Ягуар, ч.2 (Yaguaretе-Abа II)

Перевод
NC-17
Завершён
1389
4
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
251 страница, 70 014 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1389 Нравится 329 Отзывы 557 В сборник

Часть 3

Настройки
Примечания:
Утро выдалось теплым, солнечным, сопровождающимся пением птиц… и сопением Наны где-то в гостиной. Стайлз лениво открыл глаза. Посмотрев на часы, и отметив, что спал до полудня, он прислушался. Помимо него и кошки в квартире был кто-то еще. Спускаясь вниз, юноша попытался сосредоточиться на постороннем сердцебиении. Когда он спустился на первый этаж, то уже знал кто заявился к нему домой. Присев, он приготовился атаковать, но Скотт вовремя повернулся: — Стайлз? — удивленно спросил МакКол. Но тот не ответил. Он находился внутри себя, ведя мучительный диалог со своим внутренним «я». Человеческая сторона была удивлена тем, что в данный момент он собрался атаковать своего лучшего друга, но животное внутри него стремилось немедленно разорвать нарушителю глотку. — Стайлз? — Скотт улыбнулся, не совсем осознавая, что это все не шутки. — Прочь из моего дома, — дурным и опасным голосом произнес он. И только сейчас Скотт понял: Стайлз не шутил. Он потерял контроль, и животное заявляло свои права. Покачав головой, МакКол трансформировался. — Я твой альфа, ты не можешь мне запретить. Стайлз, обнажив клыки, прыгнул на Скотта. Но тот легко откинул его в сторону кухни. Впрочем, до пола Стилински так и не долетел. Сгруппировавшись, он оттолкнулся ногами и с небывалой яростью бросился в атаку. Скотт старался контролировать ситуацию, но Стайлз был настроен излишне решительно, отчего они чуть не разнесли всю кухню. Была большая вероятность, что соседи, услышав шум в доме шерифа, вызовут полицию. Через мгновение Стайлз уже лежал в бессознательном состоянии под телом Скотта. Тому с трудом, но удалось вырубить друга несколькими точными ударами. Достав мобильник, Скотт позвонил Дереку, чтобы тот обзвонил остальных. — Не приходи в клинику. Ситуация изменилась. Общий сбор в лесу, — коротко сказал он. Повесив трубку, Скотт посмотрел на Стайлза, который начал приходить в себя. Наклонившись ближе, он столкнулся с желтыми глазами друга, который снова готовился атаковать. И… приложил его головой о пол. Закинув Стайлза на плечо, Скотт донес его до джипа, сел за руль и направил машину к лесу. *** Когда он доехал до поляны, то увидел что Лидия уже была там. Она с удивлением смотрела на то, что за рулем был Скотт, а когда увидела Стайлза, лежащего на заднем сидении, с кровоточащим носом и вовсе взвизгнула. — Скотт! Что произошло? — Лидия открыла заднюю дверь, чтобы получше рассмотреть Стайлза. — Не трогай его, держись от него подальше, — конечно, сейчас он был спокойнее, но Скотт не был так уверен в его самоконтроле. — Что произошло? Где ты нашел его? Почему… почему он не лечится? — Лидия сыпала вопросами. В этот момент на поляне появился Итан, и через минуту подъехали Кира и Дерек. Все они рванули к машине. Однако Итан застыл на половине пути, невесело хмыкая, обращаясь. Дерек встал рядом и мягко держал того за плечо, пресекая любые необдуманные действия. — Итан? Дерек? — Лидия выглядела ошеломленной. Кира смотрела на разыгравшуюся перед ними сцену, не находя слов и бросая взволнованные взгляды на Скотта. Они никогда не вели себя настолько странно. Вдруг в глубине джипа произошло шевеление. Стайлз поднял голову, и Скотт, громко зарычав, стал удерживать дверь, опасливо косясь на друга. — Что ты делаешь?! — воскликнула Кира. Скотт на мгновение обернулся к своей девушке, понимая, как все это выглядит со стороны. Но уже через минуту принял нормальный облик, убирая красные глаза и когти. Он снова стал человеком, однако Стайлз полностью обратился. Пока Итан пытался взять себя в руки под внимательным взглядом Дерека, Скотт не отрывал глаз от Киры. Она всегда умела одним лишь взглядом успокоить его. Звук открывающейся двери они распознали слишком поздно. Стайлз набросился на Скотта, сверкая клыками и когтями, готовясь перегрызть ему глотку. Но крик прервал его планы. Пронзительный, полный силы и энергии крик банши пронзил их уши. Стайлз вовремя закрыл уши, и когда крик сошел на «нет», бросился на Лидию. — Стайлз! — окрик заставил его остановиться. — Найди себе равного соперника. Тот, развернувшись, оскалился на Дерека, готового