ID работы: 3311561

Венок из одуванчиков

Слэш
PG-13
Завершён
903
автор
Размер:
36 страниц, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
903 Нравится 60 Отзывы 190 В сборник Скачать

Часть I. Келсий-6

Настройки текста
Дневник капитана, звездная дата 3615.4 Земная колония, недавно основанная на планете Келсий-5, обратилась к нам за помощью в связи с возникшей у них эпидемией ригелианской лихорадки. Единственное известное средство от этого заболевания — риталин. На борту его нет, но, произведя поверхностное сканирование еще двух планет этой системы, на одной из них мы обнаружили то, что нам требуется. Это планета Келсий-6; она населена, уровень развития населения приблизительно соответствует раннему феодализму. Чтобы достать риталин, вероятно, придется вступить в контакт с местным населением. Лекарство нужно срочно, эпидемия приняла угрожающий характер, и поэтому я приложу все усилия, чтобы договориться с местными жителями и получить риталин. Так как многочисленный десант может напугать аборигенов, на планету спускаюсь только я и два офицера службы безопасности.       Последняя запись в дневнике капитана. Она выглядела будничной и ничем не отличалась от большинства других. Кроме того, что была последней. С тех пор, как она была сделана, прошло два дня, а капитан так и не вернулся на борт. Спустя четыре часа после того, как десант высадился на Келсий-6, с Келсия-5 было получено сообщение, что риталин им уже доставлен другим федеральным судном, на борту которого был груз медикаментов. Старший помощник Спок попытался связаться с десантом, но эта попытка оказалась безрезультатной. Впрочем, как и все последующие. Джеймс Кирк и два офицера службы безопасности просто исчезли где-то на поверхности этой маленькой планеты, и отправленный за ними спасательный отряд вернулся ни с чем, сообщив лишь, что в месте высадки поднялась сильная буря, которая значительно затрудняла поисковую операцию. Установить связь с местным населением не представлялось возможным, а при поверхностном сканировании и вовсе создавалось впечатление, что значительная часть населения, находившаяся на небольшом материке, на который высадился десант, в одночасье куда-то исчезла, полностью испарилась, прихватив с собой троих членов экипажа «Энтерпрайз».       Спок, временно принявший командование, отдал приказ снизить орбиту и ни на минуту не прекращать сканирование поверхности, однако к полудню второго дня стало ясно, что это абсолютно бесполезно. Оставалось надеяться на чудо, как хмуро заметил доктор МакКой, с момента исчезновения Кирка практически не покидавший мостика в ожидании хоть каких-нибудь новостей. Однако старпом ждать чуда не привык, да и сама концепция чудесного была глубоко чужда рациональному вулканскому разуму. Решив проигнорировать инструкции, оставленные капитаном, он передал командование главному инженеру Скотту и, на исходе второго дня поисков, спустился на планету сам, в сопровождении МакКоя, который со свойственной ему горячностью утверждал, что его присутствие в составе десанта абсолютно необходимо, и нескольких сотрудников службы безопасности.       Едва материализовавшись на поверхности, они были поражены представшей их глазам картиной. Они находились на окраине города, который выглядел так, словно подвергся варварскому нашествию. В зданиях не было никаких признаков жизни, на улицах валялись остатки растоптанных продуктов и какие-то вещи, словно люди, в спешке покидая свои дома, тащили куда-то одежду и провизию, частично теряя ее по дороге. В тех местах, где отсутствовало твердое дорожное покрытие, почва была изрыта следами колесного транспорта и каких-то крупных копытных. Очевидно, местные жители от чего-то убегали, причем, судя по всему, были сильно напуганы.       Ориентируясь по глубоким колеям, оставленным колесами, и разбросанному мусору, Спок с МакКоем попытались определить основное направление, в котором двигался этот обезумевший людской поток. Вскоре им это удалось, и десант двинулся по следам местных жителей, по непонятным причинам покинувших свои жилища.       