The Mollcroft Files

Перевод
PG-13
Завершён
343
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
158 страниц, 38 285 слов, 45 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
343 Нравится 224 Отзывы 109 В сборник

21. Ох уж этот Хэллоуин!

Настройки
      Молли подняла взгляд на Майкрофта, который нетерпеливо вышагивал по гостиной и нервно смотрел на часы. Наконец, она не выдержала:       — Майкрофт, почему ты ведёшь себя как зверь, пойманный в клетку?       Он только рассеяно хмыкнул и продолжил расхаживать по комнате.       — Майкрофт.       Тишина.       — Майкрофт!       — Что? — Он поднял голову, наконец, обратив внимание на Молли.       — Почему ты ведёшь себя как зверь, пойманный в клетку?       — Сегодня Хэллоуин.       — Да, и что?       — Это значит, что дети будут стучаться в наш дом.       — Да.       — И просить конфеты.       — Рада, что ты понимаешь концепцию праздника.       — Ты не позволишь мне выключить свет на крыльце и просто игнорировать все эти «сладость-или-гадость» сегодня вечером?       — Не вижу никаких причин делать это.       Майкрофт пробормотал себе под нос что-то сердитое.       — Что ты сказал?       — Если я повторю, то ты сделаешь из меня отбивную, — ответил Холмс и съёжился.       Молли скрестила руки на груди.       — Позволь мне самой судить об этом.       Нервно хихикнув, Майкрофт начал:       — Пару лет назад я был немного увлечён темой волков. Один раз мне удалось подобраться к одному из них довольно близко. И они не такие уж дружелюбные, как большинству людей хотелось бы думать.       — Так что, это твоя детская травма и всё такое? — рассмеялась Молли. — Тебе нечего стыдиться, а мне незачем делать из тебя отбивную.       — Ну, это не вся проблема. Понимаешь ли, это… Хорошо, помнишь, как пять лет назад всех напугал некий смертельный вирус?       — Да?..       — Он был не смертельным, и это не было вирусом.       Молли склонила голову набок, нахмурив брови.       — Что ты имеешь в виду?       — Это был сбежавший из Баскервиля эксперимент. Они пытались найти лекарство от оборотничества или что-то в этом роде. И они случайно выпустили на свободу всю стаю. — Майкрофт закатал рукав и показал тревожно-большой след от укуса на своей руке.       Мгновение Молли смотрела на него, а потом улыбнулась.       — Так что, сегодня полнолуние, а ты оборотень? — Она встала. — Я думаю, это беспокоит тебя, но это можно преодолеть. Ты ведь знаешь, что на свете есть и другие сверхъестественные существа, не только оборотни, правильно? Они живут среди нас, и никто не знает, кто они на самом деле.       Майкрофт стал похож на растерянного щенка, а Молли рассмеялась:       — Теперь, когда я знаю что искать, я вижу все признаки.       — Молли, что ты несёшь?       — Должно быть, ты не слишком хорошо знаком со сверхъестественным, если не мог догадаться… — она улыбнулась, обнажив пару клыков, — что твоя девушка – вампир!       У Майкрофта челюсть отвисла, но он быстро закрыл рот.       — Ну… я что-то такое подозревал, я просто искал…       — …Менее сумасшедшие варианты? — закончила его фразу Молли. Майкрофт только кивнул.       — Ну, — протянула она, глядя в окно, — можно представить, что мы попали в «Сумерки». Что скажешь, если мы выйдем из дома и напугаем Шерлока или ещё кого-нибудь?       — Я хотел бы. — Майкрофт улыбнулся и сказал: — Дай мне минуту, я буду готов.       — Подождите-ка, мистер Оборотень. Я ещё ни разу не видела превращения…       Закрыв глаза, Майкрофт почувствовал, как его кости и мышцы вытягиваются, скручиваются и сжимаются. Когда он снова посмотрел на Молли, его глаза уже были волчьими. Молли усмехнулась и опустилась перед ним на колени. Она узнала бы его даже в волчьем обличии по чуть красноватому оттенку меха. Она почесала волка за ухом, он тихо зарычал и шлёпнул её лапой по плечу. Молли засмеялась.       — Если бы Тоби всё ещё был с нами, ты бы здорово развлёкся, гоняясь за ним, да?       Майкрофт снова зарычал, а потом подошёл к шкафу и зубами вытащил из него поводок с ошейником. Улыбаясь, Молли надела ошейник на волка.       — Ну, что, мы можем идти?

