ID работы: 3226646

Шабаш

Гет
R
В процессе
9
Размер:
планируется Миди, написано 6 страниц, 2 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 5 Отзывы 0 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Штат Огайо. Дождливый вечер, пятница. Все люди шли по домам или праздновать свое «освобождение» от работы, выпить с друзьями или посидеть в тихой компании со своей семьей. Одним из любителей выпить после работы был Зак Моррисон. Сколько бы раз он не приходил в этот бар на окраине города, он все никак не мог понять, что же в нем не так, чем он отличается от всех остальных. Еще в младенчестве Зак знал, что он одаренный, странный, не такой как все дети. Вот он подходит к деревянной двери, над которой висит табличка с названием «У Бри». В принципе, за этой дверью ничего и никогда не изменится, все те же самые старики с пивом, молодые официантки, бармен, разливающий спиртное, и уже любимое место в уголке бара, которое пустовало. Сев за стол, Моррисон заказал у мимо проходящий официантки две бутылки пива. Взъерошив свои каштановые волосы, парень одним движением руки расслабил галстук, который ему уже так надоел. Зеленые глаза рассматривали всех с усталостью, веснушек почти не было видно из-за плохого освещения. Откинувшись на спинку красного кожаного дивана, он прикрыл глаза, прислушиваясь к звукам, окружавших его. — Ваше имя Зак Моррисон? — спросил тоненький голосок. Зак лениво открыл глаза и посмотрел на девушку снизу-вверх, ничего необычного не было в ее внешности: слегка полноватая, рыжая с кудряшками и фиолетовые глаза - похоже, носит цветные линзы. — Да. Вы что-то хотели? — спросил тот равнодушно. — Меня зовут Шелли Куинси. — ответила та, присаживаясь напротив. Зак отметил про себя, что девушка даже не спросила разрешения. — Вы их видите? — Кого «их»? — ответил вопросом на вопрос Моррисон, немного отводя взгляд. Рядом с Шелли стояла темная фигура в плаще и показывала на рыжую, шепча «иди за ней». Но еще что-то более путное расслышать парень не смог. Он переводил взгляд то на фигуру, то на Куинси. — Тех, кто стоит за мной. — Ты тоже…видишь их? — чуть удивленно спросил он. — Ну конечно, — усмехнулась эта леди. — Только тсс-с, а то услышат не те уши. Ищейки не любят прибавлений, а то потом проблем огребем. Пойдем со мной. Не успев задать больше ни одного вопроса, Шелли встала из-за стола и гордой походкой прошла по залу, вглядываясь в толпу незнакомцев. Зак, оторопев, начал искать ее взглядом по всему помещению, пока не увидел рыжую макушку, выходящую через черный вход. Дождь продолжал лить, как и полчаса назад; серые тучи заволокли все небо, а в Дейтоне стоял запах сырости и влаги. Моррисон огляделся вокруг и увидел, как на другом конце переулка стояла Куинси, вытягивая руку, чтобы поймать такси. Рубашка парня была полностью мокрая, потому что плащ он оставил в баре. Шелли даже не обратила внимания, в каком виде сидел ее собеседник. В такси парочка молчала, иногда переглядываясь заинтересованными взглядами, вернее, только Зак. Городские дома за стеклом автомобиля сменялись на обычный лес. Они выехали за город. В голове Моррисона было множество вопросов, не связанных между собой. Зачем он поехал? Кого встретит? Правильно ли все это? Причудилось или нет? С этими мыслями прошло полтора часа. Машина остановилась возле какого-то поместья, огороженного высоким забором с острыми кольями, на которых виднелся вензель в виде буквы «р», обведенной в круг. — Нехилый домишко. — присвистнул Зак, выходя из салона автомобиля и вертя головой, как обычный мальчишка, увидевший игрушку. — Быстрее, у нас мало времени. — деловым тоном сказала Шелли. Парень и девушка, не объясняя ничего человеку, стоявшему возле ворот (вероятнее всего, это был охранник), прошли по длинной дорожке, сложенной из камней. Деревья были аккуратно