ID работы: 3257216

La vie en argent

Слэш
NC-17
В процессе
7996
автор
Trollblume бета
Billie.Joe.151 бета
Размер:
планируется Макси, написано 1 196 страниц, 94 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
7996 Нравится 2694 Отзывы 4257 В сборник Скачать

Глава 10. Парселтанг и Квиррелл

Настройки текста
      — Я на тебя не в обиде.       Гарри уже забыл, в который раз сказал эту фразу отцу. Со дня крестин прошло больше месяца, была середина декабря, состоялись первые матчи по квиддичу, на которые мальчик ходил с большим удовольствием. Он даже сходил с друзьями в гости к Хагриду. Точнее выразиться, он их туда затащил: они упирались, ворчали, что это ниже статуса аристократа, топали ногами, Драко пытался плакать, но все-таки они пошли с другом, оправдываясь тем, что Поттера нельзя оставлять одного, а то он куда-нибудь влезет.       Лесник категорически отказался рассказывать им, что охраняет цербереныш по кличке Пушок, но проболтался, что это касается исключительно директора и его друга Николаса Фламеля. Отцу, естественно, Гарри ничего не рассказал, но ребята посовещались, и Забини вспомнил, что Фламель изобрел философский камень, и, кажется, они теперь догадывались, что спрятано в подвале.       — Гарри, я правда волнуюсь, потому что это именно я рассказал Лорду про пророчество, и...       — Прекрати, отец. Ты не виноват. Это все директор, мать его, Дамблдор.       После того стихийного выброса он провалялся два дня в покоях декана. Директору Северус тогда сказал, что мальчик приболел, и он, как декан, берет ответственность за его лечение на себя. Директор не удивился, потому что это было нормально для Слизерина. Гарри, конечно, обещал не мстить, но злиться на директора ему никто не запрещал. Только сам Гарри знает, какие темные мысли бродят в его голове, но Снейпу иногда казалось, что его сын вырастет уже не совсем светлым волшебником.       И вот сейчас, во время очередного урока по изучению кодекса Принцев и Поттеров, Снейп начал запретную тему.       — Директор завтра уезжает на два дня в Италию, на съезд по трансфигурации для подтверждения квалификации, так что мы можем позаниматься в применении условно темных заклинаний.       — Это хорошо. Только мне нужно еще подготовиться к зачету по зельеварению, который будет в пятницу. У меня такой строгий учитель, — улыбнулся Гарри.       — Думаю, мы найдем для этого время, — в глазах отца проскользнула улыбка.       В отличие от других помещений подземелий, апартаменты декана и гостиная Слизерина хорошо отапливались, поэтому слизеринцы чувствовали себя уютно и не пускали белые облачка пара, как в классе зельеварения. Проснувшись сегодня, ученики обнаружили, что замок укрыт толстым слоем снега, а огромное озеро замерзло. В тот же день близнецы Уизли получили несколько штрафных очков за то, что заколдовали слепленные ими снежки, и те начали летать за профессором Квирреллом, врезаясь ему в затылок. Гарри наблюдал за этим из окна на втором этаже и сочувствовал профессору. Мальчик сам не знал почему, но он испытывал некую симпатию к нему. Вернее, не к самому Квирреллу, а... это сложно было объяснить. Поттеру казалось, что в профессоре ЗОТИ скрыто что-то еще.       — Значит, я все-таки должен остаться на каникулы в школе?       — Ты и сам это знаешь. Мы не можем придумать повод вытащить тебя отсюда без лишних вопросов. Даже Многосущее использовать опасно.       — Да... я понимаю, — Гарри тихо вздохнул и продолжил смотреть в зачарованное окно.

