***
Вещи Лили уже были упакованы, рядом с ними стояла клетка с Гердой. Она вместе с друзьями стояла с остальными четверокурсниками в холле, ожидая карет, которые должны были отвезти их на станцию Хогсмид. День обещал быть чудесным. Лили смотрела вслед Флёр, как она стремительно идёт по газону к мадам Максим, и как красиво играет солнечный свет в её серебристых волосах... И она вспомнила, как Фред, словно зачарованный, смотрел на двух молоденьких вейл на Чемпионате Мира по Квиддичу, и как Джордж оттаскивал его за шиворот. «Просто я считаю, что есть девушки гораздо более красивые и достойные внимания, чем эти.». — Интересно, как будут добираться назад дурмстранговцы? — с любопытством спросил Рон. — Как вы думаете, они смогут вести корабль сами, без Каркарова? — Каркаров не водил корабль, — раздался хриплый голос. — Он сидел в каюте, а нас заставлял делать всю работу. - Крам подошёл попрощаться с Гермионой. — Можно с тобой поговорить? — спросил он у неё. — О... да... конечно, — слегка разволновавшись, ответила Гермиона, последовала за ним в толпу и скрылась из виду. — Давайте быстрее! — громко закричал ей вслед Рон. — Кареты вот-вот приедут! Те довольно скоро вернулись. Рон испытующе вгляделся в лицо Гермионы, но оно было совершенно безмятежно. — Мне нравился Диггори, — отрывисто сообщил Крам, обращаясь к Гарри. — Он всегда был со мной вежлив. Всегда. Хоть я и из Дурмстранга — с Каркаровым, — добавил он, помрачнев. — У вас уже есть новый директор? — поинтересовался Гарри. Крам пожал плечами. Потом, совсем как Флёр, протянул руку и попрощался сначала с Гарри, потом с Роном, и, наконец, галантно поцеловал Лили руку. Рона явно терзала тяжёлая внутренняя борьба. Крам уже собрался уходить, когда Рон вдруг выпалил: — Ты не дашь мне свой автограф? Гермиона отвернулась, улыбаясь приближающимся по подъездной дороге безлошадным каретам, Лили громко рассмеялась, а Крам, слегка удивлённый, но, в то же время польщённый, подписал для Рона кусочек пергамента.***
Погода на обратном пути к вокзалу Кингс-Кросс коренным образом отличалась от сентябрьской, сопровождавшей их по дороге в Хогвартс. В небе не было ни облачка. Друзья умудрились отыскать отдельное купе. Сычика, чтобы не ухал как сумасшедший, снова накрыли парадной мантией Рона. Хедвиг и Герда дремали, а Живоглот свернулся на свободном сидении рядом с Гермионой и был похож на большую, рыжую, мохнатую подушку. Поезд увозил их на юг, и ребята разговаривали охотнее и свободнее, чем всю последнюю неделю в школе. Лили так и не решалась сказать друзьям, что её бабушка погибла, и она теперь будет жить в Норе. Дверь в купе бесшумно отворилась. — Ну что, Поттер, снова любимчик Дамблдора? — процедил Драко Малфой. За его спиной возвышались Крэбб и Гойл. Все трое имели как никогда самодовольный, наглый и угрожающий вид — такими, пожалуй, Лили их ещё не видела. — Стараемся ни о чём не думать, да? — тихонько спросил Малфой, обводя взглядом присутствующих. — Делаем вид, что ничего не случилось? — Выйди вон, — приказал Гарри, рука которого непроизвольно потянулась за палочкой. — Ты примкнул к неудачникам, Поттер! Я тебя предупреждал! Я говорил, что тебе не следует водить дружбу с неподходящими людьми, помнишь? Во время первой нашей встречи в поезде? Я тебе говорил: не стоит якшаться со всяким отребьем! — Он дёрнул головой в сторону Рона и Гермионы. – Что касается тебя, Роуз, я даже жалею, что считал тебя выше этих. Как только Лорд Волдеморт займётся делами, вас первых отправят куда следует! Грязнокровок и магглов первым делом! То есть, вторым — Диггори был пе... Внезапно в купе словно взорвался ящик с петардами. Ослеплённая вспышками заклятий, ударивших со всех сторон, оглушённая грохотом, Лили заморгала и посмотрела на пол. На пороге лежали потерявшие сознание слизеринцы. И все четверо вскочили со своих мест — каждый ударил обидчиков своим заклятием. Но это сделали не только они. — Решили проверить, что затевает эта троица, — как бы между прочим бросил Фред, ставя ногу на Гойла, чтобы войти в купе. В руке у него была волшебная палочка, точно так же, как и у Джорджа, который, следом за Фредом входя внутрь, не преминул наступить на Малфоя. — Интересный эффект, — заметил Джордж, поглядев на Крэбба, - смотри, у него по всей морде повылезали какие-то мелкие щупальца. Ладно, давайте их куда-нибудь выкатим, чтобы интерьер не портили. Рон, Гарри и Джордж, пиная и толкая, выкатили неподвижные тела Малфоя, Крэбба и Гойла — каждый из которых служил ужасающей иллюстрацией действия не сочетаемых заклятий — в коридор, а потом вернулись в купе и закрыли за собой дверь. — Перекинемся в картишки? — Фред достал колоду взрывающихся карт. С появлением близнецов, Лили почувствовала, как растворились в пространстве её страх и нерешительность. Фред и Джордж принесли ей уверенность. - Ребята, я теперь