пострижены, цветы политы, а газон был свежим. Видно, садовнику немало тут платят, что все настолько идеально, что можно задуматься об участии в выставке. Было что-то необычное во всём этом. Куинси кратко кивнула человеку, проходящему мимо них, тот приветливо улыбнулся и тоже кивнул в ответ, будто вовсе не замечал Моррисона. Парочка поднялась на небольшие ступеньки у порога дома. Поместье само по себе было огромным, даже не смотря на сад, который занимал лишь четверть всей земли. Только после особой комбинации, которую провела Шелли, ей соизволили открыть дверь. Кратко посмотрев на своего спутника, та шагнула внутрь. Им открылся вид на просторный холл с винтовой лестницей. Там были три двери: две по бокам и одна за лестницей. Немного подумав, девушка начала подниматься наверх, стуча своими каблуками. После чего прошла дальше по коридору и повернула направо, останавившись у веревки. — Эмили, Джек! Кто-нибудь! У меня для вас новости, — неожиданно закричала Шелли, всматриваясь в люк, пытаясь хоть что-то разглядеть. — Не ори так, ведьма. Всех слуг перепугаешь, — донесся откуда-то сонный голос. Послышались медленные тяжелые шаги и скрип половиц. Люк открылся, приглашая гостей подняться.  — Заходите. Зак внимательно следил за передвижениями новой знакомой. У него появилось смутное чувство, что если он сейчас заберется по этой лестнице, то его жизнь изменится. И изменится навсегда. Совсем недавно, сидя на работе и делая очередной отчет шефу, Моррисон думал о том, что ему хотелось бы каких-нибудь приключений и загадок в стиле Индианы Джонс или что-то вроде такого. И вот сама Леди Судьба дает ему шанс, и он будет отказываться? Сославшись на то, что хуже уже быть не может точно, Зак буквально «взлетел» наверх и огляделся. Они оказались в помещении, похожем на библиотеку, коим оно и являлось. Громадные стеллажи из черного дерева хранили в себе несколько сот дюжин книг. В воздухе витал аромат старых страниц, где-то позади них горел камин, немного добавляя шума в тишину, возникшую при появлении Зака и Шелли. Возле камина, перелистывая страницы очень старой на вид книги, лежала девушка, чем-то похожая на Джека. — Эмили, встречай новенького, только не убей, как других, — сказал Ричард с лукавой улыбкой на губах, плюхаясь на диван. — Заткнись, Джек. — грозным тоном отозвалась та, небрежно откидывая книгу, — а то следующим будешь ты. — Пф, ну-ну, — шутливо фыркнул тот и жестом пригласил стоявших сесть, — он видит мертвых. Кстати, идеальная пара, не находишь? Ясновидящая и парень, разговаривающий с трупами. Не обратив внимания на скривившееся личико девушки, Джек протянул руку Моррисону. — Приятно познакомиться, меня зовут Джек Ричард, и я хозяин этого прекрасного дома. Парень был крепкого телосложения, с русыми волосами. Блистательная улыбка и голубые глаза, в которых плескался азарт, располагали к дружелюбию. На шее Ричарда красовалась татуировка в виде какого-то номера короны, на руках были странные надписи, типа арабских. При виде плейбоя, Моррисон поежился: неужели здесь все парни такие? — Эмили Беррингтон. — нерадостно бросила «девушка возле камина». По поведению можно было сделать вывод, что она независима от всех, точная копия Ричарда, только без татуировок и меньше ростом. Если бы не разные фамилии, можно было бы подумать, что они являются братом и сестрой. Но если тот выглядел загорелым и живым, то Эмили была бледная, как мел, и лишь из-за поднимающихся плеч, показывающих, что девушка все-таки дышит, и небольшого румянца на щеках, можно было понять, что девушка все же жива. Сделав у себя на голове «конский хвост», Эмили продолжила свое занятие «ничего неделание». — Не хочу тебя расстраивать, — проговорил Моррисон, обращаясь к Шелли, попутно внимательно рассматривая Джека со стороны, — но я так и не понимаю каким боком тут я и