Жизнь без правил

NC-17
Заморожен
181
Размер:
87 страниц, 35 536 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
181 Нравится 39 Отзывы 75 В сборник

Глава№3. Новые лица, новые события

Настройки

Маленькие дети на крышах домов Всех улиц, районов, кварталов, городов, Тянут руки к солнцу, ловят тепло, Но вот это солнце, растворившись, ушло… Люмен — Детки

      Письмо, которое очутилось перед Дороти, мягко упало ей на колени. Дрожащими пальцами девушка пыталась открыть конверт, но он упорно не поддавался. Филипп, с интересом наблюдавший, как Тейлор мучает бедное письмо, не выдержал и помог ей вскрыть его. В конце концов, ему, как и всем остальным, было интересно, что предъявят девушке в этот раз.       Поблагодарив Янакиева, Дори сначала быстро пробежала глазами по строчкам и уж только потом зачитала его вслух.

      Уважаемая мисс Тейлор!       Согласно имеющимся у нас сведениям, сегодня в девять часов двадцать три минуты вечера в населённом магглами районе и в присутствии самих магглов Вы использовали заклинание Патронуса.       За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних на территории магической Англии Вы получаете предупреждение. В следующий раз Вы будете исключены из института для ведьм «Салем». В ближайшее время представители Министерства явятся к Вам по месту вашего временного места нахождения на данный момент затем, чтобы зарегистрировать Вашу волшебную палочку. При следующем нарушении закона магической Англии вас посетит аврор, который проводит вас до границы.       Поскольку это не первое Ваше нарушение за границей Америки, согласно разделу 10.2 Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов, Вы уже получали официальные предупреждения, мы с сожалением извещаем Вас о том, что Ваше личное присутствие ожидается на дисциплинарном слушании в Министерстве магии Англии двенадцатого августа в одиннадцать часов утра. Также Ваши родители или опекуны, получив извещение о Ваших нарушениях, обязаны присутствовать на слушании. С пожеланием удачного дня, искренне Ваш, Эндрю Криффен. Сектор борьбы с неправомерным использованием магии на чужой территории. Министерство магии Америки.

