идея..\мечтательно улыбается\ Или можно и просто..и не мозг... \за спиной Сальери вырастает тень злющего Мерлина\ Мерлин: Артурррррррр? Сальери: Ой. Мне пора, дорогая. \целует охуевшую от такой фамильярности Гвиневеру в щечку и спешно съебывает в лес. Мерлин летит за ним на крыльях ночи, выкрикивая что-то непонятное на древнеирландском.\ --- \В лесу. Сальери висит над землей в объятьях Мерлина и орет что-то матерное, в котором с трудом угадываются вежливые просьбы поставить его на твердую поверхность как можно быстрее. Мерлин с интересом слушает и лапает Сальери. Наконец Сальери удается лягнуть Мерлина точно в коленку и Мерлин, шипя, опускается на землю.\ Сальери: \пытается сказать еще что-то, но Мерлин затыкает его одним взглядом\ Мерлин: \невозмутимо\ Итак, путем тщательного осмотра мне удалось выяснить, что ты не Артур, а какой-то неизвестный мне херр.. Сальери: Сальери. Мерлин: Что? Сальери: Херр. Сальери. Все вместе - Херр Сальери. Мерлин: \скучающим тоном\ Если честно - мне похуй, кто ты там. Я собираюсь выпнуть тебя обратно как можно скорее и получить обратно своего Артура. А то ты какой-то буйный..\морщится, потирая коленку\ Сальери: \внезапно\ Слушайте, а кто из вас, ну.. Мерлин: Ну? Сальери: \покрываясь румянцем\ Нуууу... Мерлин: \закатывает глаза\ Сальери: \набрав в легкие воздуха\ НУ СВЕРХУ КТО ТЫ ИЛИ АРТУР????!!! \Мерлин меланхолично наблюдает за стаей птиц и стадом рыцарей в кустах, которых вспугнул вопль Сальери. Птицы стремительно улетают в ебеня, рыцари пытаются прикинуться кустиками, ветками и прочей травкой, но остаются на месте, навострив уши. До Сальери доходит, что он только что сказал, поэтому он пытается принять максимально грозный и независимый вид. Рыцарей от этого пробивает на ха-ха. Мерлин вздыхает, привязывает Сальери к дереву, чтоб не убежал, и принимается зачищать территорию в радиусе двух километров.\ \через полчаса\ Сальери: Кхм-кхм. Мерлин: Слушаю. Сальери: Мне неудобно тут висеть. Мерлин: \поднимает бровь\ Сальери: \ерзает, жалобно\ Мне сучок в задницу впивается. Мерлин: \сидит и залипает на недовольного Сальери, привязанного к дереву\ Сальери: Кхм-кхм еще раз. Мерлин: А, да, точно. \щелкает пальцами\ О чем мы говорили? Сальери: \разминая затекшие конечности\ О том, что я не тот хер, который тебе нужен? Мерлин: ... Мерлин: \цедит сквозь зубы\ Солнышко, поверь мне - ты не хочешь связываться со мной. У меня не было секса уже две недели. Сальери: \грустно\ У меня два года. Мерлин: ... Мерлин: \дает Сальери конфетку и гладит по плечу\ Мерлин: \жалостливо\ Так импотенцию ж лечить можно. Сальери: \прожигает его взглядом\ --- Сальери: Мерлин, куда вы меня притащили? Мерлин: Так. Это мой кабинет. Стой смирно и ничего не трогай. Ясно? Сальери: Эээээ.. Мерлин: \слегка кровожадно\ Я на тебе буду опыты ставить. Сальери: \ноет\ Я к Моцарту хочу. Мерлин: Не зли меня, сука! Сальери: \прячется под стол\ Мерлин: \достает за шкирку Сальери из-под стола, трясет\ Я тебя в муравья превратить могу! В змею! В кота, черт возьми! \внезапно успокаивается\ Вот насчет кота хорошая идея, кстати. Сальери: \принимает самое милое выражение лица, на какое только способен\ А может, не надо? Мерлин: \умиляется\ Какая прелесть. Ладно, не буду. --- Мерлин: Сальериииии? Сальери: \проснувшись\ А? Мерлин: \злорадно\ Меч на! \замахивается\ Сальери: \снова прячется под стол\ Мерлин: Шуток не понимаешь. Сальери: \из-под стола\ Не смешно. Мерлин: А я знаю, как нам тебя обратно отправить. Сальери: \осторожно выглядывая\ И как же? Мерлин: \скучающим голосом\ Нам надо будет принести в жертву темным богам Гвиневеру, Ланселота...ну и всех остальных рыцарей круглого стола до кучи. \в сторону\ Все равно они все меня бесят. Сальери: ... Мерлин: ... Сальери: \вздохнув, пафосно\ На что только не пойдешь ради вас, Моцарт. \хватает меч и порывается уйти\ Мерлин: Бля. Мерлин: Стой. Мерлин: Придурок. Сальери: \останавливается на пороге\ Что? Мерлин: Совсем шуток не понимаешь. Не надо никого в жертву приносить, кровожадное ты создание. Сальери: ... Мерлин: \шаманит\ Умоляю, как вернешься обратно в свое время - иди и потрахайся со своим Моцартом. А то уже людей порываешься убивать. \в сторону\ Впрочем, Артуру это не особо помогало. \мечтательно закусывает губу\ ---
130 Нравится 12 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (2)