что вообще происходит. Шелли подошла к дивану, села на подлокотник и только тогда сказала: — Начнем с того, что мы, — она обвела помещение взглядом, останавливаясь на каждом человеке не более двух секунд, — мы не те, кем кажемся. Мы особенные. Было видно, что каждое слово Куинси тщательно подбирала. — Это трудно принять, и мы поймем, если ты испугаешься. Беррингтон с ухмылкой наблюдала, как Шелли пытается сказать Заку то, от чего нет смысла бежать. Решив прекратить их общее мученье, русая вскочила на ноги и стала подходить к их новому «трофею». — Ты ведьма. Чистокровная, стопроцентная ведьма. Ну точнее - колдун, — на каждое слово она делала шаг к парню и под конец оказалась на очень близком расстоянии от тела Моррисона. Нет, он, конечно, думал, что его не зря сюда привезли, и что его способность не из воздуха взялась, но то, что он «чистокровная, стопроцентная ведьма» немного покоробило нервишки, которые и так были ни к черту. Казалось, Шелли даже выдохнула, когда Эмили высказала то, о чем она так долго пыталась сказать парню. — И зачем вы здесь собрались? — У нас маленькая проблема. Понимаешь, когда-то в одном из миров, в Мэйроне, началась война за власть между нечистью и кланом «перерожденных». Самая главная — Верховная Ведьма  велела отослать новорожденных детей в другой мир, в наш. Те дети — это наши прабабушки и прадедушки. Нечисть также послала сюда своих — новорожденных вампиров и ищеек. Вот уже на протяжении века они ищут артефакты. Особые артефакты. Они когда-то принадлежали главам клана и символизировали власть на Мэйроне. И наша обязанность  не допустить того, чтобы вампиры, ищейки, нашли эти артефакты, — на одном дыхании выпалила Шелли — Что? — не понял Зак. — По нашим сведениям, эти артефакты разбросаны по Европе, плюс Соединенные Штаты Америки. — Что это за артефакты? — уже частично понимая, спросил Моррисон. — Браслеты, кольца и кинжалы. По парам каждый артефакт. Мужские и женские, — охотно пояснил Джек, как бы невзначай помещая свою руку на талию Шелли и притягивая ее ближе к себе. Не показывая своего удивления, парень кивнул. Странно было смотреть на них — совершенно разные люди. Он высокий, подтянутый и молчаливый, а она низкая, чуть полноватая и открытая душой. Но нельзя было не заметить, с какой нежнрстью Ричард смотрит на девушку. Эх, любовь-любовь. Иногда она принимает неожиданные повороты, соединяя сердца разных по внешности, но одинаковых душой, людей. — Бе, — протянула Эмили, делая вид, что ее сейчас стошнит, — хоть не при людях делайте это, а. Вообще-то, не у всех так замечательно, как у вас. — Завидуешь? — с ухмылкой на лице спросил Джек. — Ха, еще чего! — с вызовом ответила та, уходя из помещения, покусывая нижнюю губу и что-то бормоча себе под нос. Люк с грохотом закрылся. Послышалось эхо каблуков в пустом коридоре и глухой удар об стену, похоже, это было что-то тяжелое. Моррисон посмотрел на пару - они мило держались за руки и перешептывались. Произошедшее их совсем не удивило, по их лицам было понятно, что такое случается часто. — Что это с ней? — Со своим парнем снова поссорилась. — ответила Шелли, о чем-то думая. — Не обращай внимания. Эмили сейчас сама не своя из-за всего этого, тем более она хотела поехать с остальными, но осталась здесь. Сет, ее парень, очень милый, только ревнивый и не умеет сдерживать себя. — Этот тип наркодиллер. А еще похож на уголовника. Мрачный человек. — добавил Ричард, даже не скрывая своей неприязни, — мы тебя обязательно с ним познакомим. Его способность позволяет вторгаться в чужой организм; он может вызвать внутреннее кровотечение. В народе это биокинез. Повисла неловкая тишина. Зак решил, что самое время спросить об артефактах. — Так что насчет артефактов? — Все, что нам известно, так это города, где могут находиться данные вещи. Три группы уже