ID работы: 3331209

The Journey of Flower/Путешествие цветка

Гет
Перевод
R
В процессе
68
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 893 страницы, 145 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
68 Нравится 52 Отзывы 45 В сборник Скачать

Глава 12 Высокий Бессмертный Чжан Лю

Настройки текста

В то время как Тан Бао еще взволнованно глядела на всех бессмертных и собирала информации о них, Хуа Цянь Гу ожидала с любопытством Бай Хуа Цзи, ее интерес к нему уже далеко превзошел любопытство к другим событиям в Бессмертном Пруду. Наконец, Хуа Цянь Гу услышала, как кто вне объявил: "Прибыл Высокий Бессмертный Чжан Лю". Все бессмертные поднялись ему навстречу.

***

Это тот человек, который будет ее учителем ...

***

Он медленно спустился с неба, образовав небольшой порыв ветра под ногами.

***

Аромат, плывущего моря цветов двигался в направлении пяти цветных Бессмертных Прудов спокойной рябью, это была сцена, которая была неизменной на протяжении десятков тысяч лет. Ветер был заметен слоем крошечной ряби на воде и падающие цветы, казалось, образуют дождь, который светится каждым оттенком и тенью. Хуа Цянь Гу слегка повернула тело. Свет, который был чистый и успокаивающей, как лунный свет, казалось, светился перед глазами. Было так ярко, что она едва могла открыть глаза. Бай Цзи Хуа медленно направился к ней, казалось, цветы открывались с каждым его шагом, своим движением он возбуждал небольшой шторм. Бледно-серебряный свет окутал его. Его чистый белый халат был вышиты красивым серебряным узором. Несколько розовых лепестков цветка персика мягко приземлились на его плечо. На его талии, которая была так безупречна, что была почти прозрачной, висел Гун Юй [знак власти, означает звание бессмертного. Гун Юй - знак лидера секты, самый высокий рейтинг бессмертных, в форме пера], танцевал на ветру, что делало его, кажется, еще более потусторонним и эфирным. Непорочная белая кисточка на мече коснулась земли, и, возникало ощущение ряби на воде, с каждым шагом, что он делал. Его длинные, до колен, черные, как смоль, волосы пышно и величественно прокатились по его телу. Все окружающие бессмертные благоговейно поклонились ему. Даже море цветов персика падало, когда он делал следующий шаг, как если бы они были розовыми облаками, которые формировались под ногами. Белый лотос, чистый и светлый расцветал под ногами с каждым его шагом. Хуа Цянь Гу, не знала, почему она настолько растерялась. Она тяжело дышала, опасаясь, что задохнется, потому что она забыла, как дышать. Но ее глаза не отрывались от белой и эфирной фигуры. Абсолютная тишина спустилась на праздник. Было ощущение, как будто большого праздника Бессмертных больше нет. Цзы Хуа, который сошёл с картины, в окружении десятков тысяч розовых облаков, когда он делал шаг вперед. Он был единственным настоящим бессмертным, и его присутствие настолько ощущалось, что подавляло даже ветры и облака. Его красивый облик не мог замаскировать равнодушие и отрешённость в его лице. Его тонкие губы были бледны и ярко-красный знак лидер секты сиял между бровей. Его спокойный холодный взгляд был красив, как луна. Его взгляд пронзил сердце Хуа Цянь Гу. Она бессознательно почувствовала внезапную боль в сердце. Почему она почувствовала себя таким образом, что её заинтересовало? Он был за предельным, простыми словами и фразами нельзя его описать. Его элегантность, его спокойствие, лед и прохлада в его взгляде, что, казалось, исходят из самого цента, он казался таким эфирным и потусторонним, он был вне досягаемости для каждого. Крошечные цветы танцевали в воздухе, и их аромат разносился по воздуху. Легкий запах аккуратно щекотал в носу, оставляя небольшое покалывание, что, казалось, путешествовало до самых глубоких тайн сердца. Мир был покрыт листом белого серебра... Мир был покрыт кромешной тьмой... Мир был покрыт листом золотого света... Мир был покрыт мягким светом, что сиял от воды в пруду, отражая и преломляя крошечную рябь на поверхности воды...