***

      Через три дня, на зачете по зельеварению, случился небольшой инцидент. Когда Гарри, в этот раз сидящий рядом с Забини, бросал в котел последний ингредиент, с задней парты послышался едкий комментарий.       — Поверить не могу, что кто-то остается в школе на рождественские каникулы, потому что дома их никто не ждет, — довольно громко произнес Уизли. — Бедные ребята, мне их почти жаль...       Произнося эти слова, рыжий смотрел на Гарри; Финниган и Томас громко захихикали. Поттер промолчал, помешал зелье еще три раза по часовой стрелке и два раза против, наполнил хрустальную колбу и сдал работу на стол декану. Снейп придирчиво оглядел его зелье от прыщей со всех сторон, и громко сказал:       — Отличное зелье, Поттер. Остатки можете Уизли отдать. Ему оно явно нужнее.       Мало кто знает, откуда и как, но по школе быстро прокатилась новость о том, что у Рона вскочили огромные фурункулы на... в общем, несколько уроков он провел стоя.       День у Уизли тогда вообще не задался. Он смог схлопотать отработки до конца семестра у Снейпа, когда декан Слизерина увидел, что гриффиндорец накинулся на Малфоя с кулаками за комментарии к попыткам рыжего помочь Хагриду дотащить елку до большого зала.       — Драко, ты иногда просто невыносим. Можешь ты мимо него тихо пройти?       — Это риторический вопрос?       — Нет, черт подери. Почему ты так относишься к Уизли?       — Как-нибудь в другой раз тебе расскажу, — процедил сквозь зубы блондин и быстрым шагом направился в гостиную.       — Что с ним? — спросил Гарри у Блейза.       — Не обращай внимания. Тут задета честь рода, если коротко, Уизли нарушили старый закон магии, и это дало начало их падению до предателей. Если Малфой захочет, расскажет.       — Его мама теперь моя крестная, следовательно, это теперь и мое дело.       — Не спорю, ты прав. Но я-то не Малфой. Поэтому или Зайчика спрашивай, или леди Малфой.       — Ну да. Ты куда поедешь на каникулы?       — О, я бы с удовольствием остался в школе, Гарри. Мама в очередной раз выходит замуж. Она хочет, чтобы я познакомился с ее женихом еще до свадьбы, поэтому тащит меня в Рим на неделю.       — Это какой по счету ее муж-то? — улыбнулся Поттер.       — Кажется, шестой. Или седьмой. Не помню.       Тихо смеясь, они дошли до входа в гостиную.       — Вот, что я давно хотел сделать, но все забывал, — Гарри достал палочку. — Кровь сквозь время. Люмос.       Камни разошлись в разные стороны, и руны проступили по бортикам.       — Что ты там рассматриваешь? Трещинки?       — Нет, ты что, не видишь? Тут то ли руны, то ли... нет. Но однозначно слова.       — Поттер, ты с ума сошел. Здесь нет никаких букв, — Малфой вышел из гостиной им навстречу и оперся плечом на камни. — Тут только вязь трещин.       — Вы мне верите?       Слизеринцы переглянулись и пожали плечами.       — Что же тут написано? - спросил Блейз.       - "Только чистый кровью пройдет. Только умный поймет. Только с наследием моим прочтет".       Гарри посмотрел на друзей. Они оба были бледны, как мел. Малфой держался обеими руками за каменную кладку, а Забини по стенке сполз на пол. И, если первый выглядел вменяемым, то второй находился на грани обморока.       — Что случилось, ребят?       — Ты... — Драко закашлялся. — Ты хоть понял, что только что сделал?       — Я прочитал надпись на арке на входе в гостиную Слизерина, а что?       — Балбес. Блейз, приди в себя, истеричка! Нужно быстро пойти к декану.       Малфой схватил за руку Гарри, а Забини за загривок, и поволок обоих к Северусу.       — Профессор, простите за поздний визит, но я не могу молчать. Эти двое не в состоянии рассказать, что произошло...       — Давай без драматизма, Драко. Что произошло? — зельевар усадил сына в кресло, а Забини занял своей бесчувственной тушкой весь диван, Малфою пришлось довольствоваться широким подлокотником кресла. Снейп быстро сходил за нюхательной солью и привел Блейза в почти адекватное состояние.       — Профессор, сэр, вы знали, что Гарри владеет парселтангом?       — Что? — Северус посмотрел на сына так, как будто увидел его в первый раз.       — Что такое парселтанг? — спросил Гарри, который сейчас вообще ничего не понимал.       — Это змеиный язык. Способность говорить со змеями, ящерицами, драконами... примерно так это описывал Господин. Как вы это узнали?       — Он прочел какой-то текст на входе в гостиную факультета. Ну, мы не поняли, что он сказал, вернее прошипел. Но звучало это... впечатляюще.       — А еще перед школой я разговаривал с удавом в зоопарке. И стихийным выбросом убрал стекло в террариуме. Мой кузен Дадли туда упал, а меня потом наказали.       — Ох, Мерлин и все святые. Вы понимаете, что это должно остаться тайной? Директор ни в коем случае не должен узнать об этом. Если он пронюхает про это, то... очень многое поставлено на карту.       — Мы понимаем.       — Гарри, всегда, когда видишь в подземельях новые руны, строчки или змеек всяких, всегда спрашивай у Драко или Блейза, видят ли они эти буковки, умоляю. Чем дольше мы сможем скрывать это от директора, тем больше времени у нас есть, чтобы подготовиться к большой битве.       — Даю слово наследника, отец, — его перстень, скрытый родовыми чарами, нагрелся, подтверждая клятву.       На этом они расстались, Гарри с Драко смогли дотащить не упирающегося друга до его кровати, куда и сгрузили тело. Северус в это время уже выходил из камина в поместье Малфоев, чтобы обсудить с ними план по сокрытию новой интересной информации от директора.       Гарри еще долго лежал в кровати. Для себя он решил не сообщать никому, что написано на барельефе. Мало ли, это окажется очередное пророчество или очередная древняя тайна.

