Ради нас и ради них.

Перевод
G
Заморожен
53
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Хоумстак, Джуманджи (кроссовер)
Размер:
49 страниц, 25 843 слова, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
53 Нравится 18 Отзывы 16 В сборник

Пролог: август, 1980.

Настройки
>Будь Джоном. Воздух вокруг вас становится тише, пока солнце постепенно приближается к горизонту - уже пора расходиться по домам, но ты не готов, пока ещё нет. Тебе тринадцать, и ты наслаждаешься последними летними деньками, свободными от школы, и ты просто хочешь продлить этот момент ещё ненадолго: влажный запах мелкой речушки, ещё тёплый асфальт под твоими босыми ногами, звонкий голос Джейд, рассказывающей ещё одну историю из её детства, проведённое с дедушкой и псом, забавные комментарии Дейва и смех Роуз. Твой взгляд лениво бродит по окрестностям, перебирается на позолоченные солнцем деревья, на дикий пляж, заросший травой и покрытый водорослями, когда высокий голос Роуз неожиданно врывается в твои смутные мысли. - Смотрите! Что это там в реке? - Должно быть, это водоросли, Роуз, - отвечает Дейв с профессорскими интонациями и поправляет очки, чтобы дополнить картинку - это бы сработало, если бы очки не были солнечными. - Видишь ли, водоросли - это форма морской растительности, ты можешь знать их как "отвратительное зелёное водное дерьмо"... - Я говорю о том, что в этих водорослях, Дейв! В любой другой ситуации Роуз парировала бы какой-нибудь остроумной или саркастичной репликой, но сейчас она слишком озадачена тем, что увидела. Она подбегает к пучку водорослей, выброшенному на пляж, ты тут же следуешь за ней. Когда вы с Джейд и Дейвом догоняете её, она уже вытащила из них нечто, оказавшееся деревянной коробкой. (http://i.imgur.com/NSapYd2.png) - Выглядит довольно старой, - говорит Джейд, пробегаясь пальцами по резьбе на крышке, покрытой выцветшей краской. - "СБУРБ". Что это вообще значит? - Чёрт знает, - задумчиво откликается Дейв. - Может, из какого-то другого языка. Ты выжидательно смотришь на Роуз: так или иначе, ты всегда считал её самым умным членом вашей группы, но она только пожимает плечами. Так что ты берёшь коробку и делаешь самую разумную вещь: открываешь её. - Это могла быть бомба, Джон, и мы бы все сейчас подорвались, - серьёзно замечает Дейв; ты не можешь понять, шутит он или нет, так что просто мотаешь головой. - Это настольная игра, - говоришь ты, глядя на множество переплетённых тропинок и пару потёртых игральных костей. - Кто-то выбросил её в воду... Наверняка стоит того, чтобы в неё сыграть! - Я в игре! - тут же присоединяется Джейд, и Дейв кивает. - Если мы собираемся играть, давайте хотя бы сменим местоположение на более приятное, вроде моего дома, - предлагает Роуз. Все с ней соглашаются - ничего лучше и не придумать: дом Роуз всего в десяти минутах ходьбы отсюда, он просто огромен, и её мать совершенно не волнует то, что делает её дочь и её друзья. Единственная проблема в том, что вы можете заиграться допоздна, и твой отец наверняка расстроится (поднимая коробку, ты осознаёшь, что она намного тяжелее, чем кажется), но ты сомневаешься, что задержишься больше, чем на пару часов, да и он знает, куда ты ушёл, так что... К тому же, ты не хочешь заставлять друзей ждать тебя; в конце концов, ты единственный, у кого есть кому за тебя волноваться: родители Дейва уехали, а у Джейд и вовсе нет семьи. Когда вы входите в особняк Лалонд, вы сразу же направляетесь в вашу любимую комнату с кучей разных полочек, мягкими коврами и камином. Ты раскрываешь игру на столе и наконец-то рассматриваешь её как следует. Полоски справа и слева от игрового поля сплошь испещрены словами; посередине поля кружок из тёмного стекла и восемь фишек, маленьких фигурок, вырезанных из дерева. Ты берёшь фишку, верх которой выглядит как клоунская шапка, ставишь её на первую клетку поля и берёшь кости. - Не возражаете, если я схожу первым? Я дотащил эту штуку досюда, я это заслужил! - Милости просим, мистер Эгберт, - Дейв шутливо салютует тебе, и ты ухмыляешься ему в ответ. - Может, хотя бы правила сначала прочитаем? - Роуз, сидящая слева от тебя, хмурится и придвигается ближе в столу. - "Сбурб: игра для тех, кто ищет путь покинуть свой привычный мир. Бросай кости; выпадет дубль - ход снова твой. Выиграет тот, кто первым дойдёт до конца". Джейд подтягивает игру к себе и продолжает читать текст с другой стороны: - "Искатель приключений! Не начинай игру, если не собираешься довести её до конца. Все твои волнения закончатся, как только достигнешь Сбурб и выкрикнешь это слово..." Лааадно? А