Бельканто на крови

Слэш
NC-17
Завершён
1163
автор
Размер:
206 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
1163 Нравится 575 Отзывы 470 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
      Кастрат — не мужчина, не женщина и не ребёнок. Это всё вместе и ничего по отдельности. Бесполое существо, не обуреваемое желаниями плоти по причине её отсутствия. Некоторые считали их ангелами, спустившимися на грешную землю, чтобы подарить людям своё райское пение, другие — чудовищами и насмешкой над божьим замыслом.       Барон Линдхольм не спешил определяться. Он раньше не имел дела с кастратами и желал лично разобраться в этом загадочном явлении.       Итак, Маттео красив, не глуп, не беден, склонен уважать авторитет старших, религиозен. При этом раним, чувствителен, отзывчив на доброту и легковерен. Возможность плотских отношений для себя отрицает, считая их неприемлемыми с точки зрения морали и недоступными с точки зрения физиологии. Стыдится своего искалеченного тела так сильно, что готов подраться с аристократом, защищая собственную наготу. Ждёт уважительного отношения к себе, боится пренебрежения. Мужчин от женщин не отличает — вероятно, в силу непонимания их природы. Будучи бесполым, не воспринимает пол окружающих людей как нечто важное, влияющее на их поступки. Сам не способен испытывать телесных желаний. Одним словом, целомудренный, девственный от пяток до макушки католик-кастрат. Идеальный протеже для Стромберга.       Барон не знал, где Стромберг познакомился с Форти и за какие таланты пригласил на гастроли, но не сомневался, что непорочность певца сыграла важную роль. Чистое душой и телом создание — награда за мучения, претерпеваемые по вине создания распутного и зловредного (то есть Эрика). Что ж, тем больнее будет графу, когда он узнает, как низко может пасть его протеже. Застарелая обида, помноженная на свежую злость, душила барона и требовала отмщения. «Он раз­би­ва­ет сер­дца». Какая нелепая клевета! Эрик изнывал от желания бросить к ногам графа новую содомскую жертву, и пусть благочестивый Минотавр ею подавится.       Сидя в кресле у жаркого камина, Эрик глубоко задумался. Он знал, как соблазнить обычного земного юношу, но с какой стороны подступиться к кастрату, даже приблизительно не представлял. Рядом на диванчике сидела тётушка с полосатым вязанием на коленях и сонно клевала носом. Из кухни пахло жареной свининой и шкварками, а сверху раздавались приглушённые звуки клавесина и тоскливое «А-а-а-а-а». Потом чуть выше: «А-а-а-а-а», а потом совсем пискляво: «А-а-а-а-а». Барон тяжело вздохнул. — Хелен, подойди.       Девушка боязливо подошла, но остановилась далеко от кресла. — Ближе, дура, — зашипел Эрик и потянул за оборку на платье. — Сядь.       Она опустилась на пол у его ног. Пламя безжалостно освещало крестьянское лицо и серые прилизанные волосы. — Ты знаешь, что ты некрасива? — Да, ваша милость. Все так говорят. — Но ты надеешься удачно выйти замуж. — Конечно, ведь у меня будет приданое. — С приданым даже некрасивая дурочка может сделать хорошую партию. — Вы правы, ваша милость. — А как же любовь?       Хелен зыркнула на тётушку и умоляюще прошептала: — Пожалуйста, не говорите об этом. — О синьоре Форти?       Хелен ткнулась ему в колени, целуя руку. Эрик нашарил в кармане монету и отдал воспитаннице: — Я не сделаю тебе ничего плохого. Я хочу поговорить. — Да, ваша милость. — Ты любишь его? — Да, — шепнула Хелен. — Ты знаешь, что он кастрат? — Да, — ответила она ещё тише. — На что ты надеешься?       Девушка смотрела непонимающе, как будто «кастрат» для неё означало «иностранец» или «бастард» — что-то, что не имеет большого значения, если любовь сильна. Барон жёстко пояснил: — Каплунов видела? Они крупнее и красивее обычных петухов, но драться не умеют и курочек не топчут. Посади их на яйца — будут чужих птенцов высиживать. А положи под петуха — так и за курицу сойдут. А мясо у них нежнее, чем у цыплёнка, прямо тает во рту. Разве каплуны годятся для любви? — Синьор Форти — не каплун! — возмутилась Хелен.       