 — Вот чёрт! Тётка Мари нас с сестрой и так ненавидит, что же теперь-то будет… — глаза Дороти наполнялись ужасом, но больше всего выдавали её трясущиеся руки и дрожащий голос. — Чую, парни, нам с Виви к вам переехать придётся окончательно, иначе Мари нас съест. Живьём. И даже не подумает подавиться. Меня — за то, какая никудышная, а Виви — за то, какая плохая я, и вообще она обязательно пойдёт по моим стопам! И вообще это всё наш отец виноват!       Все, кто знал положение сестёр Тейлор, обеспокоенно переглянулись. Филипп притянул Дороти за талию ближе к себе и успокаивающе прошептал:  — Ну же, Дори, всё будет тип-топ. Мы всегда рады приютить тебя и мелкую у нас. Вот только выдержите ли вы жизнь с нами на постоянной основе? Собирать вонючие носки Маркуса по всему дому, находить в самых неожиданных местах ножи Роба, слушать постоянно пение Миши, натыкаться абсолютно везде на кактусы Эдри… И терпеть меня по ночам на кухне, а Серого за игрой в шахматы с самим собой?  — Я не играю сам собой! — раздался возмущëнный крик Серёжи.       Обстановка была более-менее разряжена. Дороти слабо улыбнулась и положила голову на плечо другу. Только Гарри сидел, будто ничего не слышал, и гипнотизировал письмо. Денёк у него выдался, что надо. Ещё чуть-чуть, и он сорвëтся в простую истерику. Арабелла, посмотрев на немного потерянную компанию, покачала головой и пошла разливать чай с мятой. В чашку Поттера она, поколебавшись, капнула пару капель валерьянки. Не нравилось ей такое заторможенное состояние паренька. Миссис Фигг отыскала овсяное печенье и различные конфеты — подарки от редко навещающих детей — высыпала всё это в тарелку и отнесла на журнальный столик в гостиную.  — Перекусите, детвора неадекватная, — по-старушечьи проворчала она. — А то совсем, не бойсь, голодные. Так хоть печенье съешьте. С шоколадной крошкой, помочь должно.  — Спасибо, — в разнобой поблагодарили ребята, даже Гарри благодарно кивнул и отложил злосчастное письмо в сторону.       Поттер уже не знал, что больше его волнует. Мнимое предательство миссис Фигг, нападение дементоров, сломанная палочка или же исключение из Хогвартса и разбирательство в Министерстве Магии? Вдруг Гарри стало так плевать. Он не вызывался быть Избранным, а на деле бы всё отдал, чтобы его семья была жива и здорова. Это магам необходимо, чтобы Избранный, Мальчик-Который-Выжил, их спас, но никого не интересует, чего же хочет обычный подросток Гарри. Миссис Фигг всунула ему в ледяные руки чашку с чаем.  — Фил… у тебя как с целительством? — неожиданно спросила Дороти, поднимая голову, чтобы взглянуть в его лицо.  — Ну, — замялся парень и неловко отвёл взгляд.  — Плохо у него с целительством, — хохотнул Серёжа и стащил ближайшую конфету.       Под шуршание его фантика в дом аппарировали трое человек в министерских мантиях разных отделов с профессором Дамблдором во главе. Это было так неожиданно, что миссис Фигг уронила свою чашку, благо, свой чай она всегда разбавляла молоком, и он не был слишком горячим. Если директор надеялся на радушный прием, то он сильно ошибся. Молодые люди смотрели на него настороженно, даже опасливо. Глаза же Гарри будто впитали в себя весь холод мира.  — Вечер добрый, господа и дамы. Я Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, директор Школы Чародейства и Волшебства «Хогвартс», кавалер ордена Мерлина первого класса, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конфедерации магов. Со мной прибыл наш министр Корнелиус Фадж. Просим прощения за столь поздний и такой внезапный визит, но нам необходимо было узнать, всё ли в порядке и могут ли участники инцидента дать показания. Для этого здесь присутствует аврор Чанг и целитель Райнер. Слишком сильное вы привлекли внимание, — к концу своей речи седовласый директор добродушно усмехнулся. — Для начала она вас осмотрит, если никто не против, конечно же.       Дамблдор указал на миниатюрную брюнетку в салатовой* мантии. Она вежливо кивнула, с интересом поглядывая на братьев. Кроме неё, из прибывших мало кто отреагировал положительно на хэллоуинскую раскраску парней. Парни ухмыльнулись, что выглядело достаточно жутковато, и великодушно кивнули.  — Добрый вечер, я целитель Мелани Райнер. Прошу вас представиться и ответить на пару моих вопросов. Для начала… Разрешаете ли вы проверить вас на физические и психологические проблемы? — тихим мелодичным голосом спросила Райнер, подходя ближе и доставая планшетку с несколькими бланками.  — Мы все в вашем распоряжении, мисс! Но как бы мы не хотели быть первыми на проверку нашего состояния, — Сергей наигранно грустно вздохнул, Филипп же тут же подхватил: — у нас тут парень маленько покалеченный. Маглы, знаете, не любят тех, кто не похож на них.         