Спустя полчаса они вышли из города, и пошли по узкой дороге, лишенной какого-либо искусственного покрытия, а еще минут через десять им пришлось углубиться в густой красно-коричневый лес, куда вели многочисленные следы от колес. К счастью, продираться сквозь колючие заросли, которые маячили где-то впереди, им не пришлось — пройдя под густой лиственной сенью всего пару десятков метров, они наткнулись на огромное скопление местных средств передвижения — крытых повозок, которые, очевидно, запрягались какими-то крупными и сильными животными. Однако ни животных, ни людей нигде видно не было. Такое количество брошенных повозок впечатляло. Следы, как и следовало ожидать, здесь обрывались. Ситуация становилась все более странной — было совершенно непонятно, куда делись владельцы этих повозок. Все они, вместе с запасенной провизией, одеждой и иными предметами первой необходимости, как будто исчезли, прихватив с собой своих вьючных животных. Словно в недра планеты провалились.       — Это какая-то мистика, — пробормотал МакКой, в который раз окидывая взглядом странную картину.       — Полагаю, не стоит спешить с выводами, доктор, — холодно отозвался вулканец, наклонившись и разглядывая что-то у себя под ногами. — Особенно если учесть, что ряд явлений, который терранцы обычно объединяют под упомянутым вами термином, не имеет под собой никакой научной основы.       — Вы пытаетесь намекнуть, что мистика — это чистый вымысел неразумных землян? — фыркнул доктор, который, несмотря на серьезность ситуации (а, возможно, именно потому, что ситуация была крайне серьезной) начал заводиться.       — Я не намекаю, я прямо указываю на тот факт, что, по имеющейся у меня информации, данный класс явлений не имеет какого-либо экспериментального подтверждения.       — Но мистика существует не только в земной культуре, об этом вы забыли, Спок?       — Я осведомлен об этом, доктор. В галактике множество рас, чье мышление не отличается рациональностью. К сожалению.       Спок выпрямился, продолжая вглядываться в покрытую коричневатым мхом почву и полностью игнорируя ответное ворчание доктора, затем обогнул одну из повозок и сделал несколько шагов, лавируя между брошенными экипажами, стоящими кое-где довольно близко друг к другу. Один из офицеров службы безопасности следовал за ним, как приклеенный. Пару минут Спок блуждал словно наугад, а затем вдруг уверенно двинулся между рядами повозок и спустя еще несколько секунд раздался его невозмутимый голос:       — Взгляните, доктор. Вот и опровержение вашей гипотезы о вмешательстве неких трансцендентных сил. Судя по всему, здесь расположено нечто вроде убежища.       Он сделал еще пару шагов, и его голова исчезла в густом кустарнике; МакКой быстро двинулся следом, продолжая ворчать, но уже в несколько иной тональности. Приблизившись, доктор увидел то же, что минутой раньше обнаружил вулканец — вход в подземное убежище, отчасти замаскированный буйной растительностью. Вход был очень низким и довольно узким; члены десанта, пожалуй, могли бы протиснуться в него поодиночке, но лишь благодаря тому, что все они были худощавы, кроме того, им пришлось бы сильно пригнуться. Впрочем, поскольку подобие двери из какого-то неизвестного, но явно весьма прочного материала надежно преграждало им путь, вопрос, насколько быстро поддастся данный материал воздействию фазера, казался сейчас значительно более актуальным.       — Дьявол! — отразил свои впечатления доктор, осмотрев дверь. — Вот куда они ушли… но от чего они бежали? Я ни черта не понимаю.       — Если вам станет от этого легче, то могу сказать, что я тоже далек от понимания причин подобного массового бегства, — негромко отозвался вулканец.       — Нужно проникнуть внутрь, Спок!       — Несомненно, доктор, — голос старпома не утратил и десятой доли своей невозмутимости. МакКой отлично знал, что вулканец беспокоится о Джиме не меньше, чем он сам. Просто это был Спок. К некоторым вещам давно следовало бы привыкнуть.       Между тем изнутри не доносилось ни звука. Ничего, что позволяло бы открыть дверь снаружи, Спок при более детальном осмотре не нашел. Привычным движением вздернув изящную черную бровь, он снял с пояса фазер.       — Разумеется, мы могли бы каким-либо образом попытаться оповестить о своем желании войти. Однако, учитывая все обстоятельства, вероятность того, что данная попытка даст положительный результат, я оцениваю приблизительно в три целых, пять десятых процента.       С этими словами он поднял фазер, установив переключатель мощности в среднее положение, и резко провел вырвавшимся лучом сверху вниз по матовой поверхности двери. На сером фоне остался красноватый мазок оплавленного металла, но мощность оказалась недостаточной, чтобы прорезать преграду насквозь. Вулканец установил переключатель на максимум и повторил попытку; металл начал плавиться, стекая вниз подобно горячему воску, и спустя пару минут в двери было прорезано небольшое отверстие, достаточно широкое, чтобы в него мог протиснуться человек.       