Она выросла в деревне и отлично знала разницу между выхолощенными животными и племенными, однако отказывалась сравнивать с ними Маттео. — Почему это? — Потому что мы — люди. Не петухи и не куры. У нас душа есть. Любовь — это же… — Что? — Это то, что мы чувствуем душой, а не телом. — Значит, ты надеешься на духовную любовь с синьором Форти, без наслаждений плоти? — Я надеюсь на настоящую любовь! Апостол Павел сказал: «Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не бесчинствует, не ищет своего и не мыслит зла»… — Ради бога, Хелен! — вспылил Эрик. — Хватит проповедей!       Тётушка всхрапнула и проснулась: — Что такое, ужин готов?! — А как же замужество? — ехидно поинтересовался барон. — Вот если бы синьор Форти сделал мне предложение! Мы так хорошо ладим, он говорит, я его единственный друг. И приданое у меня достойное… — Ты ещё глупее, чем я думал.       После разговора с Хелен планы барона претерпели значительные изменения. Первым делом он приказал Юхану раздобыть какую-нибудь католическую реликвию, даже если понадобится перетряхнуть весь Калин. Юхан вышел из дому с увесистым кошельком и крайне озадаченный.

***

      После ужина, состоявшего из свинины, прошлогодней капусты и пива, Маттео извинился и ушёл к себе. Барон выждал немного и тоже попрощался с компанией. Отправился якобы в свою комнату, но на полпути свернул к лестнице и взбежал на второй этаж. Постучал — и Маттео сразу открыл дверь, словно ждал учителя или слугу. Увидев барона, он замер от неожиданности на пороге. — Впустите меня, синьор Форти, если не хотите разговаривать в коридоре. — О чём разговаривать? — озадаченно спросил Маттео, но всё же посторонился, пропуская барона в комнату.       Одинокая свеча горела на столике у кровати, окна опять были наглухо зашторены. Густой цветочный аромат пропитал небольшую комнату. Поблескивающий драгоценным шитьём камзол висел на спинке стула, а Маттео был одет в белую рубашку, аккуратно заправленную в узкие кюлоты. Эрик глянул вниз и убедился в отсутствии выпуклостей. Форти ничего не подкладывал в гульфик, хотя этим грешили даже щедро одарённые мужчины. Промежность кастрата напоминала женскую. Неудивительно, что плоть Эрика легко скользила там, где должна была упираться в естественную преграду, — а конкретно в тестикулы.       Он взял Маттео за плечи: — Синьор Форти, я люблю вас! Я люблю вас страстно и мучительно. Я засыпаю с вашим именем на губах и просыпаюсь, сжимая в объятиях ваш бесплотный призрак. Вы появились из заброшенной крипты, как привидение, и набросились на меня с упрёками, что я нарушаю покой мертвеца. Но это вы нарушили мой покой! Я был мёртв до того, как узнал вас. — Умоляю, барон Линдхольм! Пожалуйста, замолчите. Вы не должны говорить мне такое, это неправильно. Прошу вас, уйдите! — Не гоните меня! Выслушайте и вынесите приговор, я приму его безоговорочно. Если вы прикажете немедленно покинуть этот дом, я подчинюсь, но прежде выслушайте!       Маттео кинулся к окну, словно ему не хватало воздуха, но смог справиться с волнением: — Хорошо. Говорите.       Эрик перевёл дух. Игра началась. Его лицо пылало, он чувствовал прилив вдохновения и острого возбуждения. Подошёл ближе. Так близко, что Маттео смутился и отвернул голову, словно его обжигал идущий от барона жар. — Ваш друг, который назвал меня безнравственным… — Я не могу открыть его имя. — И не надо! Он прав. Я дурной человек с дурной репутацией, — барон понизил голос, зная, как его мягкий баритон действует на людей. — Мне трудно в этом признаваться, но это правда. Я ложился с женщинами и мужчинами. Я внушал им чувства и обманывал их доверие. Я пользовался их слабостями, чтобы потешить самолюбие и утолить похоть. Я достоин презрения, синьор Маттео!       