Тут целительница обратила внимание на Поттера, который спокойно мог соревноваться с мертвецами, кто краше. — Простите, без официального разрешения я не могу приступить к лечению, — оправдываясь, произнесла она. — Целитель Райнер. Прошу вас представиться и дать мне разрешение вас осмотреть, и в случае необходимости начать лечение. — Гарри Джеймс Поттер, даю разрешение на свой осмотр и лечение в случае надобности, — приглушëнно ответил парень и аккуратно отставил чашку.       Миссис Фигг в это время сняла свою тёплую жилетку и прошаркала из комнаты. Сидеть в грязном ей не хотелось. А чашку она позднее уберëт. Жаль, конечно, выбрасывать, но эта чашечка и так достаточно долго прослужила её семье.       Дороти проследила, как женщина уходит из комнаты и толкнула Фила в бок, мол, давай починим. Их переглядок никто не заметил. Аврор Чанг недовольно поджимал губы на цирк, что устраивал Сергей, Дамблдор был увлечён тем, как целительница лечила Гарри, Фадж неодобрительно оглядывал гостиную и с презрением отталкивал от себя котов, активно желающих понюхать строго выглаженные брюки. Ему и на работе Долорес хватало с любовью к кошкам.       Пока все были заняты, Фил заклинанием починил чашку и поставил её на столешницу. Всё же было неловко, что из-за них вот такая вот каша заварилась. Кто же знал, что они от обычных хулиганов знаменитость магической Британии спасают. Арабелла вернулась в гостиную в домашнем платье цвета индиго. Она растроганно улыбнулась Филу и Дороти, рядом с которыми и стояла та самая чашка. — Спасибо, — тихо поблагодарила она и уже громче добавила. — Министр, Директор, ну, что же вы стоите?! Присаживайтесь, может, вам чаю навести?  — Мы были бы рады, но дела-дела. Нет ни капли времени. Поэтому, как только целительница Райнер и аврор Чанг закончат, мы тут же уйдём, — сказал ей профессор, добродушно улыбнувшись.  — Министр, Директор, магия подтверждает психическое состояние нормально. Физическое повреждение только у мистера Поттера, — отчиталась Мелани.  — Тогда аппарируем. Вас же, молодые люди, ждём в назначенное время в Министерстве Магии. До свидания, — произнёс Фадж и Дамблдор одновременно.       Гости с громким хлопком аппарировали. В комнате стояла тишина, изредка прерываемая звуками хлюпанья. Арабелла вздохнула и спросила: — Ну что, остаётесь ночевать? А то мало ли… — Ой, да как-то неудобно, — замялась Дороти. — Да и друзья нас дома ждут… — она не договорила до конца, отчаянно зевая. — Неудобно на потолке спать, одеяло спадает. Думаю вопросов у вас много, а сейчас все устали, и не обсудить толком, — по-старушечьи заворчала миссис Фигг.       Поттер, медленно потягивающий чай, сидел с отсутствующим видом и не обращал никакого внимания на разгорающийся спор, в который остальная часть компании втянула всех. — А я согласен, что надо собраться всем вместе и обсудить эти вопросы, — попытался прекратить спор Синглтон. — Но и ехать нам на другой конец города, не зная этого самого города — дурость несусветная. — Думаешь? — хором спросили близнецы. — Уверен. — А со всеми — это с кем? — возмущëнно уставилась на них Арабелла, понимая, что от неё что-то ускальзывает. — Они имеют в виду наших друзей, с которыми мы путешествуем. Миссис Фигг, вы же поможете нам? — попытался состроить умилительное выражение лица Сергей. Он смотрел на женщину так, как смотрел бы побитый жизнью котёнок, а котёнку отказать почти невозможно. Если только не учитывать его боевой раскрас. Это все же немного смущало Арабеллу.       Не только он с надеждой смотрел, но и все, кто присутствовал в комнате, даже тот кот, которого братья Янакиевы согнали с подлокотника. Гарри отвернулся к окну и как-то обречëнно вздохнул. А за окном, как насмешка природы, сияли звезды, и ухмылялась луна. Неформалы хотели уже начать благодарить за укрытие и уходить, но старушка махнула на них рукой. Решительно поправила свою сеточку для волос и строгим взглядом обвела компанию подростков. — Мерлин с вами, что вы хотите? — спросила миссис Фигг. — Ничего такого, абсолютно ничего, только небольшую помощь и всё... — затарахтела Тейлор. — Тпру! — воскликнула женщина и сделала большой глоток чая. — Во-первых, говори медленнее. Во-вторых, ближе к делу.       Гарри заинтересованно посмотрел на ребят, те в ответ лишь недоумëнно пожали плечами. Фил попытался чуть ниже сдвинуть девушку по ногам, на что Дороти хихикнула и наоборот передвинулась ближе. — Засранка… — прошептал Янакиев.       Арабелла гневно посмотрела на парочку и всем своим видом показала, что ждёт ответа. Тейлор показательно печально вздохнула и, кажется, набрала побольше воздуха. — Медленно и по делу, — предупредила миссис Фигг. Девушка как-то сразу выдохнула. — Ну, если коротко, то нам нужно всё, что Вы знаете про законы магического мира, его политику, да и вообще, что и как. И ещё, миссис Фигг, как Вы смотрите на то, что Гарри покажет нам город? А то мы только вчера приехали, ещё ничего не знаем. Гарри, ты ведь не против? — Дори перевела взгляд с женщины на парня, который внимательно следил за разговором.       