***

      Расхаживая по улицам с Майкрофтом на поводке, Молли изо всех сил пыталась не смеяться. Все прохожие думали, что рядом с ней идёт хорошо замаскированная собака. Молли улыбалась, а люди думали, что её клыки накладные. Именно поэтому она и любила Хэллоуин. Единственная ночь в году, когда никого не волновало, что она вампир.       Вдруг Молли услышала, как кто-то окликнул её со спины. Майкрофт натянул поводок, и она ускорила шаг. Нырнув в близлежащий парк, Молли услышала, что кто-то бежит за ней.       — Эй вы! Стойте! Что вы делаете с этим… с этим волком?!       Она остановилась при звуках голоса Шерлока и обернулась, стараясь, чтобы её лицо оставалось в тени. Она немного ослабила хватку поводка, Шерлок коротко свистнул и Майкрофт подбежал к нему. Шерлок потрепал волка по голове и что-то шепнул ему на ухо.       — Слушайте, я не знаю, кто вы, но вы не имеете права просто взять волка, даже если он в ошейнике, и водить его по улицам. Кто-нибудь мог бы пострадать, если бы он почувствовал угрозу.       Лунный свет упал Молли на лицо, когда она сделала шаг вперёд и прошипела сквозь клыки:       — Думаю, что вампир может не опасаться этого. — Она склонила голову, вытянула руку, и Майкрофт подбежал к ней, виляя хвостом, словно ручная собачка. — Он не просто большой злобный волк, он – мой парень. Так что не вздумай умалять мои навыки обращения с ним.       Из горла Майкрофта вырвался низкий рык, когда Шерлок попытался подойти ближе. Отшатнувшись, Шерлок заявил:       — Ты становишься ужасным собственником, мой дорогой брат.       Майкрофт фыркнул, поднял голову, ткнувшись лбом в ладонь Молли. Она подобрала упавший поводок, улыбнулась Шерлоку и спросила:       — Как думаешь, нам стоит отправиться в больницу, или я могу попить твоей крови здесь? Она будет свежее, но не такой чистой…       Майкрофт склонил голову набок и виновато посмотрел на Молли. Она улыбнулась.       — Хорошо, может быть, в следующий раз.       Они ушли, оставив Шерлока в полном замешательстве. Честно говоря, он мало что понимал и весь вечер после этого происшествия задавался вопросом, было оно розыгрышем или же правдой.

***

      Шерлок так и не пришёл к какому-то определённому выводу, поэтому решил зайти в гости к Майкрофту и Молли. Интересно, что же он видел на самом деле прошлой ночью? Зайдя в гостиную, он увидел Молли, потягивающую какую-то красную жидкость из кофейной чашки.       — Шерлок, что ты здесь делаешь?       — Это кровь?       — Э-э-э, да. А почему ты спрашиваешь?       Глаза Шерлока неестественно расширились.       — Так вчера вечером это было не представление? Майкрофт действительно зарычал на меня, стоило мне подойти к тебе на шесть футов?       — Да, это было даже приятно. — Молли улыбнулась. — Когда он превращается в оборотня, то и его характер меняется. Он становится импульсивным и почти бесконтрольным, как подросток. А подросткам не нравится, когда другие парни подходят к их подругам слишком близко.       Майкрофт подошёл и уселся на диван рядом с Молли.       — Я не похож на подростка.       — Нет, похож. Превращаясь в волка, ты всё же остаёшься щенком.       Закатив глаза, Майкрофт повернулся к Шерлоку.       — Ты хотел узнать что-то важное, или зашёл, чтобы снова полюбоваться на клыки Молли?       Шерлок покачал головой и достал из кармана пакетик с лакомствами для собак.       — Хочу сделать кое-что, пока не ушёл.       Майкрофт зарычал, и Шерлок резко отпрыгнул в сторону. Молли тронула его плечо.       — Разве ты не хочешь эту вкусную косточку?       Молли ухмыльнулась, увидев, как Майкрофт слегка порозовел.       — Замолчи, — пробормотал он.       — Такое чувство, что мы ещё десять лет будем обсуждать тот Хэллоуин, когда Шерлок предложил тебе косточку.       — Замолчи!       На лице Молли появилась ехидная ухмылка.       — Кто хороший мальчик? — спросила она насмешливо.       Спрятав лицо в ладонях, Майкрофт прошептал:       — Я?       — Да, конечно ты, — Молли рассмеялась и обняла его.       — Хорошо.       Она игриво погладила Майкрофта по голове и взяла в руки пакет с едой для собак. Получив лакомство, Майкрофт медленно его сжевал. Молли с трудом удалось сдержать усмешку, она обняла Майкрофта ещё крепче.       — Я знаю, что ты смеёшься надо мной, — сказал Майкрофт.       Молли вздохнула и склонила голову на его плечо.       — Ты к этому привыкнешь.       — Надеюсь.       — Я знаю, что так и будет. Ты ведь уже вполне дрессированный и многому научился в последнее время.       — О, прекрати!
343 Нравится 224 Отзывы 109 В сборник
Отзывы (4)