***
Через три дня, на зачете по зельеварению, случился небольшой инцидент. Когда Гарри, в этот раз сидящий рядом с Забини, бросал в котел последний ингредиент, с задней парты послышался едкий комментарий. — Поверить не могу, что кто-то остается в школе на рождественские каникулы, потому что дома их никто не ждет, — довольно громко произнес Уизли. — Бедные ребята, мне их почти жаль... Произнося эти слова, рыжий смотрел на Гарри; Финниган и Томас громко захихикали. Поттер промолчал, помешал зелье еще три раза по часовой стрелке и два раза против, наполнил хрустальную колбу и сдал работу на стол декану. Снейп придирчиво оглядел его зелье от прыщей со всех сторон, и громко сказал: — Отличное зелье, Поттер. Остатки можете Уизли отдать. Ему оно явно нужнее. Мало кто знает, откуда и как, но по школе быстро прокатилась новость о том, что у Рона вскочили огромные фурункулы на... в общем, несколько уроков он провел стоя. День у Уизли тогда вообще не задался. Он смог схлопотать отработки до конца семестра у Снейпа, когда декан Слизерина увидел, что гриффиндорец накинулся на Малфоя с кулаками за комментарии к попыткам рыжего помочь Хагриду дотащить елку до большого зала. — Драко, ты иногда просто невыносим. Можешь ты мимо него тихо пройти? — Это риторический вопрос? — Нет, черт подери. Почему ты так относишься к Уизли? — Как-нибудь в другой раз тебе расскажу, — процедил сквозь зубы блондин и быстрым шагом направился в гостиную. — Что с ним? — спросил Гарри у Блейза. — Не обращай внимания. Тут задета честь рода, если коротко, Уизли нарушили старый закон магии, и это дало начало их падению до предателей. Если Малфой захочет, расскажет. — Его мама теперь моя крестная, следовательно, это теперь и мое дело. — Не спорю, ты прав. Но я-то не Малфой. Поэтому или Зайчика спрашивай, или леди Малфой. — Ну да. Ты куда поедешь на каникулы? — О, я бы с удовольствием остался в школе, Гарри. Мама в очередной раз выходит замуж. Она хочет, чтобы я познакомился с ее женихом еще до свадьбы, поэтому тащит меня в Рим на неделю. — Это какой по счету ее муж-то? — улыбнулся Поттер. — Кажется, шестой. Или седьмой. Не помню. Тихо смеясь, они дошли до входа в гостиную. — Вот, что я давно хотел сделать, но все забывал, — Гарри достал палочку. — Кровь сквозь время. Люмос. Камни разошлись в разные стороны, и руны проступили по бортикам. — Что ты там рассматриваешь? Трещинки? — Нет, ты что, не видишь? Тут то ли руны, то ли... нет. Но однозначно слова. — Поттер, ты с ума сошел. Здесь нет никаких букв, — Малфой вышел из гостиной им навстречу и оперся плечом на камни. — Тут только вязь трещин. — Вы мне верите? Слизеринцы переглянулись и пожали плечами. — Что же тут написано? - спросил Блейз. - "Только чистый кровью пройдет. Только умный поймет. Только с наследием моим прочтет". Гарри посмотрел на друзей. Они оба были бледны, как мел. Малфой держался обеими руками за каменную кладку, а Забини по стенке сполз на пол. И, если первый выглядел вменяемым, то второй находился на грани обморока. — Что случилось, ребят? — Ты... — Драко закашлялся. — Ты хоть понял, что только что сделал? — Я прочитал надпись на арке на входе в гостиную Слизерина, а что? — Балбес. Блейз, приди в себя, истеричка! Нужно быстро пойти к декану. Малфой схватил за руку Гарри, а Забини за загривок, и поволок обоих к Северусу. — Профессор, простите за поздний визит, но я не могу молчать. Эти двое не в состоянии рассказать, что произошло... — Давай без драматизма, Драко. Что произошло? — зельевар усадил сына в кресло, а Забини занял своей бесчувственной тушкой весь диван, Малфою пришлось довольствоваться широким подлокотником кресла. Снейп быстро сходил за нюхательной солью и привел Блейза в почти адекватное состояние. — Профессор, сэр, вы знали, что Гарри владеет парселтангом? — Что? — Северус посмотрел на сына так, как будто увидел его в первый раз. — Что такое парселтанг? — спросил Гарри, который сейчас вообще ничего не понимал. — Это змеиный язык. Способность говорить со змеями, ящерицами, драконами... примерно так это описывал Господин. Как вы это узнали? — Он прочел какой-то текст на входе в гостиную факультета. Ну, мы не поняли, что он сказал, вернее прошипел. Но звучало это... впечатляюще. — А еще перед школой я разговаривал с удавом в зоопарке. И стихийным выбросом убрал стекло в террариуме. Мой кузен Дадли туда упал, а меня потом наказали. — Ох, Мерлин и все святые. Вы понимаете, что это должно остаться тайной? Директор ни в коем случае не должен узнать об этом. Если он пронюхает про это, то... очень многое поставлено на карту. — Мы понимаем. — Гарри, всегда, когда видишь