Маттео поднял глаза. Пламя свечи освещало одну сторону его лица — длинные чёрные ресницы, высокая гладкая скула, чувственный уголок рта, — и рисовало глубокие тени на другой. Эрик так залюбовался, что едва не сбился с мысли. — Когда я вас увидел, то сразу же захотел сделать своим любовником. Вы не знаете, каким сильным и непреодолимым бывает желание, как трудно ему противостоять. — Барон… — укоризненно прошептал Маттео. — И тогда я напал, собираясь воспользоваться вашим беспомощным состоянием. Насладиться вашим телом, утолить свой мучительный голод. Но ваш удар меня отрезвил. До вас никто мне не отказывал, тем более простолюдины. И уж тем более, никто не посмел бы поднять на меня руку! Самые смелые могли разве что на боль пожаловаться, но и таких было немного. Все терпели. Но не вы! Вы затронули во мне что-то глубокое, затаённое. Вы разбили мне лицо, но прикоснулись к моей душе.       Маттео внимательно слушал. — Я не понимал, что происходит. Впервые в жизни мне захотелось извиниться за своё поведение — и я извинился. Но этого показалось мало. Я подарил вам кафтан, продолжая испытывать чувство вины, но и этого мне было недостаточно. Я наблюдал за вами много дней, и мысли мои путались. Я не мог вас понять. Вы — не такой, как остальные люди. Сегодня утром, когда вы убежали в расстроенных чувствах, я обратился к одному… другу, и он поведал мне, что вы — кастрат. — Поклянитесь, что не знали об этом раньше. — Клянусь всеми святыми! — барон вполне искренне прижал руки к груди. — Если бы я знал, то не стал бы смущать ваше ангельское целомудрие. Вы мне верите? — Я вам верю. Я рад, что вы объяснились. Я рад, что вы поняли невозможность… — Увы, это ещё не всё! Даже узнав о непорочности вашего существования, я не могу справиться с желанием. Оно изнуряет меня днём и ночью. Я потерял аппетит и почти не сплю. Моя душа жаждет очищения, но тело жаждет запретного наслаждения. Сегодня я ходил к пастору впервые за много лет. Я исповедался и получил прощение. Но мне и этого оказалось мало, вы понимаете? Пастор сказал, что господь прощает меня, — не потому, что я раскаялся, а потому, что верую в него. Так почему же я не чувствую душевного облегчения? — Боже праведный! — воскликнул Маттео и зажал рот ладонью. — Помогите мне, синьор Форти! Помогите мне справиться с греховным влечением. Откройте мне свой светлый мир. Я хочу уважать самого себя, я устал быть грешником. Только такой человек, как вы, может меня спасти.       Маттео взял его за руку и жарко зашептал: — Ах, если бы вы были католиком, ваша милость! Вы могли бы делами вымолить у бога прощение. Вас, лютеран, учат, что одной веры достаточно. Верь — и ты спасён. Но настоящая вера — католическая! Она гласит, что верить мало, человек должен поступками заслужить прощение, всей своей праведной жизнью. И вы… Вы, грешник, отринули ложную простоту лютеранской веры и сердцем почувствовали истинность католической. Ах, это настоящее чудо! Вы испытываете потребность служить богу, а пастор говорит, что этого не требуется. Как же вы получите прощение, если вам запрещено вымаливать его? Ах, будь вы католиком… — Что сделал бы католик на моём месте? — спросил Эрик. — Вначале — то же, что и вы. Ничего не зная о католичестве, вы избрали правильный путь. Вы раскаялись и извинились. Вы сделали ценный подарок — это доброе дело, которое вам зачтётся. Вы даже исповедались, хотя и не почувствовали облегчения. На этом для лютеранина возможности церкви исчерпываются, а для католика остаются молитвы, причащение, паломничество и раздача милостыни. — Это помогает? — Конечно, барон! Только усердными молитвами и добрыми делами можно заслужить прощение и почувствовать божью благодать. Я испытал это на себе. — Но в Калине нет католических храмов. — Да. Вам будет трудно… — Согласитесь ли вы, синьор Форти, стать моим наставником? — тихо и проникновенно спросил барон. — Возьмётесь ли обучить меня премудростям католической веры — как правильно молиться, причащаться, совершать паломничество и раздавать милостыню? Сможете ли без отвращения и презрения помогать мне, зная, что являетесь объектом моей греховной страсти? Если нет, я уеду в Швецию или Данию, чтобы не смущать вашу чистую душу. Итак, каков ваш приговор?       