ID работы: 3323343

And Then There Were Two

Слэш
Перевод
R
Заморожен
62
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
101 страница, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
62 Нравится 27 Отзывы 20 В сборник Скачать

Lost. Заблудший

Настройки текста
Заголовок: Lost [Заблудший] Предупреждения: Подразумевавшийся секс Описание: Артур сворачивает не туда, но это приводит его к любви всей его жизни. Вы будете удивлены, узнав, как сложно поддерживать отношения на расстоянии. Письма, e-mail-ы, веб-чаты и виртуальные обнимашки – всего этого, как правило, недостаточно. Я нахожу это шокирующим каждый раз, когда думаю о том, что моя любовь на расстоянии пол-мира от меня и я всё ещё уверен в его верности. Его зовут Альфред; Альфред Ф. Джонс. Моей первой мыслью было то, что его имя не так уж и романтично, но оно стало значимым для меня. Выкрикивание его в постели, разумеется, могло сделать это. В любом случае, я влюблён в Альфреда, который живёт в маленьком семейном ранчо [ - ферма] непонятно-где в Оклахоме. Мы на самом деле встретились случайно один раз, когда я учился за границей в США. Во время моего летнего отдыха я решил попробовать пересечь страну, на чём так настаивает большинство американцев. Ведь не так трудно, должно быть, следовать межгосударственному пути из Лос-Анжелеса во Флориду? Легко, не так ли? Нет. Даже хорошая навигационная система M1 не сумела сделать ничего, чтобы я понял американские дороги. Я сделал неправильный поворот где-то, или, возможно, пропустил знак, но, тем не менее, я отклонился от главной дороги, и рядом со мной не было ничего, кроме равнины. Короче говоря, я заблудился, и чем больше я говорил себе, что не буду ни у кого спрашивать направление, тем больше я приближался к ранчо неподалёку. Возможно, владелец укажет мне путь к межгосударственной дороге. Стук в дверь был довольно нервирующим, потому что я не знал, где я, и полагал, что произвожу довольно сильное впечатление. Вскоре после этого молодой парень, совершенно загорелый блондин открыл дверь. Его глаза выглядели, как американское небо, безоблачное и чисто-голубое. На мгновение я растерялся, глядя на него. - Хей, незнакомец, - он по-доброму улыбнулся мне, будто мы были друзьями, которые просто давно не виделись. – Я могу тебе чем-то помочь? Я кивнул и робко указал на свою машину. - О, да, я- Но я никогда не смог бы объясниться, потому что глаза моего будущего любовника сверкали чересчур потрясённо. - Ты британец! Я чувствовал, как мои щёки немного краснеют, и робко улыбнулся. - Да. Родился и вырос в Манчестере. Улыбка засияла на его лице, как солнце. Он совершил дружественное рукопожатие. - Ох, классно встретить кого-то, кто живёт так далеко! Меня зовут Альфред, Альфред Ф. Джонс. Я ничего не мог поделать, кроме как улыбнуться ему в ответ и сжать его ладонь. - Артур Кёркланд. Приятно познакомиться. Это в основном, как я встретил Альфреда; несчастный случай, неправильный поворот на жизненном пути. Это он заставил ветер дать мне неверное направление, но когда он пригласил меня выпить, мы сделали первый шаг к отношениям, которые ни один из нас тогда не назвал бы непоколебимо сильными. Предложение выпить превратилось в предложение остаться на ночь, на котором Альфред настоял, потому что гостевые комнаты пустовали, у него редко бывали гости, так почему бы не остаться на недельку? Так я и сделал, потому что мне не только не приходилось снимать номер в гостинице, но и я находился в приятной компании Альфреда. Мы разговаривали и выслушивали друг друга, и я никогда не задумывался о перспективе получить всё это навсегда. Также, я не был для Альфреда бельмом на глазу, и потому он предложил продлить пребывание от одного недели до двух. А я согласился, думая о том, как быстро летит время в хорошей компании. - Хочешь попробовать подоить корову, Бесси? [ - прозвище для очень забавного и сумасшедшего в хорошем смысле человека. Бесси поддерживает ваши решения, хотя иногда и смеётся над ними] – спросил меня Альфред на последний