атаковать. Скотт приблизился к Лидии, готовый в любой момент встать на защиту девушки. — Или ты предпочитаешь играться с мячиком, котенок? — Дерек, под внимательным взглядом Стайлза, разулся и снял с себя футболку, кидая все это в ноги. Стайлз зашипел, приседая, и обдавая подкачанное тело перед ним похотливым взглядом. Через секунду Дерек сорвался в лес, отваживая тем самым взбесившегося подростка от других членов стаи. *** Гонка была недолгой. Все-таки волки не могли тягаться с ягуарами по скорости. Однако они забежали достаточно далеко, чтобы никто из стаи не мог их слышать. Они сцепились, раздирая кожу и ломая кости, пытаясь вырвать первенство. Внезапно Дерек отступил, поднимая руки в знак мира. Стайлз удивленно посмотрел на этот жест, но на всякий случай вонзил когти в его плечи. — Остановись, — Дерек пытался сохранить голос нормальным несмотря на боль. — Твой отец скоро приедет сюда. Стайлз спокойно смотрел на него, не вынимая, впрочем, когтей из разорванных плеч. Дерек старался не рычать от боли, смотря ему прямо в глаза. — К тому моменту, как твой отец приедет домой, мы должны вернуть вазу, ты помнишь об этом? — он глубоко дышал, замечая, что сам Стайлз начал успокаиваться. — Ты же не хочешь, чтобы он расстраивался из-за этого? — Ваза разбита, — спокойным голосом сказал Стайлз. — Нет. Я склеил ее. Я обещал тебе ее склеить, помнишь? — Дерек почувствовал как мальчишка вынимает из него когти. — Она лежит в моей машине. Ты хочешь пойти и забрать ее? Стайлз уже принял нормальный облик, кивнул и не спеша начал двигаться. Он сидел верхом на Дереке рассматривая следы, оставленные своими когтями. — Мы идем? — снова уточнил он. Стайлз тупо кивнул, но продолжил сидеть. — И Скотт? — Ты хочешь, чтобы с нами пошел Скотт? — тон Дерека смягчился. Стайлз сейчас больше походил на растерянного ребенка, чем на опасного хищника. — Да. — Хорошо, он тоже пойдет с нами. — Он зол на меня. — Нет, он любит тебя. Он не злится. — Я накинулся на него, — пробормотал Стайлз. — Я знаю. — И на других. — И это я знаю. — Они не простят меня. — Простят, если ты попросишь, — Дерек говорил аккуратно, стараясь не разозлить его и никак не потревожить. — Еще я напал на тебя. — Я уже простил тебя, — заверил его Хейл. Стайлз улыбнулся, склоняясь к нему, оставляя между их лицами лишь пару сантиметров: — Если ты поцелуешь меня, я обещаю больше не пытаться вспороть тебе брюхо. — Обещаешь? — улыбнулся Дерек. Стайлз серьезно кивнул, склоняясь ниже и касаясь губами его губ. Это был нежный, ненавязчивый поцелуй. Никто ни у кого не перенимал инициативу. Сам того не заметив, Дерек положил руки к нему на бедра, чуть сжимая их. Стайлз углубил поцелуй, забывая о том, что имеет дело с таким же хищником, и попытался взять все в свои руки. Предупреждающий рык заставил его отстраниться. Стайлз сощурился, глядя желтыми глазами в глаза Хейла. — Дерек… — Все в порядке, — заверил тот его, поднимаясь. — Пошли к остальным. Они подходили к поляне, Стайлз все еще шел чуть позади, вперив в его спину острый взгляд. На голой спине Дерека расположились прилипшие к коже листья и палочки, это в буквальном смысле гипнотизировало Стилински. Не удержавшись, он снял одну веточку с его спины. Хейл обернулся, вопросительно подняв бровь. — Лист, — объяснил он. Дерек рассмеялся и продолжил идти вперед. — Ты пялишься на мою задницу? — уточнил он. — Идиот, — Стайлз рванул вперед, подходя к поляне. Дерек пошел за ним и остановился возле МакКолла. Скотт, подойдя к Хейлу, участливо положил руку на его плечо. — Ты как? — спросил он, оглядывая Дерека, который был в траве и в разводах крови. — Меня так просто не завалить, — устало сказал он. — Это точно, — Скотт направился к Стайлзу. Все понимали, что им о многом сейчас нужно было поговорить. — Дерек! — Скотт не собирался оставаться со Стайлзом наедине, ему все еще было слишком неловко. Хейл только кивнул, идя следом за ним. Когда они подошли к Стайлзу, Дерек отошел чуть назад, скрещивая руки на груди, давая им самим во всем разобраться. — Ты успокоился? — наконец спросил Скотт. — Прости меня, — быстро проговорил Стайлз. — Я не знаю, что на меня нашло… меня разбудила Нана, а потом ты, так нагло зашедший ко мне в дом, даже не предупредив… и мне почему-то ужасно захотелось надрать твой блохастый зад, а потом… — Ты собираешься что-то предпринять, киса? — смеясь, спросил