Письма из Суссекса

Перевод
PG-13
Заморожен
46
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
14 страниц, 3 210 слов, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
46 Нравится 14 Отзывы 18 В сборник

Глава 8.

Настройки
ДВ: Привет ДВ: Я думаю, ты получил письмо, которое я прислала месяц назад. Я..Я был пьян той ночью и… Ну, в общем, я не помню точно, что написал, но предполагаю, что многое из написанного было грубее, нежели я на самом деле хотел. Я зол. Я скучаю по твои письмам. Я скучаю по новостям из твоей жизни. Мне кажется, что я просто скучаю по тебе. Надеюсь, ты в порядке. ДВ: Вчера я ходил на кладбище. Положил лилии на могилу миссис Хадсон. Я остановился около мемориального сада и положил цветы и за Джемму тоже. Ты был дома после всего случившегося? Ты хоть видел могилу миссис Хадсон? А хотя бы видел своих родителей? ДВ: Гарри зашла домой на прошлой неделе. Она уезжает на днях вместе с девушкой в Италию. Сказал ей, что она глупышка. Она послала меня. Вполне справедливо, осмелюсь предположить. Мне надо быть испуганным. Но вместо этого я чувствую себя потерянным. Мне казалось, что я приглядываю за ней всю свою жизнь. Что мне теперь делать? ДВ: Ну, думаю, мне лучше тебя оставить наедине. Не сомневаюсь, что ты занят очередным делом. В клинике, как всегда, много школьных спортсменов, возвратившихся после очередных каникул. Это так монотонно и утомляюще. Напиши мне, как сможешь. Я хочу знать, чем ты занимаешься. ШХ: Джон, ты все еще тут? ДВ: Ага, я здесь. ШХ: Привет. ШХ: Как ты? Все в порядке, я надеюсь. ДВ: Вполне. ШХ: Отвечая на твой прошлый вопрос – нет, я не был дома после всего этого. Мамочка звонит раз в неделю. С ними все хорошо. ДВ: А что насчет тебя? ШХ: Меня? ДВ: Да, тебя. У тебя все нормально? ШХ: Предполагаю да. ДВ: Шерлок? ШХ: Ммм? ДВ: Мне жаль за то письмо. Я был в ярости. И пьян. ШХ: Оно было искренним? ДВ: Да. В тот момент. Тогда да. И также жестоко. И за это мне очень жаль. ШХ: Зачем это все смягчать? ДВ: Потому что, в отличии от тебя, мне не приносит удовольствие причинение тебе боли. ШХ: Я никогда об этом не думал, Джон. ДВ: Ну, хорошо. Эм, это неплохо. ШХ: Джон? ДВ: Да? ШХ: Я соскучился по тебе. ДВ: Да. Я знаю. Я тоже по тебе скучаю. Я всегда скучаю, когда тебя нет. ШХ: Я не буду опять задавать этот вопрос. Просто хочу, чтобы ты знал. То приглашение, которое было сделано в письме несколько месяц назад, все еще в силе. И всегда будет, Джон. ДВ: Я знаю. Я просто..Я не могу. Мне нужно время. ШХ: Да, конечно. Все, что тебе надо. ДВ: Мне нужно время. ШХ: Сколько бы ни было. ДВ: Я не знаю. Но мне было все равно приятно, если бы ты продолжал мне писать. ДВ: Мне надо знать, что ты в порядке. ШХ: Со мной все хорошо, Джон. ДВ: Больше никаких солнечных ожогов и случаев на кухне, так? ШХ: Именно. ДВ: И с пчелками, и с Глэдстоуном все нормально? ШХ: Да, со всеми. ДВ: Это хорошо. ШХ: Да. ДВ: Шерлок? ШХ: Да? ДВ: Ты же знаешь, что я не ненавижу тебя? ШХ: Смею надеяться. ДВ: Я просто не в состоянии. Я пытался много раз, и все без толку. Ты очень много для меня значишь. ШХ: Правда? ДВ: Да. Очень много. Правда. ШХ: Я рад. ШХ: Мне сейчас уже пора спать, Джон. Чувствую себя немного приболевшим. И это точно не то, чем ты должен забивать голову. Скорее всего, простуда. Но лучше не запускать и это. Видишь, я делаю все, как обещал. Забочусь о себе. ДВ: Рад это слышать. То, что ты заботишься о себе, а не то, что заболел. ШХ: Горячая вода, лимон и мед. Вот, что всегда прописывала миссис Хадсон, помнишь? Удивительно эффективное средство. Противоинфекционные свойства в меде без сомнений. ДВ: без сомнений. Спокойной ночи, Шерлок. ШХ: Спокойно ночи, Джон.
Примечания:
46 Нравится 14 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (4)