в подземельях новые руны, строчки или змеек всяких, всегда спрашивай у Драко или Блейза, видят ли они эти буковки, умоляю. Чем дольше мы сможем скрывать это от директора, тем больше времени у нас есть, чтобы подготовиться к большой битве. — Даю слово наследника, отец, — его перстень, скрытый родовыми чарами, нагрелся, подтверждая клятву. На этом они расстались, Гарри с Драко смогли дотащить не упирающегося друга до его кровати, куда и сгрузили тело. Северус в это время уже выходил из камина в поместье Малфоев, чтобы обсудить с ними план по сокрытию новой интересной информации от директора. Гарри еще долго лежал в кровати. Для себя он решил не сообщать никому, что написано на барельефе. Мало ли, это окажется очередное пророчество или очередная древняя тайна.***
Драко стоял перед Гарри у выхода из замка, переминаясь с ноги на ногу, и кусал губы. Взгляд его перебегал то на друга, то на улицу. — Ну, в общем... я это... — Что, Малфой, потерял все свое красноречие? — Гарри улыбнулся и сам обнял друга. — Вот, Поттер, все ты испортишь, — прошептал тот и обнял однокурсника в ответ. — Я вернусь еще до начала семестра, обещаю. — Повеселись от души, Зайка. Я буду по тебе скучать. Они пожали друг другу руки на прощание, и Драко побежал догонять Блейза, за которым приехала мать. Гарри остался один. Почти все слизеринцы разъехались по домам, если не считать нескольких старшекурсников, которые решили провести праздники в библиотеке, чтобы подготовиться к С.О.В. и Ж.А.Б.А. Сегодня был отличный солнечный день, и мальчик хотел прогуляться по двору. Он надел теплую мантию с мехом, которую ему подарила крестная, и направился к озеру. Под ногами приятно скрипел снег, первокурсник сел на бревно у самого озера и стал наблюдать, как резвятся снегири на ветках. Стоило ему подумать, что надо было принести что-нибудь с завтрака для птичек, как рядом кто-то закашлялся. — Добрый д-день, мистер П-поттер. — Здравствуйте, профессор Квиррелл, сэр. Мужчина присел рядом с мальчиком и посмотрел на птичек. — Хорошая п-погода д-для игр, не н-находите? — О, да, профессор. Погода замечательная. Я только сейчас думал, что стоило прихватить несколько тостов с завтрака. — О, а у м-меня к-как раз есть п-парочка. Я н-не соб-бирался сюда идти, но на всякий с-случай взял. Некоторое время они просидели в тишине, наблюдая, как маленькие птички дерутся за кусочки хлеба. Тишину нарушил профессор. — Чем планируете з-заниматься н-на каникулах, м-мистер П-поттер? — Думал подтянуть некоторые предметы. Гербологию, например. У меня по ней "выше ожидаемого". И историю магии почитать. Профессор Бинс только о гоблинах рассказывал, но я думаю, что этим вся история не ограничивается. — В правильном н-направлении думаете, мистер П-поттер. А З-защита? — Мне действительно нравится ваш предмет, профессор. Ваши истории поучительны. — Я м-мог бы с в-вами поз-заниматься отд-дельно. — Правда? Это было бы здорово, сэр, — Гарри на самом деле был рад хоть чем-то занять себя на каникулах. Изучение родовых кодексов это хорошо, но хотелось разнообразия. — Д-да. Д-давайте з-завтра, в часа ч-четыре, в-вы под-дойдете ко мне, и м-мы обсудим? — Спасибо большое, профессор Квиррелл, я обязательно завтра к вам подойду. Со стороны замка послышался звон колокола, часы пробили двенадцать. — Простите, сэр. Я обещал профессору Снейпу прийти к нему в полдень на дополнительное занятие. — Ничего с-с-страшного, мистер П-поттер, бегите. Не с-стоит заставлять д-декана ждать. — До свидания, профессор. Гарри мчался в подземелья со всех ног: мало того, что он опаздывал на занятие к отцу – самому строгому преподавателю школы, так еще мальчик сам по себе ненавидел опаздывать. — Прости, я опоздал. — Я заметил, — ответил Северус, не отрываясь от книги. — Присаживайся и расскажи, что тебя задержало. — Я разговорился с профессором Квирреллом, — начал Гарри, на ходу снимая верхнюю мантию и очищая туфли простым заклинанием. — Представляешь, он предложил мне позаниматься с ним дополнительно на каникулах! — Надо же. Будешь в тысячный раз выслушивать рассказ о безумном вампире в Албании? — Надеюсь, что нет... — азарт мальчика сразу поутих. — Не переживай, на самом деле я так не думаю. Он много путешествовал по миру, а перед этим он преподавал маггловедение в школе. Он хороший учитель, только очень робкий. Хотя, после своих разъездов он стал еще более странным. Так что можешь ходить к нему на занятия, но, если что-то почувствуешь, сразу иди ко мне. Я ясно выразился? — Конечно, отец, — улыбнулся Гарри. — Вот и хорошо. А теперь продолжим с того, на чем закончили. Кто такие домовые эльфы и чем они занимаются?..