я-то почему-то думала, что правила должны разъяснять игрокам, что от них требуется, а не запутывать их. - Вот почему я никогда не читаю правила, они только всё усложняют, - вставляет Дейв, и Джейд смеётся. Ты закатываешь глаза. - Ребят, это просто настолка, и играют в неё так же, как и в любую настолку: бросают кости, - Ты кидаешь кубики на поверхность, чтобы подтвердить свои слова, - и двигают фишку! Ты вытягиваешь руку, чтобы не разнить слова с делом, но фишка двигается сама по себе. Твоё сердце пропускает удар - ты уверен, что не дотрагивался до неё, и не видел, чтобы кто-то другой её трогал, и как такое вообще возможно?! - Как ты это сделал? - Джейд пристально смотрит на тебя с недоверием. - Я и не делал! - Тебя не волнует то, как дрожит твой голос. Просто невозможно, чтобы в этой деревянной коробке содержались технологии персональных компьютеров, доступных только богатым детям, и переносных телефонов, о которых ты читал в газете отца - невозможно, и всё тут. - Очень смешно, Джон. Ты прикрепил магниты под столом? - Роуз даже нагибается, чтобы проверить, и ты весьма обижен её недоверием, хотя в глубине души ты осознаёшь, что и сам бы себе не поверил. - Да я клянусь! Может, это ты сама всё провернула, Роуз, с твоим-то чувством юмора. - Ты хочешь добавить что-нибудь ещё, чтобы убедить их, но Дейв встревает, не дав тебе сказать и слова: - Гляньте на круг! - И вы смотрите, зачарованные появляющимися одна за другой зелёными буквами, складывающимися в текст, который ты читаешь вслух: "Покуда восемь не достанешь, В Тени и Ветре обитаешь." - Это что, загадка такая? - ты смотришь на друзей, но никто не понимает, что это должно означать. Джейд сдвигает брови и склоняет голову: - Может, это какая-то интеллектуальная игра? Например, нужно показать свои знания и угадать, какие животные обитают в тен... О нет! Ты хочешь было спросить, что такое, но твоё горло больше не работает, ты словно задыхаешься и разрываешься на кусочки в то же время. Последним ты слышишь отчаянное "Джон!!!" Дейва, панический крик Джейд, ты чувствуешь, что тебя куда-то утаскивает, ты видишь руки Роуз, тянущиеся к тебе - и всё проваливается во тьму. >Будь Роуз. Ты теперь Роуз Лалонд, и ты смотришь на свои дрожащие руки, не веря в то, что только что твой друг ускользнул из них. Буквально ускользнул, превратился в потоки света и цветов. Ты поднимаешь взгляд и встречаешь ярко-зелёные глаза Джейд, широко распахнутые, почти такие же круглые, как её очки. Ты поворачиваешься к Дейву, чьи большие солнечные очки не могут спрятать смертельно испуганное выражение на его лице. Ты неохотно дотягиваешься до костей, наполовину надеясь, что твои друзья окрикнут тебя, скажут, что это слишком опасно, Роуз, не делай этого. Но ничто не происходит, когда ты выбираешь фишку с кошачьей головой и ставишь на ближайшую к себе тропинку. Вы дружите уже так давно, что можете понимать друг друга без слов, и сейчас вы достигли безмолвного согласия в том, что нужно что-то делать. - Как вы думаете, что произошло? - спрашиваешь ты, стараясь звучать спокойно и собранно, как тебя учила вести себя перед лицом опасности мама. Дейв молча берёт фишку с головой птицей и мечом. Джейд повторяет за ним, выбрав фишку с собачьей головой и неуверенно говорит: - Может, это всё сон?.. Но, конечно, это не сон - ты знаешь это, это знает Дейв, это понимает даже Джейд. Это не может быть так просто - ничто и никогда не бывает просто, ещё один урок твоей матери. - Я хожу следующей, - говоришь ты, и весь страх перекрывает целеустремлённость. - Может, я выкину восьмёрку, или хотя бы получу подсказку, как вернуть Джона. Твои друзья кивают, и ты кидаешь кости. Фишка двигается сама по себе, и это уже не так удивляет, как в первый раз, но ты всё равно ощупываешь низ столешницы, чтобы убедиться, что это не очередной продуманный розыгрыш, и Джон ниоткуда не выпрыгнет с книгой полковника Сассакра наперевес, хохоча над тем, как вы попались на его уловку. Впрочем, ты бы предпочла тысячу смеющихся Джонов со всеми их книгами юного мага тому, что происходит на самом деле. К сожалению, тебе выпадает четыре, и ты читаешь сообщение на чёрном стекле: "Забыть ты имя, дом успеешь, Пока дождём не овладеешь." Что ж, на подсказку это не похоже вообще. Видимо, Джейд думает так же, потому что говорит: - Даже непонятнее, чем у Джона. Памятуя, что случилось с Джоном, ты отходишь на пару шагов от столов, пытаясь разгадать смысл загадки; но уже слишком поздно, времени думать нет - твои руки расплываются, становятся тонкими линиями, засасываются в чёрный пустой центр. Дейв