день моего пятиминутного-превратившегося-в-двухнедельный визита. – Хотя, она может не принять тебя, серьёзно, вставай. Он посмотрел на меня сверху вниз, и я почувствовал, как мои щеки краснеют. Это не поможет, потому что было почти 90 градусов по Фаренгейту снаружи, и одежда, которую предлагал Альфред, состояла из черных штанов, белой рубашки, свитера, жилета и галстука. Это было единственным, что я упаковал. - Ох, замолчи, - ответил я, он улыбнулся и помахал мне. Он встал с табурета и жестом указал мне сесть. - Ладно, английский солдафон, - ответил он нахально, хоть и не собирался причинять никакого вреда. – Ты должен взять один сосок вот так, - он продемонстрировал. – И надавить сильно, но нежно, понял? Я чувствовал, что снова краснею, но проигнорировал это. Я схватился за полное вымя и начал с силой выжимать его, но Альфред остановил меня: - Нет-нет, Арти, ты делаешь всё неправильно, - сказал он, положив свои шершавые мозолистые руки на мои. – Ты должен выжимать осторожно, - объяснил он, слегка сжав мою руку. Что-то внутри меня достигло критической отметки, и я вскочил с табурета. Я попытался убежать, так Альфред бы не заметил… небольшой проблемы, образовавшейся у меня в штанах, но прежде чем я успел добраться до двери сарая, он поймал меня. Я не уверен, был ли я в шоке, весел или просто в восторге, когда Альфред развернул меня и поймал своими губами мои. Мы не говорили о том, что делали, ибо не было времени для слов. Он сорвал галстук и жилет, и пуговицы, которые были когда-то прикреплены к моей рубашке, с треском отлетели. Я помогал ему, потянув его рубашку через голову, а чуть позже мы сняли и брюки друг с друга. Каким-то образом вечер превратился из доения коровы в любовь на всю ночь. В то утро я проснулся в постели из соломы, руками и ногами Альфред обнимал меня. Он почти проснулся, и на его лице уже сияла яркая улыбка, он вытянулся и поцеловал меня. Я думал, это было жутко неловко. Я должен был встать, чтобы хотя бы одеться, или прикрыться, пытаясь изобразить смущение, но улыбка Альфреда и его тёплая кожа просто непринуждённо притягивали меня, хоть я и чувствовал, что я абсолютно голый и кое-где к моей коже пристало сено. Поздно вечером, после легкого обеда (после относительно тяжелой ночи), я прощался с Альфредом. Я хотел остаться с ним, но мои выходные закончились, и я, к несчастью, должен был вернуться. - У нас четвертная система, и у меня было только девять – или сколько там? – недель, а потом я должен бы вернуться в Англию. Он нахмурился, но взял меня за руку и проводил к давно забытой машине. - Ну, это нормально, мы можем писать друг другу письма, - он с надеждой улыбнулся. - И у меня есть компьютер, теперь у меня есть смысл снова его настроить, - он сжал мою руку крепко. - О! Еще одна вещь, прежде чем ты уедешь. - Альфред отпустил мою руку и тепло улыбнулся. – Это такая традиция здесь, - я дам тебе что-то, что напоминало бы тебе обо мне время от времени. Я протестующе поднял голову. - Нет, всё в порядке, ты не должен давать мне что- Но я перестал говорить, когда Альфред вдруг стянул с себя свою мешковатую клетчатую рубашку. Я подумал, что он хочет ещё один раунд перед моим уездом, но он всего лишь передал мне одежду. - Это не так уж и много, - Альфред улыбнулся и рассмеялся. – Но это теперь твоё, вспоминай меня. Я не знал, что сказать или сделать, но первая мысль, которая пришла мне в голову, это то, что я должен отплатить за это. Я поднял руки и развязал свой шёлковый галстук, стягивая его через голову. Я почувствовал себя немного глупо, вручая ему его. - Эм… тогда я дам тебе это, чтобы ты вспоминал своего английского солдафона. Альфред счастливо рассмеялся, и я понял, как привык к его смеху за последние две недели. Улыбка вспыхнула на его лице, и я был рад ответить ему взаимностью. - Я надеюсь, ты не возражаешь, если я скажу, Артур, но я действительно рад, что ты заблудился. Он улыбнулся, и я усмехнулся в ответ. - Я тоже, Альфред. Я тоже.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.