буду жить с вами в Норе, — сказала она. - Ух ты, а почему, твоя бабушка снова уехала изучать Шотландские кусачие гвоздики? - Нет, я… мне просто больше нельзя возвращаться домой. - Что случилось? – встревожился Гарри. «А ведь хотела как лучше!». - Мою бабушку убили Пожиратели, несколько дней назад… Друзья потрясенно молчали. - И ты нам только сейчас об этом говоришь? – взвизгнула Гермиона и разрыдалась. - Я просто подумала, что с нас всех и так достаточно одной смерти… Герми, не плачь, пожалуйста, — взмолилась Лили. - Да, Лили, теперь мы с тобой остались вдвоем, — грустно сказал Гарри, погладив её по руке. — Да, и теперь ты не отвертишься от квиддича, сестренка, — вдруг ляпнул Джордж. Все в недоумении смотрели на него с минуту, а потом дружно рассмеялись. - Я, по-моему, просила не называть меня сестренкой! - Не буду, если ты меня поцелуешь. Внутри всё затрепетало от восторга. Бабочки в животе, которые казалось, сгорели уже давным-давно, в прошлой и счастливой жизни, снова стали кружить свои виражи. - Как тебе не стыдно, Джордж, — притворно строгим голосом сказала она. - Да он вообще обнаглел, — пробурчал Фред, недовольно глядя на брата. - Да ладно вам, — примиряющее сказала Лили, — будет вам квиддич, с утра до ночи… Остаток пути ребята провели весьма приятно; Лили даже захотелось, чтобы всё это длилось вечно и чтобы они никогда не приезжали на Кингс-Кросс... Только, как они уже выяснили в этом году, время никогда не замедляет свой бег, если впереди тебя ждёт что-то неприятное, и поэтому скоро, ох, как скоро, поезд начал притормаживать у платформы девять три четверти. В коридорах образовалась обычная шумная кутерьма, школьники выгружали свои вещи. Рон и Гермиона кое-как перетащили сундуки через Малфоя, Крэбба и Гойла. Но Гарри и Лили остались в купе. — Фред... Джордж... подождите минутку. Близнецы обернулись. Гарри открыл сундук и достал оттуда свой выигрыш. — Возьмите, — и он сунул мешочек в руки Джорджу. — Что?! — оторопел Фред. — Возьмите, — решительно повторил Гарри. — Возьмите себе. Это на ваши изобретения. На магазин. — Он и впрямь псих, — проговорил Фред, чуть ли не в молитвенном благоговении. — Послушайте, — твёрдо сказал Гарри. — Если вы не возьмёте эти деньги, я спущу их в унитаз. Я их не хочу, они мне не нужны. А вот повеселиться мне не повредило бы. Как и всем остальным. У меня такое чувство, что в ближайшем будущем нам это ой как понадобится. — Гарри, — ослабевшим голосом пролепетал Джордж, взвешивая в руках мешочек, — это же тысяча галлеонов. — Совершенно верно, — усмехнулся Гарри. — Только подумай, сколько тут канареечных помадок. Близнецы молча смотрели на него. — Только маме не говорите, где вы их взяли... хотя, если подумать, она, может быть, уже не будет так настаивать, чтобы вы шли работать в министерство... — Гарри, — начал было Фред, но Гарри уже достал волшебную палочку. — Знаете что, — ровным голосом сказал он, — берите, а то я вас прокляну. Я за последнее время кое-чему научился. Лили скажи им, они меня не слушают! Она улыбнулась им самой очаровательной улыбкой: - Берите деньги, балбесы! И купите вашему брату новую парадную мантию, может он хоть немного станет вежливее. Гарри вышел из купе раньше, чем близнецы успели что-то сказать, перешагнув через покрытых отметинами заклятий Малфоя, Крэбба и Гойла, по-прежнему валявшихся на полу. — Он спятил, да? – спросил Джордж, судорожно сжимая кожаный мешок, туго набитый золотыми галлеонами. - Да, братишка, он спятил, а если ты сейчас же не возьмешь свои вещи и не выйдешь из купе, я подброшу вам в комнату еще пару таких мешочков с деньгами. - Не называй меня братишкой, — обиженно сказал он, хватая свой чемодан и чемодан Лили, она же взяла клетку с совой и рюкзак. - Пойдем уже, потом разберетесь, — поторопил брата Фред.***
Гарри уже садился в машину Дурслей, а миссис Уизли стояла неподалёку. Она крепко обняла Лили и прошептала: - Детка, мне так жаль, мне очень-очень жаль. - Спасибо, тетя. - Надеюсь, ты не против пожить в комнате Джинни, когда приедем, ты можешь разобрать вещи из вашего дома, они у нас в сарае. Лили благодарно улыбнулась ей. Больше всего ей хотелось, чтобы рядом были Фред и Джордж, пить с ними горячий шоколад, сидя на крыльце, и весело смеяться над их дурацкими шутками, словно ничего не произошло. Почувствовав, что цепочка начала вновь медленно оттягивать шею, Лили достала из-под футболки хрустальный кулон и сняла его, положив на ладонь. Он стучал, словно крохотное сердечко огненно-рыжего цвета. Она спрятала его в карман, совершенно не жалея об этом, и пообещала себе больше не надевать его. Он сослужил Лили хорошую службу. Джордж теперь рядом. Каждый день. Каждое утро. «Какой же он теплый, как солнышко, мое маленькое собственное солнышко», — думала она, засыпая у него на плече, когда они уже ехали в Нору. Она была счастлива.