Спок, ни секунды не сомневаясь, пролез в отверстие первым. За ним последовал охранник, затем ринулся МакКой, и, наконец, еще двое сотрудников службы безопасности. Не теряя времени на переговоры, они двигались быстро, слаженно, и почти не производили шума.       Внутри царили сырость и темнота. Проход был довольно узким в начале, но затем постепенно расширялся; идти приходилось по неровным, местами скользким ступеням, для страховки то и дело касаясь руками влажных стен. МакКой время от времени приглушенно чертыхался, и Спок молчаливо приподнимал бровь, иллюстрируя свое отношение к подобной несдержанности. Он не оглядывался; все его внимание было направлено вперед, и глаза, чье зрение значительно превосходило человеческое, пристально всматривались в окружающий мрак.       Наконец, они достигли конца туннеля. Он привел их в довольно просторное помещение, в которое слабо проникал свет из нескольких ответвляющихся коридоров; едва они вышли в центр площадки, навстречу им шагнули восемь молчаливых фигур, бесшумно окружая их неплотным кольцом. Судя по всему, проникновение в убежище не осталось незамеченным. Их здесь ждали.

***

      Все произошло очень быстро. Первая директива в подобных ситуациях запрещала применять фазеры; впрочем, вулканец вряд ли даже думал о такой возможности, а остальные просто не успели бы среагировать. Приблизившиеся в полумраке фигуры резко протянули к ним руки, и что-то агрессивное, чужеродное ворвалось в сознание пятерых незваных гостей; это было подобно урагану, сметающему любые мысли и намерения, и оставляющему позади себя лишь зияющую пустоту. Люди отключились почти мгновенно; вулканец, будучи контактным телепатом, несколько секунд сопротивлялся ментальному воздействию, но затем тоже тяжело осел на каменный пол, с трудом осознавая, что происходит.       Очнулись все пятеро уже в другом помещении, более сухом и светлом. Они лежали на жестких настилах, судя по всему, сделанных из местных пород дерева, и их движений ничто не стесняло — их не попытались ни связать, ни приковать. Кроме них, в помещении никого не было; оружие и коммуникаторы у них отобрали; единственная дверь была, как и следовало ожидать, плотно закрыта. В ушах у пленников немного шумело, они чувствовали легкую слабость, но, кроме этих незначительных симптомов, ничто не напоминало им о недавней ментальной атаке. Если бы не ситуация, в которой они очутились, каждый из них легко мог бы вообразить, что ему это просто приснилось.       МакКой заговорил первым. Пошевелившись и слегка откашлявшись, он мрачно выплюнул:       — Просто чудесно. Судя по всему, эти ублюдки умеют как-то забираться в мозги. То, что я чувствовал… это был какой-то кошмар. И, если я правильно понял, теперь мы пленники. Похоже, Джим просто чуть раньше нас угодил в эту западню.       — Это тот редкий случай, когда вы пытаетесь мыслить логично, доктор, — флегматично отозвался вулканец, одним экономичным и даже в какой-то мере грациозным движением слезая со своего настила. — И, должен отметить, у вас почти получается.       МакКой вспылил — впрочем, как и всегда, когда ему доводилось общаться со Споком более десяти секунд и при подобных обстоятельствах:       — Разумеется, я ожидал только вашего вердикта, мистер Спок! Но кто я такой, чтобы состязаться в логичности с вами? На звание ходячего компьютера я не претендую.       Он осторожно спустился на пол и размял мышцы. Сотрудники службы безопасности были уже на ногах и обследовали помещение. Внимательно осмотрев дверь и убедившись в ее неприступности — во всяком случае, принимая во внимание отсутствие у пленников фазеров и каких-либо инструментов — они принялись обшаривать углы, словно ища там какой-нибудь скрытый лаз.       — Нужно как-то отсюда выбраться. У вас есть какие-нибудь идеи? — язвительно бросил доктор, окинув взглядом голые стены, естественно, напрочь лишенные всякого подобия окон.       — Боюсь, на данный момент я ничем не могу вас обрадовать, — вулканец бросил короткий взгляд на скудную обстановку камеры. — Полагаю, разумным в данной ситуации будет попытаться вступить в контакт с теми, кто нас сюда поместил. И далее действовать по обстоятельствам. Кроме того, нам нужно выяснить, куда они поместили капитана.       — Неужели вы думаете, что они захватили нас для того, чтобы мило поговорить? Что вы скажете им, Спок? Что мы пришли с миром?       В голосе МакКоя сарказм просто зашкаливал; доктор развернулся и резко хлопнул ладонью по двери.       — Эй, вы, там! — выкрикнул он, не особо рассчитывая, что кто-то отзовется. — Меня кто-нибудь слышит?       После этого на пару минут воцарилась тишина. Спок, молча осматривая одну из стен, что-то обдумывал; трое офицеров службы безопасности, чувствуя себя бесполезными, тоже не издавали ни звука. МакКой мрачно скрестил руки на груди и отошел от двери; в это же мгновение, вопреки ожиданиям, снаружи послышался легкий шум, а затем — металлический скрежет. Дверь кто-то отпирал.       Спок быстро обернулся, МакКой последовал его примеру. В помещение молча вошли трое; один из вошедших шел чуть впереди остальных. Это были невысокие гуманоиды с совершенно белыми волосами, гладко зачесанными назад; на них были длинные серые балахоны и какая-то мягкая обувь. Никакого оружия при них не было. Впрочем, судя по всему, им это и не требовалось. Дверь тихо закрылась, и вошедшие остановились посреди небольшой камеры, бесстрастно разглядывая своих пленников. Остановившись взглядом на вулканце, словно сочтя его главным в этой маленькой группе, тот, который шел впереди, заговорил. Говорил он странно — его губы не двигались, но, тем не менее, пленники отчетливо слышали его голос.       — Зачем вы явились к нам, чужаки?       Доктор моргнул и перевел взгляд на вулканца. Спок чуть наклонил голову, словно обдумывая ответ. МакКой внимательно смотрел на него, но никаких слов так и не дождался. Между тем, вошедший явно получил ответ на свой вопрос, потому что задал следующий:       — Человек, который пришел до вас, является вашим предводителем?       И снова Спок что-то ответил, по-прежнему не размыкая губ. МакКой, с некоторым опозданием сообразив, что общение происходит телепатически, нахмурился. На лицах сотрудников службы безопасности застыли три различных стадии настороженности.       — Вы вторглись в наше убежище, чтобы освободить вашего предводителя, — резюмировал беловолосый гуманоид, и лицо его стало жестче. — Вы вошли, но, к счастью, не успели принести нам вреда. Мы можем освободить вас, при условии, что вы покинете наш мир и вернетесь в свой. Но тот, что пришел до вас, разгневал Великого Духа. Книга велит наказывать преступников, даже если они чужаки.       МакКой вздрогнул; обычно невозмутимый Спок заметно напрягся. Мысленный диалог продолжился; теперь в него пытался встрять и доктор, но его, судя по всему, то ли не слышали, то ли игнорировали.       — Тот, что пришел до вас, осквернил место, где Великий Дух оставляет ответы на наши вопросы. Он посмел пройти по священным камням, которые покрыты древними письменами, и даже не снял обуви. В Великой Книге сказано: «Если найдется вольнодумец, который посмеет попрать ногами священные камни, ваши города будут испепелены молниями, и лишь подземное царство сможет укрыть вас от гнева Великого Духа. Если же вы накажете вольнодумца, лишив его памяти о прошлом и превратив его разум в выжженную пустыню, Великий Дух может даровать вам прощение, но лишь спустя одиннадцать ночей после того, как преступник понесет заслуженную кару, сможете вы узнать о его решении».       — Какие камни? — не выдержав, воскликнул доктор. — О чем он толкует, Спок? Да откуда Джим мог знать, что ему нельзя наступать на какие-то камни!       Между бровей вулканца залегла глубокая складка, которая говорила о серьезности ситуации. Он явно пытался спорить со своим оппонентом-телепатом, но тот быстро пресек его попытки:       — С вашим предводителем уже проведена работа, его сознание очищено. Он понес заслуженное наказание. Теперь вы можете забрать его с собой, если захотите, но его разум девственно чист. Он больше не сможет быть первым среди вас.       Вынеся этот приговор, невысокий гуманоид повернулся, чтобы покинуть помещение. Руки всегда спокойного старпома едва заметно дрогнули, и тут же спрятались за спиной, впиваясь ногтями в ладони. МакКой в ярости сделал шаг вперед, но один из сопровождающих легко коснулся рукой его виска, и мощный ментальный импульс заставил доктора тут же отшатнуться. Трое в длинных балахонах вышли так же тихо, как и вошли, так и не нарушив молчания.