подбегает к тебе и хватает со спины, пытаясь удержать тебя на месте, но как можно удержать то, что уже не принадлежит к этой реальности?.. >Будь Дейвом. Теперь ты Дейв Страйдер, а Страйдеры не плачут. Не то чтобы тебе хотелось плакать - но ты хватаешься за пустой воздух, который когда-то был твоей дорогой подругой Роуз, и ты просто напоминаешь себе первое правило, которому тебя научил брат. Правило номер два - Страйдеры всегда принимают лидерство, и поэтому ты хватаешь кости до того, как это сделает Джейд. - Это продолжает случаться, Джейд, - говоришь ты. - Да, спасибо, что напомнил, я вроде как заметила! - взрывается она, и ты знаешь, что она не хочет тебя задеть. Она растеряна и напугана, ровно как и ты. Ты глубоко вдыхаешь и смотришь ей прямо в глаза. - Джейд, если игра меня тоже засосёт... Не делай следующий ход. Просто уходи и, не знаю, позови каких-нибудь учёных, найди способ вытащить нас оттуда? Или нет, лучше просто иди домой и забудь об этом. Не ввязывайся в это. Джейд смотрит на тебя так, словно ты превратился во что-то склизкое и отвратительное. Она упирает палец тебе в грудь до боли, но ты знаешь, что это ничто по сравнению с той болью, которую ты причинил ей своими словами. - За кого ты меня принимаешь?! За какую-то грязную предательницу? Я ни за что, ни за что, ни за что не оставлю вас! - Прости, - вздыхаешь ты. Ты знал, что это случится - ты не встречал никого, кто был бы вернее Джейд. Но попытаться стоило, ты должен был дать ей шанс спастись. Понимая, что ты имел в виду, или стараясь смягчить свои слова, она хмыкает, успокаивающе сжимает твою свободную руку и твёрдо говорит: - Игра должна продолжаться, Дейв. Кидай кости. И ты кидаешь. Ты смотришь, как они подпрыгивают и переворачиваются, и произносишь: - Может, в этот раз будет по-другому, и я останусь. - Ну разумеется, - Джейд улыбается, но сильнее сжимает твою руку, когда кости останавливаются. Твоя фишка двигается на три хода, и ты читаешь: "Теперь ты времени властитель, Пройди сквозь пламя, повелитель." - Пламя... - шепчет Джейд, и ты знаешь, что тебя ждёт. - Больные ритмы, Джейд. - Твоя рука выскальзывает из её хватки. >Будь Джейд. Теперь ты Джейд Харли, и тебе уже пора привыкнуть к одиночеству. В первый раз ты чувствовала себя одинокой, когда умерли твои родители, а тебя отправили жить с дедушкой и его псом. Когда умерли и они, ты поняла, что такое настоящее одиночество. Ты почти опустила руки, но потом началась школа, и у тебя появились эти замечательные друзья, ставшие твоей новой семьёй - но теперь их тоже нет, и ты осталась здесь в пыльной, слишком тихой комнате. Ты можешь встать и просто уйти. Но ты можешь куда-то идти, только когда твои друзья рядом с тобой. Ты просто не можешь представить, как можно что-то делать помимо того, как следовать за ними, куда они захотят. Так что ты пользуешься моментом, чтобы собрать всю решительность, оставшуюся у тебя, и кидаешь кости, моля судьбу о восьмёрке или подсказке, как вернуть всех назад, но удача сегодня не на твоей стороне, потому что сообщение гласит: "Ведьмой пространства тебе стать суждено, Веди себя тихо, знай место своё." Ты видишь тьму, прорезающуюся перед тобой, наполненную постоянно двигающимися белыми линиями и зелёными искорками. Тебе страшно? Да. Но ты готова встретиться со всем, что тебе уготовано - встретиться и сразиться. Тьма смыкается вокруг тебя, и ты больше не можешь видеть, слышать, даже дышать. Тебя теперь тоже нет. Вскоре комната с камином будет наполнена взволнованными голосами высокой светловолосой женщины и темноволосого мужчины с трубкой и в очках, которые обыщут каждый сантиметр дома, зовя своих детей по именам. Полицейский придёт обследовать место, вместе с группой других светловолосых людей, кричащих на женщину - владелицу дома, - и обвиняющих её в ужасных преступлениях. Мужчина будет пытаться их урезонить, но самый молодой ударит его и разобьёт очки. Полицейский утихомирит всех и заверит, что дело будет разрешено. Оно не будет - но обвинять будут во всём женщину. Она будет убеждать всех, что она ничего не совершала, просить мужчину поверить ей - но его горе и доказательства, собранные светловолосой группой, перевесят его симпатии к ней, и он будет свидетельствовать против неё в суде. А игру уберут на одну из полок, не заметят, откинут, как обычную детскую игрушку, забудут. Но сейчас она снова лежит, открытая, на столе в доме Лалонд, в комнате с камином, с четырьмя сдвинутыми фишками, показывающими, что их хозяева только начали своё путешествие.
Примечания:
53 Нравится 18 Отзывы 16 В сборник
Отзывы (5)