ID работы: 3274362

Свет по ту сторону.

Гет
R
Заморожен
24
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
24 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
24 Нравится 19 Отзывы 1 В сборник Скачать

Тени в солнечный день.

Настройки текста
      Стук в дверь заставил девушку обернуться. – Да? – ее голос был низкий и грудной, очень подходящий к ее внешности. Еще довольно юная, но с глазами, будто бы познавшими все мирские страдания. Темные волосы обрамляли бледное лицо с острыми скулами. Ее нельзя было назвать красивой в общепринятом смысле, но она необъяснимо притягивала взгляд. – Сиби, ты проснулась? – резкий голос матери, вечно кудахчущей, как наседка, заставил девушку поморщиться. – Да, я готова.       После ее ответа дверь в комнату открылась и зашла мать, полноватая женщина с добрыми глазами и такими же темными волосами, как у дочери. Она оглядела девушку и довольно сообщила: – Мне нравится, тебе идет это платье. Ну же, пойдем вниз. Твоя тетушка уже приехала. – Мама, подождите, – Сиби сделала знак вошедшей служанке, чтобы та вышла, – тетушка Агнес будет опять сватать меня. Я не хотела бы опять поднимать этот разговор. – Перестань, Сибилла! Меня уже утомили твои бесконечные недовольства. Месяц назад ты совершенно без причины отвергла Эндрю, потом даже не стала принимать ухаживания офицера. Что с тобой такое? – Я не создана для замужества. – Боже ты мой, за что мне такое наказание, – снова запричитала женщина, – хватит, идем!       Поняв бессмысленность попытки избежать неприятной темы, Сибилла пошла вслед за матерью, на ходу обернувшись на стоявшее рядом с кроватью зеркало в полный рост. На нее посмотрела девушка, несмотря на гордую осанку и слегка надменное выражение лица, казавшаяся усталой и замученной. Она расстроенно покачала головой своему отражению и вышла из комнаты.       У подножия широкой дубовой лестницы ее с распростертыми объятиями встретила тетка, приехавшая в поместье под предлогом посещения доктора в крупном городе неподалеку. Но Сибилла была уверена, что ее привела сюда исключительно тяга к сватовству. – О, деточка, как ты выросла. Ты такая красавица.       Она знала, что это неправда. Она была больше похожа на покойницу, чем на счастливую дочь владельца крупного поместья, вечно поющую и собирающую букеты цветов на лугу, какой она по идее должна была бы быть. – Здравствуйте, тётя Агнес. Добро пожаловать! – взяв тетушку под руку, она провела ее в столовую, сопровождаемая бесконечной болтовней, остановить которую теперь не было надежды. Стол был уже накрыт к завтраку, во главе стола сидели хозяин поместья и отец девушки, граф Дормунд, читавший утреннюю газету, а также ее младший брат Питер. Граф поднялся, приветствуя родственницу. Сибилла же вновь отключилась от разговоров и подошла к брату. – Питер, ты сделаешь то, о чем я тебя просила? – она говорила тихо, не желая привлечь к себе лишнее внимание. – Да, сегодня, когда отец повезет тетю Агнес в город. Я надеюсь, матушка уедет с ним. Но, может ты объяснишь мне, зачем тебе на дверях замок? К тебе и так никто не заходит без стука, ты же леди. – Пожалуйста, Питер, не задавай вопросов. – На этот раз усталость в ее голосе была преувеличенной. – Попробуй и слугам лишний раз не попадаться на глаза. – Прошу к столу, – граф приветственным жестом указал на стулья, после чего Сиби села рядом с братом. Несколько минут разговор держался нейтрального течения, но первой же паузой леди Агнес воспользовалась, чтобы повернуть беседу в нужное русло. – Так что случилось с Эндрю? Бетти писала мне, что вы должны пожениться следующим летом. – Невозмутимо начала она. Леди Дормунд уставилась в тарелку, боясь непредсказуемой реакции дочери. – У нее не было причин так писать, тетя. Мы с Эндрю были друзьями с детства, и я не могла принять его ухаживаний. – Она говорила абсолютно ровным тоном, не давая времени для возражений. – Для меня он всегда был как брат. Я уверена, что поступила правильно. Жаль, что мы теперь не можем общаться, как раньше. – Ну, не переживай. Я уверена, скоро и у вас в поместье будет праздник. Кстати, Чарльз, ты знаешь, что через две недели в Солтвуд приедет наследник графа? Вы могли бы пригласить его на обед, чтобы помочь мальчику освоиться. – Да, Агнес, вероятно, я так и сделаю. – Отец заметил недовольство дочери, отразившееся у нее на лице, и решил поскорее замять неприятные намеки. – Я думаю, нам стоит поехать прямо после завтрака, чтобы успеть заехать к Розамунд. Бетти, ты, кажется, хотела что-то у нее заказать? – Да, Питеру нужны новые штаны для верховой езды… Завтрак был долгим, предвещая такой же долгий день.       