***

Бай Цзи Хуа, на Пути Смерти [Цзи Хуа буквально переводится как Желтые Весенние Дороги], на реке Забвения, рядом с Камнем трех жизней, в начале моста Най Он [мост, на котором пересекаются все души, когда они умирают, чтобы пересечь реку Забвения, прежде чем они перевоплотятся], я когда-либо видела вас? Хуа Цянь Гу была в оцепенении долгое время, прежде чем поняла, что он сидел под её деревом. Прошел сильный порыв ветра и все персиковые цветы на дереве, кажется, подскочили, когда они были подняты ветром. В тот момент, десятки тысяч лепестков словно танцевали и плавали в золотом свете. Она закружилась в воздухе. Хуа Цянь Гу растерянно огляделась, и озадачено повернулась к Тан Бао. Когда она, наконец, пришла в чувства, она уже плыла на лепестке, на котором сидела, возле дерева. Это было, как будто она ехала на паруснике, изящно закружилась в воздухе перед посадкой прямо в середине винной чашки Бай Цзи Хуа. Хуа Цянь Гу изумленно лежала на лепестке, который лениво плавал на поверхности вина, как крошечный плот. Аромат вина был опьяняющим. Бай Цзи Хуа опустил голову и посмотрел на нее. Небольшой отблеск развлечения светился в глаза, а края его губ приподнялись чуть-чуть. Это была, вероятно, большая эмоция, на которую он был способен. Хуа Цянь Гу почувствовала, что дрожит всем телом и чувствовала, что стоит бояться большего, чем она боялась когда-либо в жизни - даже больше, чем когда она видела призраков или другие, более страшные сцены. Бай Цзи Хуа посмотрел на маленького червячка, который ошибочно попал в его чашку вина и взволнованно протянул два пальца, чтобы поднять ее крошечное тело вверх. Я умру, я умру ... Хуа Цянь Гу закрыла глаза, неоднократно бормоча эти слова в своем сердце. Он на самом деле коснулся ее своими пальцами. Ей не нужно ждать, чтобы он с хлюпал ее до смерти. Ее сердце билось так быстро, что она умрет от разрыва сердца прежде, чем он сделал это. Он положил крошечного червяка на свою левую ладонь. Бай Цзи Хуа посмотрел на нее внимательно и обнаружил, что маленькое тело было прозрачным и блестящим. Найдя её ужасно очаровательной, он не мог сопротивляться и используя свой справедливый и тонкий палец мягко погладить ей несколько раз. Хуа Цянь Гу закусила губу и невольно содрогнулась телом. Она чувствовала, как будто ее душа также непроизвольного содрогается. Когда она почувствовала нежность и тепло Бай Цзи Хуа всё ее существо, как будто растворилось в луже воды. Странные покалывания, казалось, прорываются из самых глубоких тайников ее сердце, как магма из вулкана, занимая каждый уголок ее существа и души. Она больше ничего не видела перед собой. Комфорт и радость, которые она ощущала, были настолько сильны, что ей почти хотелось плакать. Это было слишком страшно! Если бы только она могла просто умереть там и тогда ... Изучающие лицо Бай Цзи Хуа было в такой непосредственной близости, кончик носа, казалось, быть в дюйме от нее. Хуа Цянь Гу не мог слышать, как бьется ее сердце или чувствовать, как течет ее собственная кровь. Бай Цзи Хуа слегка ущипнул ее неподвижное тело. Он лишь слегка улыбнулся ей, но в тот момент, время остановилось. Хуа Цянь Гу не думала, что такой человек был способен на улыбку. Эти глаза, которые смотрели на нее любовно, казалось, вдруг стали ослепительны сверх меры, как древние созвездия, как заходящее солнце, как великий фейерверк, как букет цветов, так ослепительны и зрелищны, что она не могла устоять перед желанием утонуть в его взгляде. Он успокоил всю нервозность и беспокойство в ее сердце. Такой нежной и кроткой улыбкой можно достичь мягких уголков человеческого сердца. Время и пространство, казалось, исчезли. Как раскат грома и развевающееся волны, эта сцена среди дождя цветов персика, танцующих в небе, станет большим испытанием в её жизни. "Разве вы случайно упали?" Он шевелил губами, и его голос, такой мелодичный способен сокрушить нефрит. Когда он сказал это, он поднял свою чашку и выпил вино, включая лепесток персика, который до сих пор плавал в вине. Хуа Цянь Гу была ошеломлена, когда она увидела, что в чашке ничего не осталось. Бай Цзи Хуа опустил голову и выдохнул на нее. Ясный аромат вина Ван Вас [Ван означает забыть, а Вас значит неприятности]охватил её. Хуа Цянь Гу почувствовала, что её душа ушла в пятки. Когда она смотрела на небольшую сырость на углу рта, она почувствовала внезапное желание облизать его. Была ли она опьянена ароматом вина? Она почувствовала, что ее тело медленно подниматься. Вдруг, она поняла, что не чувствует его ладони, и она протянула руки, чтобы удержаться, но ей не удалось. Она поняла, что ее тело летит всё выше и выше. Когда она увидела себя дрейфующих дальше и дальше от фигуры под деревом, то вдруг ощутила жжение в носу. Она снова была в безопасности на ветке дерева, лежа в персике. Однако чувствовала, как будто вся жизнь проходила мимо. Хуа Цянь Гу больше не Хуа Цянь Гу, она больше не принадлежала себе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.