***
Получив с горем пополам от капитана нужную сумму на медицинские расходы, Ниппи и Джим сошли на берег Совиной Бухты, вместе с остальными пиратами. — Какое странное название, — высказалась девушка об имени городка, когда она и медик направились на местный рынок. — Мне точно не стоило надеть другой плащ, без пиратских опознавательных знаков? — Расслабься, — Джим махнул рукой. — Это место таково, что любой пират может бродить здесь спокойно и не опасаться, что из-за угла на него запрыгнет орава дозорных. Я же не побоялся надеть платок. Что поделать, если наш капитан имеет пунктик на свою популярность, — тут он горько усмехнулся. Ниппи посмотрела на небольшой пакет, что медик захватил с собой. — Что это? — спросила она, указав на него. — Я взял два справочника по лекарственным растениям, — начал объяснять парень. — Увы, нередки случаи, когда говоришь торговцу, что нужна такая-то трава, а он не понимает, о чём я, и в итоге пытается втюхать мне совсем иное. Приходится показывать и настаивать на своем. Один я дам тебе, потому как ты вообще не сможешь объяснить, что именно нужно и в каком количестве. — Эй! — обидевшись, Ниппи легонько стукнула его кулаком в предплечье. Джим на это лишь усмехнулся. Рынок Совиной Бухты, конечно, уступал в многообразии товаров своему собрату в Лиэну, но был также полон покупателей. Ещё одно различие между ними, которое заметила девушка, было в том, что местные торговцы свои предложения выкрикивали в несколько грубоватой форме. Впрочем, местные — не совсем подходящее слово. Очень скоро Ниппи поняла, что большая часть торгашей — такие же, как и Эмери со своими прихвостнями. — Пираты, — печально подытожила девушка. — Не забывай, ты теперь такой же пират, как они, — напомнил ей Джимми. — Разве что порой сквернословишь в разы больше, чем эти мужики. — Мне опять величать тебя «принцессой»? — пригрозила своему другу девушка. На что медик шутливо дёрнул её за капюшон, открыв всему миру её личико. — Дурак что ли? — зашипела тут же Ниппи, поспешно скрываясь, — У меня, в отличие от тебя, рекламные постеры по всему миру. — Я же сказал — всё в порядке. Этот рынок можно считать своего рода неприкосновенной территорией. — Когда говорят такое, обычно происходит что-нибудь, что как раз опровергает эти слова, — проворчала девушка. — Что мы вообще ищем здесь? И почему, кстати, одна книга — мне? Зачем тебе два одинаковых справочника? — Потому что будет лучше, если мы разделимся, — отвечая, Джим полез за одним из справочников. — Купить нужно многое, и у нас все получится быстрее, если мы будем искать все параллельно друг другу. Список покупок я нам составил, после всего мы встретимся у корабля, — парень протянул ей книгу и небольшой листок бумаги.***
— Дурак Джим, не мог написать более понятным почерком… Спросив у нескольких прохожих, Ниппи, наконец, нашла дорогу к нужной секции рынка и теперь шла туда, изучая каракули, что написал медик и гордо назвал списком покупок. Краем глаза девушка отметила, что многие пираты её сторонятся, едва заметят Багровый череп. Имя Эмери для них не было пустым звуком. Нос девушки учуял приятный сладковатый запах ягод и фруктов, всколыхнув в памяти воспоминания о тех спокойных вечерах в приюте Салаима, когда она и другие ребята садились на траву в кружок и уплетали за обе щёки арбузы, финики и душистые яблоки. Воспоминание было настолько ярким, что Ниппи забыла про лекарства и растения, и захотела купить себе немного фиников — единственная экзотическая еда из фруктов, что девушка могла есть без страха перед аллергией. За следующим поворотом уже были различные фруктовые и овощные лавки. Насколько она поняла объяснения, палатки со снадобьями и травами находились как раз в конце этой секции. Этот аргумент способствовал окончательной победе желания поесть плодов из детства. Ниппи стала ходить от лавки к лавке, высматривая финики, и остановилась у одной, где продавцом был полный смуглый мужчина с темными кудрявыми волосами. — Чего тебе, сахарная моя? — тут же заметил её внимание к товару торговец. — А, эм, — засмущалась немного девушка и машинально