***

      Спустя примерно час их с должным сопровождением вывели из помещения, а затем и из убежища. Коммуникаторы им вернули, видимо, из их разумов почерпнув сведения, что эти приборы безопасны, а затем все так же молча отконвоировали на открытое пространство. На просьбу вернуть фазеры сопровождающие никак не отреагировали; впрочем, вулканец был уверен, что никто из местных, даже после проникновения в их сознания, без дополнительных инструкций не сумеет разобраться в их устройстве, и применить, вероятнее всего, тоже не решится. Спок огляделся по сторонам. Капитана нигде не было видно. Тогда вулканец, обернувшись к одному из сопровождающих, попытался вступить с ним в мысленный диалог, но тот лишь бросил на него короткий взгляд и указал рукой куда-то назад. Спок тотчас же повернул голову в указанном направлении, МакКой последовал его примеру. В нескольких метрах позади, видимо, отставая вынужденно, двигались еще два невысоких гуманоида в серых балахонах. Между ними, поддерживаемый с двух сторон, шел, а точнее — с трудом волочил ноги — капитан Кирк. Чуть сбоку шли два сотрудника службы безопасности, которые спустились вместе с капитаном, тоже разоруженные и сопровождаемые еще четырьмя беловолосыми гуманоидами.       — Джим! — вырвалось у МакКоя, когда он увидел, в каком состоянии капитан. Кирк никак не отреагировал, и доктор в ярости обернулся к сопровождающим:       — Чертовы ублюдки!       На его реплику не обратили никакого внимания, а Спок придержал его за плечо.       — Успокойтесь, доктор. Это бессмысленно.       Голос вулканца был таким же, как всегда, но МакКой мог бы поклясться, что в глазах его на долю секунды мелькнуло какое-то затравленное выражение. Спок не смотрел на доктора, не смотрел на сопровождающих. Он смотрел на Кирка, и лицо его становилось все бледнее, а губы сжимались в тонкую бескровную линию. Но он не добавил ни слова.       Когда капитана подвели к ним, вулканец подхватил его под руки так, словно тот был ребенком — бережно и… почти ласково. МакКой, попытавшийся помочь ему, был остановлен одним коротким взглядом.       — Вызовите «Энтерпрайз», доктор. Пусть поднимают восьмерых.       Доктор откинул крышку коммуникатора.       — МакКой — «Энтерпрайз».       Ему ответили практически мгновенно:       — Скотт слушает.       — Скотти, поднимайте восьмерых.       На том конце связи послышался чей-то негромкий возглас, явно выражавший облегчение, а затем радостный голос главного инженера воскликнул:       — Вы нашли их? Вас понял, уже поднимаю!       МакКой бросил еще один короткий взгляд на абсолютно безучастного Кирка, бережно поддерживаемого старпомом, и, тяжело вздохнув, мысленно приготовился к совершенно противоестественной, по его мнению, процедуре транспортации.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.