***

      Драко стоял перед Гарри у выхода из замка, переминаясь с ноги на ногу, и кусал губы. Взгляд его перебегал то на друга, то на улицу.       — Ну, в общем... я это...       — Что, Малфой, потерял все свое красноречие? — Гарри улыбнулся и сам обнял друга.       — Вот, Поттер, все ты испортишь, — прошептал тот и обнял однокурсника в ответ. — Я вернусь еще до начала семестра, обещаю.       — Повеселись от души, Зайка. Я буду по тебе скучать.       Они пожали друг другу руки на прощание, и Драко побежал догонять Блейза, за которым приехала мать.       Гарри остался один. Почти все слизеринцы разъехались по домам, если не считать нескольких старшекурсников, которые решили провести праздники в библиотеке, чтобы подготовиться к С.О.В. и Ж.А.Б.А.       Сегодня был отличный солнечный день, и мальчик хотел прогуляться по двору. Он надел теплую мантию с мехом, которую ему подарила крестная, и направился к озеру. Под ногами приятно скрипел снег, первокурсник сел на бревно у самого озера и стал наблюдать, как резвятся снегири на ветках. Стоило ему подумать, что надо было принести что-нибудь с завтрака для птичек, как рядом кто-то закашлялся.       — Добрый д-день, мистер П-поттер.       — Здравствуйте, профессор Квиррелл, сэр.       Мужчина присел рядом с мальчиком и посмотрел на птичек.       — Хорошая п-погода д-для игр, не н-находите?       — О, да, профессор. Погода замечательная. Я только сейчас думал, что стоило прихватить несколько тостов с завтрака.       — О, а у м-меня к-как раз есть п-парочка. Я н-не соб-бирался сюда идти, но на всякий с-случай взял.       Некоторое время они просидели в тишине, наблюдая, как маленькие птички дерутся за кусочки хлеба. Тишину нарушил профессор.       — Чем планируете з-заниматься н-на каникулах, м-мистер П-поттер?       — Думал подтянуть некоторые предметы. Гербологию, например. У меня по ней "выше ожидаемого". И историю магии почитать. Профессор Бинс только о гоблинах рассказывал, но я думаю, что этим вся история не ограничивается.       — В правильном н-направлении думаете, мистер П-поттер. А З-защита?       — Мне действительно нравится ваш предмет, профессор. Ваши истории поучительны.       — Я м-мог бы с в-вами поз-заниматься отд-дельно.       — Правда? Это было бы здорово, сэр, — Гарри на самом деле был рад хоть чем-то занять себя на каникулах. Изучение родовых кодексов это хорошо, но хотелось разнообразия.       — Д-да. Д-давайте з-завтра, в часа ч-четыре, в-вы под-дойдете ко мне, и м-мы обсудим?       — Спасибо большое, профессор Квиррелл, я обязательно завтра к вам подойду.       Со стороны замка послышался звон колокола, часы пробили двенадцать.       — Простите, сэр. Я обещал профессору Снейпу прийти к нему в полдень на дополнительное занятие.       — Ничего с-с-страшного, мистер П-поттер, бегите. Не с-стоит заставлять д-декана ждать.       — До свидания, профессор.       Гарри мчался в подземелья со всех ног: мало того, что он опаздывал на занятие к отцу – самому строгому преподавателю школы, так еще мальчик сам по себе ненавидел опаздывать.       — Прости, я опоздал.       — Я заметил, — ответил Северус, не отрываясь от книги. — Присаживайся и расскажи, что тебя задержало.       — Я разговорился с профессором Квирреллом, — начал Гарри, на ходу снимая верхнюю мантию и очищая туфли простым заклинанием. — Представляешь, он предложил мне позаниматься с ним дополнительно на каникулах!       — Надо же. Будешь в тысячный раз выслушивать рассказ о безумном вампире в Албании?       — Надеюсь, что нет... — азарт мальчика сразу поутих.       — Не переживай, на самом деле я так не думаю. Он много путешествовал по миру, а перед этим он преподавал маггловедение в школе. Он хороший учитель, только очень робкий. Хотя, после своих разъездов он стал еще более странным. Так что можешь ходить к нему на занятия, но, если что-то почувствуешь, сразу иди ко мне. Я ясно выразился?       — Конечно, отец, — улыбнулся Гарри.       — Вот и хорошо. А теперь продолжим с того, на чем закончили. Кто такие домовые эльфы и чем они занимаются?..
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.