Маттео расслабил узел платка, обнажив по-мальчишески тонкую шею, на которой не было кадыка. — Я постараюсь вам помочь. Это мой христианский долг. — Благодарю вас, — Эрик порывисто прижался к его тёплым губам и замер на несколько долгих мгновений, упиваясь собственным коварством. Затем выпустил итальянца из объятий: — Спокойной ночи! Вы не представляете, как мне полегчало.       Барон быстро вышел из комнаты, а Маттео бросился к чемодану. Вытащил серебряное распятие и, стоя на коленях, горячо зашептал слова молитвы. Ему тоже было в чём каяться. В нём плескалось Средиземное море, жаркое и солёное, как кровь.

***

      Утром барон попросил Маттео сопровождать его по важному делу. Итальянцу, скрывавшему от маэстро характер отношений с бароном, пришлось пойти на обман. Он выдумал, что граф Стромберг пригласил его на разговор, и отправился по Главной улице в сторону Верхнего города. Неподалёку от Домского собора перед Маттео остановилась карета с гербом Линдхольмов. — Забирайтесь, синьор Форти, — с кучерского места пригласил Юхан.       Внутри кареты находился Эрик. — Вы расскажете, зачем я вам понадобился? — спросил Маттео, усевшись напротив барона. — Я вам покажу.       День стоял солнечный и ветреный. Маттео и не знал, что может быть так солнечно и холодно одновременно — в Италии солнце всегда согревало. Он засунул руки в тёплые рукава малинового кафтана, а носом зарылся в нежный мех.       Барон посмеивался над ним. Он не мёрз. Его обветренное лицо казалось высеченным из камня талантливой рукой создателя. Зеленоватые глаза гармонировали с резкостью черт и рыжиной волос, и только крупные чувственные губы намекали на склонность к пороку. Этим утром барон надел лёгкий кафтан синего цвета и до неприличия тесные кюлоты, и выглядел гораздо элегантнее, чем в обычных нарядах из чёрного сукна. Он сидел, широко расставив ноги, словно нарочно демонстрируя свою мужскую полноценность. Ширинка его выразительно топорщилась. Маттео отвернулся и уставился в окно.       Карета выехала на мощёную булыжником Ратушную площадь. Пассажиров немилосердно трясло, пока они не свернули к воротам Верхнего города. Стражники заглянули в карету. Один из них осмелился напомнить: — Прошу прощения, ваша милость! Его светлость граф Стромберг запретил пускать вас наверх до особого распоряжения. — Думаешь, я забыл? — Эрик высунулся в окно: — Мне необходимо посетить мой дворец. К обеду я покину Верхний город, можешь не сомневаться. — Прошу прощения! — повторил стражник. — Не положено. Приказ. — Что? Я не могу попасть домой даже ненадолго? — Нужно спросить разрешения у его светлости. — Так спрашивай, остолоп! — Сейчас пошлю солдата, ваша милость! Извольте подождать.       Юхан остановил лошадей под круглой надвратной башней на виду у горожан. Никуда не спрятаться от косых взглядов и ехидных смешков. Барона Линдхольма не пустили наверх, как какого-то грязного трубочиста! Будет о чём посудачить!       Эрик сполз на диванчике и забросил ноги на противоположное сиденье, всем видом излучая раздражение: — Ох уж этот Стромберг, — произнёс он, приглашая Маттео к разговору.       