поправила капюшон, боясь, что её вычислят. — Можно мне немного фиников? — Конечно, красавица! Самые лучшие финики в этой части моря! — обрадовался мужчина, хватаясь за небольшой совочек для того, чтобы насыпать сладкие плоды в бумажный пакет. Несколько быстрых движений, и вот торговец уже спрашивает: — Столько хватит? — Да, спасибо, — поблагодарила Ниппи, одной рукой уже ища деньги в сумке. — Сколько с меня? — О, всего ничего, сахарная моя… — улыбнулся продавец. — С вас… Но тут покупка была прервана возникшей преградой между рукой Ниппи и огромной ручищей мужчины, сжимавшей пакет с плодами. Преградой послужила чья-то мужская ладонь. — Как ты смеешь обманывать эту леди и всучивать ей свои дерьмовые финики? — обладатель голоса, раздавшегося рядом, справа от девушки, был в ярости. — Что??? — весь сладко-приторный говор торговца разом пропал, сменившись на гнев. — Да мои финики — самые лучшие в этой части моря! Как ты смеешь поносить мой товар, шкет! — Хо-хо… — хмыкнул вмешавшийся. Ниппи уловила запах табачного дыма. Она повернулась посмотреть на человека, который помешал ее покупке. Это оказался парень в черном костюме примерно одного с ней роста. Первое, что бросилось ей в глаза — его странные брови, выглядящие как спираль. Он глубоко затянулся сигаретой. Выпустил дым в сторону разъярённого продавца и вытащил один плод из пакета. Чуть надавил на блестящий финик — с концов вытекло немного жидкости. — Это гнильё даже держать в руках нельзя, — ледяным тоном сказал парень, вышвырнув плод на мостовую. Достав из кармана пиджака платок, он вытер ладонь. — Мало того, что ты выдаёшь их за самую лучшую еду, так ещё так нагло врёшь этой девушке! Грозный вид говорившего слегка напугал Ниппи, ей даже показалось, что ещё немного — и этот человек взорвётся как пушечное ядро. — Ну, я тебе сейчас устрою, — свирепо проворчал торговец, выходя из палатки и засучивая рукава. Ниппи собиралась что-то сказать, чтобы хоть как-то сбить накал страстей, но парень не дал ей такой возможности и перегородил ей путь рукой. — Леди, прошу, отойдите в безопасное место, чтобы этот неотесанный грубый мужлан не навредил вам ненароком, — сказал он ей. — Ах ты, мелкий ублюдок! — терпение продавца кончилось, и он кинулся на своего обидчика. Некоторые торговцы из соседних палаток решили подключиться к разборке и помочь своему коллеге. «Обвинитель фиников» спокойно стоял и смотрел на раскрасневшегося от злости мужчину, и в самый последний момент вдруг отвесил мощнейший удар ногой по челюсти продавца-обманщика. — Твою ж мать, — вырвалось от неожиданности у Ниппи. Но тут ей крепко сдавила со спины шею чья-то толстая волосатая рука. Девушка вцепилась в неё руками, но не могла вырваться. Грубый бас прогудел ей в ухо: — За устроенный твоим дружком погром придётся расплачиваться, милочка… Ниппи всё никак не удавалось вырваться. «Дерьмо», — подумала она, поняв, что остаётся только использовать способности. Девушка уже начала снимать одну из перчаток. Поймавший её торговец в тот же момент, заподозрив неладное, хотел перехватить её руки, но тут его нос познакомился с чёрным ботинком все того же недовольного паренька. Да так хорошо «познакомился», что смачно хрустнул, а его хозяин отлетел обратно в свою палатку, сшибая на ходу все ящики с продуктами. У Ниппи перехватило дух от того, что ещё немного левее, и под удар бы попала она. — Леди, — парень же, не теряя ни минуты, схватил её за руку и бегом помчался как можно дальше от рассерженных торговцев-обманщиков.***
Капитан Терус наблюдал из окна третьего этажа близстоящего к рыночной площади здания за тем, как пираты закупались продуктами в видимой рыбной секции. Он размышлял о том, насколько успешной будет сегодняшняя операция, когда в комнату прибежал один из его подчинённых. — Капитан Терус, сэр! — отдал честь дозорный. — Все прочие капитаны заняли свои позиции, а наши отряды рассредоточились по окраинам рынка. В два часа пополудни начинаем операцию, приказ коммодора Акуто. — Приказ принят. Вольно, рядовой, — ответил Терус, вытирая пот с лысины. — Посмотрим, каков будет улов…