Сибилла поднялась наверх, чтобы взять книгу и спуститься в сад почитать. Проходя мимо зеркала, она краем глаза заметила в отражении не один темный силуэт, а что-то еще. Девушка повернулась, вглядываясь в поверхность зеркала. Кроме нее самой в нем отражался светлый резной комод и ваза со свежими нарциссами. Она пожала плечами, списав всё на обман зрения, взяла книгу и ушла, прикрыв дверь.       Все уехали, забрав кучера и горничную, и в доме стало гораздо тише. Настроение улучшалось с каждой минутой. Девушка уже сбежала по последним ступенькам лестницы, подмигнула проходившему мимо Питеру и вышла в сад к своему любимому месту под старым дубом. Отец устроил для нее качели, а сейчас там еще стояло садовое кресло, на котором лежал мягкий плед. Денек выдался необычно теплым для апреля, надо было наслаждаться погодой, пока не наступило похолодание.       Сибилла читала, не отрываясь, когда вдруг, внезапно переведя взгляд на дом, она увидела в крайней комнате тень. Как только тень поняла, что она рассекречена, занавеска быстро упала. Девушка еще несколько минут пыталась понять, кто же это мог бы быть. Насколько она знала, комната была заперта, слуги убирались там раз в год вместе с генеральной уборкой. Питера не интересовала комната, он уже давно там всё обшарил и теперь с большим удовольствием изучал подвалы поместья.       Продолжить читать никак не получалось, поэтому девушка отбросила попытки сосредоточиться на книге и решила поинтересоваться на кухне, не ходил ли кто-нибудь сегодня в последнюю комнату? Она оставила книгу в кресле и быстрым шагом пошла обратно к дому, где она спустилась в кухонные помещения – обычное место пребывания большинства слуг. – Лена! – она позвала вторую горничную, ответственную за порядок во время отъездов старшей горничной мисс Кларк. – Да, миледи, – та оказалась рядом как всегда мгновенно. Это была молодая и довольно миловидная служанка, всегда учтивая, но при этом в ее добром отношении к хозяевам дома чувствовалась искренность. – Лена, кто-нибудь из вас поднимался сегодня в запертую комнату наверху? – Уже задавая этот вопрос, Сибилла поняла, что хочет услышать положительный ответ. – Нет, миледи, – в ответ покачала головой девушка, – уборка прошла всего две недели назад, никто еще год туда не зайдет. Вы же знаете, какая у комнаты репутация.       Она знала, но всегда считала это глупостями. Они жили не в Средневековье, чтобы верить в бабушкины сказки. Оставался последний вариант – брат. Решив, что Питер наверняка уже колдует над ее дверью, она в который раз за день вновь поднялась по лестнице. И, действительно, дверь в ее комнату была открыта, а рядом на коленях сидел юной мистер Дормунд и ковырялся в двери. У мальчика была огромная тяга к разнообразным механизмам, не особо поощрявшаяся со стороны родителей. Поэтому, когда сестра попросила его врезать замок в дверь, глаза мальчика загорелись, и он принялся за работу в первый же удобный момент. – Уже в трудах? – с улыбкой спросила Сибилла. – Всё ради тебя, Сиби, – дежурно ответил брат, не отрывая взгляд от врезаемого замка. – Питер, ты случайно не заглядывал сегодня в крайнюю комнату в том крыле? – Нарочито беззаботно спросила она. – В запертую? Нет, что я там забыл. Я сразу пошел сюда. А что такое? – Мне показалось, я видела там кого-то в окне, пока была в саду… Ну ладно, не бери в голову. – Может, тени от облаков, – подняв голову и посмотрев на сестру, сказал Питер. – Может. Я все-таки пойду и проверю.       Она никогда не отличалась хрупким нравом и терпеть не могла, когда девушки вели себя как полумертвые лебеди. Без тени сомнения она прошла по второму этажу, свернув в коридор, параллельный тому, где была ее собственная комната. Даже не доходя до двери, Сибилла поняла, что не облака и не иллюзия света заставили ее поверить в тайного посетителя. Дверь в комнату была приоткрыта.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.