И Маттео не выдержал, задал щекотливый вопрос, который не посмел бы задать при других обстоятельствах: — Почему он вас выслал? — Хотел бы я знать! Предлогом послужила моя связь с Томасом. Это паж его светлости, — пояснил Эрик, — возможно, вы его видели. Мальчишка преследовал меня, делал грязные намёки, совсем помешался. Я не прикасался к нему, но позволил себе некоторые вольности… Как это на латыни? Fellatio, если вы знакомы с термином.       Маттео кивнул, ещё глубже погружая лицо в воротник, но Эрику показалось, что у него покраснел кончик носа. — Тогда вы знаете, что этот мелкий грешок не карается изгнанием из дома. — Может быть, дело в возрасте Томаса? Он ребёнок? — Бог с вами! Этот лось вполне созрел для плотских развлечений и даже женитьбы. — Эрика забавлял непристойный разговор, в который любопытный итальянец так неосторожно втянулся. — Вы бы не спрашивали, если бы видели его инструмент. — Вы сказали, что не прикасались к нему, — напомнил Маттео. — Я смотрел, как он себя ласкал. Поверьте, он давно не дебютант. Я уверен, граф Стромберг хорошо осведомлён о наклонностях своего пажа, поэтому считаю, что случай с Томасом — всего лишь предлог. — В чём же настоящая причина изгнания? — Я не знаю, синьор Форти. Граф обожал меня в детстве. Он дружил с моим отцом так, как могут дружить два сильных мужественных человека. Они воевали со шведами в восемьдесят восьмом году, попали в окружение при Мункедаль и вместе прошли плен. Я всегда считал, что Стромберг — мой второй отец. Или мать, которую я почти не помню. Я любил его безгранично, а он баловал меня, как родного сына. — Что же между вами случилось? — Ничего. После смерти отца он меня возненавидел и решил выжить из города, — честно ответил Эрик. — Хотелось бы мне узнать настоящую причину его ненависти… — Ваша милость! — гаркнул в окошко стражник. — Его светлость граф Стромберг разрешил вам посетить дворец, но только на один час и в сопровождении солдат. — Под конвоем? Это переходит все мыслимые границы! Когда встретитесь с графом, синьор Форти, спросите его, за что он ненавидит единственного сына своего единственного друга…       »…так сильно, что пишет письма, полные гнусной клеветы», — закончил Эрик про себя.

***

      После тётушкиного дома дворец казался огромным, пустым и неуютным, но барон любил ощущение свободы. Он любил ветер, гулявший по залам, и большие камины, где на вертеле могла поместиться косуля. Ему нравилось новое современное крыло, выходившее открытой колоннадой на неприступный утёс, и с не меньшим удовольствием он проводил время в средневековой части, где в сторожевой башне располагались кухня, кладовые и бывшие казармы.       Когда-то дворец был маленьким рыцарским замком, и дух рыцарства ещё витал в его покоях. Он отражался в старомодных железных латах, забытых в углу кабинета, и в фамильных гербах, обильно украшавших стены, и в мужских лицах, сурово взиравших с потемневших картин на бесславных своих потомков. Барон сбросил кафтан в руки старого камердинера Ганса и с облегчением стащил парик, взъерошив короткие волосы. Он и сам не ожидал, что так обрадуется родному дому. — Раздевайтесь, синьор Форти! Я обещал вам что-то показать, но в своём русском кафтане вы туда не пролезете!       Без парика, в скромной льняной рубашке барон выглядел юным и беззаботным. Трудно было представить, что его мучают низменные страсти: столько чистой радости излучали его глаза. Маттео снял кафтан и, с трудом подавляя желание остановиться и разглядеть великолепную обстановку, поспешил за бароном.       Через анфиладу светлых комнат они попали на кухню, а оттуда по винтовой лестнице с кривыми ступеньками поднялись в башенное караульное помещение. Эрик шёл первым, и его массивная фигура закрывала просвет между стенами. Местами он сужался настолько, что приходилось разворачиваться и пробираться боком. Маттео запыхался, когда они достигли караулки с узкими бойницами для лучников и камином для обогрева. В средние века жители замка могли в безопасности пересидеть тут осаду. Небольшой склад из ящиков, дров и мешков до сих пор занимал один из простенков. В другом скрывался закуток с туалетом. Посередине стоял древний стол с лавками.       