Дерек. Двое посмотрели на него. – Что? Если Скотт для тебя «пес»… — Захлопнись, придурок, — улыбнулся Стайлз, похоже, он окончательно пришел в себя. — В любом случае, прости меня. Я не знаю, как так вышло, я стараюсь себя контролировать. Честно! Я с большим энтузиазмом трачу время на тренировки. — Я понимаю, Стайлз, тебе сложно, — кивнул Скотт. — Но это не должно повторяться. Сегодня я едва ли не раскроил твой череп. — Вряд ли бы у тебя это получилось, — заметил он. — Но мне кажется, моя голова сейчас лопнет. — Это из-за Лидии, — развел руками Скотт. — Да… может быть… — Стайлз старался не зацикливаться на этом. — Идиоты, — фыркнул Дерек, наблюдая за их объятьями. *** Чем ближе они подъезжали к дому Стайлза, тем сильнее вытягивалось лицо Дерека. Друзья потупили взгляд, лишь бы не смотреть на то, что они там учудили. И что самое ужасное: машина шерифа была припаркована около дома. А это значит, что Стилински старший уже вернулся. Стайлз еще на подъезде почувствовал, что его отец сидел в гостиной со стаканом виски и мурлычащей на коленях кошкой. Дерек и Скотт нервно покосились на парня, боясь его реакции, но тот неожиданно для них засмеялся. — Чувак… ты что делаешь? — осторожно спросил Скотт. — Это… — Стайлз пытался прекратить смеяться. — Это как в «Крестном отце». «Я сделаю предложение, от которого ты не сможешь отказаться», — он пытался пародировать Дона Корлеоне. — Стайлз, — Скотт старался не засмеяться. — Я не думаю, что сейчас подходящее время… — Я тоже так думаю, — но он все еще смеялся, смотря на своего отца. Тот, скинув с коленей кошку, подошел к сыну, отвешивая тому подзатыльник. – Ауч! Это, вообще-то, больно! — Ты сделаешь так, чтобы тут все блестело, — распорядился Стилински старший. — И как ты думаешь, это нормально, когда соседи звонят в полицию, жалуясь на ужасный шум, доносящийся из моего дома? Когда они предполагают, что в моем доме дерутся два диких животных? И как ты думаешь, о чем подумал я, увидев все это? — Да, хорошо… — кивнул Стайлз. — Нет… это ненормально… но… — Никаких «но»! — рявкнул шериф. — Убери здесь все немедленно! — Мистер Стилински… — И ты тоже, МакКолл, — он повернулся к Скотту. — Сдается мне, ты имеешь к этому кошмару непосредственное отношение. Сдается мне, что среди вас, оболтусов, только Дерек и имеет голову на плечах, — ребята как могли пытались сдержать смех. — Так что спасибо ему за то, что он прибыл в участок раньше настороженных звонков от соседей. — Приехал в участок? — взволнованно спросил Стайлз, смотря на Дерека, но тот лишь закатил глаза. — Почему ты не сказал мне? — А почему он должен был сказать тебе? — рявкнул шериф, удивляясь, похоже, почему они еще не приступили к уборке. — Ну… потому что можно было мне сказать, — продолжал настаивать Стайлз. Дерек только пожал плечами, не отрывая глаз от его отца. — Стайлз! — раздраженно сказал шериф. — У тебя со Скоттом нет работы? Они понуро отправились отдраивать кухню, в то время как Дерек устроился в гостиной за просмотром матча по баскетболу. *** — Так, а это куда? — спросил Скотт, облокотившись о косяк. — Это в духовку, — распорядился Стайлз. — Зачем мы вообще использовали противень? — Откуда мне знать? — улыбнулся он. — Ты тогда много всего натворил. Например, попытался запрыгнуть на люстру. Ты больше был похож на обезьяну, чем на ягуара. — Идиот, — сказал Стайлз. — Но зато не макака, — простодушно заметил Скотт. — Не называй меня так, дворняжка, — они начали бороться, играясь. — Отпусти меня, Рафики! — ржал Скотт. — От Лесси слышу! К тому моменту, Стайлз уже сидел на его спине, размахивая венчиком. — Кхм, — послышалось со стороны дверей. Подростки остановились. — О, пап, привет, — самым невинным голосом сказал Стайлз. — Чем же заняты Рафики и Лесси? — стараясь сдержать смех, спросил он. — Пекут торт? — Стайлз продемонстрировал венчик и деревянную ложку. Отец, не выдержав, засмеялся. Ребята, отряхнувшись, вторили его веселью. Но шериф, став серьезным, грозно сказал: — Занимайтесь уборкой, все-таки вам не по пять лет. Он вернулся в гостиную, очевидно, бросив взгляд на Дерека, который не счел нужным как-либо отреагировать. — Твой отец был бы грозным альфой, — заметил Скотт, подбирая мусор с пола. — Мой отец был бы альфой-тираном. — Не болтать! Чистить! — раздалось со стороны гостиной.
1389 Нравится 329 Отзывы 557 В сборник
Отзывы (5)