направились в Францию, Италию и Англию. — Ну, а точнее в Тулузу, Триору и Ру-Ане, — чуть помедлив, поправила парня Шелли. Ровное дыхание присутствующих и пение птиц сливались воедино. Зак все время оглядывался, он чувствовал напряжение, и через несколько минут парень заметил движение возле книжных полок. Моррисон, не спрашивая разрешения, прошел в глубь библиотеки, идя за призрачной фигурой. Она что-то шептала и шептала, пока голос не становился четче. «Кладбище», — все повторяла молодая девушка, летя все дальше. — Кто ты? Зачем мне нужно кладбище? — задал вопросы Зак, на которые не слышал ответы и вскоре оказался лицом к тупику. — Ее звали Кларисса. Во время обряда она не рассчитала силы и скончалась. Теперь всем новичкам она пытается сказать, что ей одной одиноко на кладбище. Сначала парню показалось, что он услышал этот голос в своей голове. Но как-то очень странно, ведь только недавно он уже где-то слышал его и уж точно не в своем воображении. Зак медленно повернул голову направо и столкнулся взглядом с русоволосой девушкой. Она стояла облокотившись всем телом на стену. Эмили облизала нижнюю губу. — Я покажу тебе. После этих слов она, ничего не говоря, не прикасаясь к стене руками, открыла потайную дверь; внутри сразу же зажглись лампочки, будто ожидая их. Смерив этот проход тяжелым взглядом, Беррингтон начала спускаться по ступенькам вниз, придерживаясь за каменные стены. Хмыкнув, Моррисон пошел за ней, разглядывая обстановку, в которой он находился. Было холодно и сыро, в воздухе стоял запах гнили и сожженных тел. Эмили пояснила, что где-то в самом низу поместья находятся трупы, потому что надо как-то уводить ищеек со следа. Но чьи там были тела, она так и не сказала. Наконец-то туннель закончился, и они вышли на улицу, вернее сказать, на кладбище. Это было большое поле, заполненное могилами; вдалеке виднелся темный лес, где-то сбоку стоял склеп, который обвивали розы; по бокам две статуи, заросшие мхом — все это придавало чувство, что на этом месте происходило какое-то историческое событие. Прохладный ветер прошелестел, заставляя молодую траву и цветы покачнуться. — Там, — кивнула Эмили куда-то за горизонт, где, по всей видимости, была окраина кладбища, могилы Клариссы не было видно из-за стоявшего склепа, — мы похоронили ее в том месте, потому что они ближе к розам. Парень опустил взгляд вниз и увидел надгробие со словами: «В гробу том хранится секрет, Отгадай его и получишь ответ.» — Что это значит? — Никто не понял. Это было послание одного из молодых ребят перед тем, как его сожрал вурдалак, — спокойно ответила Беррингтон, — мы ждем твоего ответа до завтра. Будь осторожен. Девушка шагнула назад и щелкнула пальцами. Тайная дверь вновь открылась, впуская русую внутрь. Ее глаза засветились каким-то голубым светом, а уголки губ немного приподнялись. — Это будет интересно. Не иди по лесу, никуда не сворачивай, а то попадешься в лапы Пушистика. На этом она вяло махнула рукой и дверь закрылась. «Я так и не понял, чем обладают эти подростки», — думал Зак, обходя разные могилы, так и не свернув никуда, как сказала Эмили. Большинство своего хождения по полю он только и думал о случившемся. Итак, что он имеет в итоге? Правильно, сумасшедший день и такие же сумасшедшие дети. А можно ли назвать их детьми? Для детей у них были слишком серьезные взгляды. Да и выглядят они ненамного младше Моррисона, особенно Джек и Шелли. Чтобы обойти кладбище и вернуться к воротам понадобилось около двадцати минут. Охранник, увидев Зака, кивнул ему и выпустил за территорию. Сделав пару шагов, парень обернулся и пристальным взглядом посмотрел на поместье Ричардов. «Интересно, жизнь, что ты еще выкинешь?» — промелькнула мысль у Зака. Он был уверен, что был здесь далеко не в последний раз.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.