Барон взял небольшой ящичек со стола, засунул под мышку и сказал: — Тут слишком темно, а вещь, которую я хочу вам показать, любит солнечный свет. Вы одолеете ещё сотню ступеней? — Не сомневайтесь, ваша милость. — Тогда — за мной!       Барон ввинтился в отверстие в стене сначала ящиком, затем собственным телом, и продолжил нелёгкий путь наверх. Маттео шагал следом и удивлялся, как барону удаётся передвигаться в столь тесном пространстве. Сам он то и дело цеплялся плечами за стены, а руками держался за верхние ступени, чтобы не свалиться к подножию дьявольской лестницы. Сердце выпрыгивало из груди, горло саднило от тяжёлого дыхания, а ноги налились свинцом.       Вдруг барон исчез, а в лицо Маттео ударило ослепительное солнце. Он крепко зажмурился, чувствуя, как чужие сильные руки заботливо его поддерживают и помогают выйти наружу. Волнующе запахло морскими водорослями, уши заполнили резкие крики чаек — совсем как в родном Неаполе. Открыв глаза, Маттео вскрикнул от восторга: старинная тридцатиметровая башня, стоявшая на отвесной скале Верхнего Калина, возносила их выше птиц и облаков.       Ветер срывал одежду, свистел в ушах и трепал напудренные локоны Маттео. Он вцепился в зубчатый парапет и перегнулся над бездной, жадно вдыхая бескрайний морской простор. Студёное море, усеянное белыми барашками, расстилалось до самого горизонта, а Нижний город лежал как на ладони.       Маттео увидел крепостную стену со смотровыми башнями, надёжно опоясывавшую Калин. Ратушную площадь с рядами торговых прилавков. Шпили церквей и затейливые флюгеры, сверкавшие на солнце то яркой медью, то кованым железом. Различил крышу дома фрау Катарины и монастырские руины, открывавшие с такой высоты свою божественную геометрию.       Пахло свежестью и нагретым камнем. Весна набухла, зазеленела и окончательно расцвела. Барон встал позади Маттео, — близко, почти касаясь грудью его спины, — но итальянец не отодвинулся. Он засмеялся и пропел слова одной из любимых арий: — Пусть ветер шепчет о любви, а волны плещутся о берег!       Его пение унесло порывом балтийского шторма. Барон уселся на парапет между зубцами и открыл ящик: — Это вещи моей матери. Она умерла, когда ей было двадцать лет. Я смутно её помню: руки, закрытые чёрными рукавами до самых пальцев, рыжие косы, перевитые жемчужными бусами… Но я помню, что каждый вечер она присаживалась ко мне на кровать и молилась на незнакомом языке, а потом давала целовать красивую куколку. Мама говорила, что куколка меня защитит, потому что внутри неё материнские слёзы. Я был маленький и верил. Позже я нашёл эту куколку среди маминых вещей и спрятал от чужих глаз. Вот она.       Он достал из вороха писем, пёстрых ленточек и кружевных обрезков небольшую статуэтку из прозрачного жёлтого камня: женщина, закутанная в покрывало, раскинула руки в приглашающем жесте. Маттео взял фигурку так осторожно, словно она могла исчезнуть: — Святая Дева Мария!       Он не мог отвести глаз от медового янтаря, от округлой фигурки в библейском покрывале. Он поднял Деву к солнцу и увидел слёзы матери. Самые настоящие капельки слёз, навечно застывшие в драгоценной смоле. — Ваша матушка сберегла эту святыню от уничтожения, — с благоговением сказал Маттео. — Все католические храмы и монастыри, все реликвии и святые мощи сгорели в огне Реформации, а янтарная Дева Мария нашла убежище в вашем замке. Это чудо! Это знамение, вы понимаете? — Я понимаю.       Эрик раскрыл объятия, повторяя жест Святой Девы, и Маттео доверчиво вошёл в кольцо его рук. Прижался горящим лицом к белой льняной рубашке.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.