Арабелла задумчиво начала гладить попавшего под руку кота и с сожалением посмотрела на свою пустую кружку. Гарри отставил полупустую кружку в сторону и запустил руку в волосы, несильно сжав их у корней. — Я согласен, только за мной слежка… — ответил Поттер, взъерошив волосы. — Насчёт этого можешь не беспокоиться, — сказала миссис Фигг, чем заслужила пять удивлëнных взглядов. — Ты можешь на время переехать ко мне, только об этом никто, кроме нас всех и Дамблдора, знать не будет?       Гарри снял очки и уставился в пол. Предложение было, конечно, хорошим, но как же та защита, о которой постоянно твердит директор? Вряд ли он одобрит такой произвол. Хотелось встать и походить из стороны в сторону, словно запертый в клетке лев, но срастающиеся после костероста кости болели. Женщина, кажется, не видела всей той жопы, что над ним нависла. В этом была беда. Что же делать? Наверное, именно этот вопрос был в голове и у всех присутствующих. — Я бы не хотел, чтобы директор знал, — неуверенно начал говорить Поттер. — Мне кажется, что он не одобрит эту идею. У тëтушки ведь кровная защита. — Тогда можно сказать, что Гарри либо сбежал, либо его выгнали, — предложила Дори, слегка пожав плечами. — Или есть какое-то но? В виде упомянутой защиты? Не думаю, что эта защита спасёт его от гнева главы семейства. Кузен-то в ненормале. — Сложно всё. Так, дети… Время позднее, все наверняка жутко вымотаны, поэтому предлагаю решение всех проблем отложить на завтра, — сказала Арабелла и со старческим охом встала со стула. — Надо вас всех разложить…       Гарри, морщась от противных ощущений в груди, поднялся следом за женщиной и тут же бросил тоскливый взгляд на дом Дурслей, который был виден из окна гостиной. Сколько же с ними проблем. Фил подхватил на руки Тейлор, которая тут же прижалась ближе, кивнул брату и повернулся к миссис Фигг. Женщина стояла задумчивая и что-то прикидывала в уме. Пока она думала, Роберт и Сергей начали собирать чашки и блюдца, а Дори на руках у Филиппа умудрилась задремать. — Миссис Фигг, мне как сейчас лучше поступить: остаться у Вас или вернуться домой? — шёпотом спросил Поттер.       Женщина продолжала молчать, будто бы и не слышала вопроса. Синглтон, стоявший ближе всех к старушке, коснулся её плеча. — Миссис Фигг, — тихо позвал он.       Арабелла дëрнулась и немного потерянно осмотрела ребят, которые выжидающе смотрели на неё. — Миссис Фигг, мне куда? — повторил свой вопрос Гарри. — Зная твои отношения с родственниками, Гарри… Места должно хватить всем. Я и задумалась, что как лучше… В гостиной диван разложим, да и на втором этаже две комнаты пустуют. После того, как все дети разъехались, дом совсем пустой. Ну да ладно, — предложила женщина и подняла на руки того самого серого кота, который тут же довольно заурчал. Она продолжила, слегка понизив голос практически до шёпотом. — Да и Дороти, кажется, уже всё. Умаялась, бедняжка. — О, большое спасибо. Премного благодарны. Можно только набрать нашим друзьям? Предупредить, что нас не будет, — почти одновременно произнесли Гарри, Филипп и Сергей. Только Роберт по своей неизменяемой привычке кивнул.       Поттер устало улыбнулся, хоть что-то было хорошее. Эти неформалы были необычными, они притягивали своей какой-то душевностью, этой своеобразной заботой друг о друге. Вот бы ему, Гарри, действительно подружится с ними. — Конечно, телефон на кухне стоит, — умиленно улыбнулась миссис Фигг. — Сергей? — неуверенно спросила Арабелла, смотря на парня с Тейлор на руках. — Филипп, — коротко ответил Янакиев. — Можешь пока Дороти положить на диване, пусть спит. Думаю, ничего страшного не случится, если она так поспит. Дементоры, наше Министерство… Ужас, — она переключила своё внимание на Гарри, возмущëнно взмахнув руками. — Так, Гарри, ты чего замер, как не родной? Давай, дуй в свою комнату на чердаке, принеси, пожалуйста, постельное белье. Нам требуется три комплекта. У тебя постелено. А потом можешь идти спать, а то уже с ног валишься. — Хорошо, Вам помочь постелить? — ответил Поттер, взбираясь на лестницу. — Нет, я справлюсь, да и мальчики взрослые, думаю, если что сами справятся, — отозвалась миссис Фигг.       Гарри кивнул и стал подниматься на второй этаж, а там уж и на чердак. Филипп в это время пытался устроить Тейлор поудобней на диване, но та не хотела его отпускать и только, наоборот, прижималась ближе к парню. Синглтон несколько секунд молча наблюдал за ними, но только потом шепнул другу, чтобы просто сел с ней в кресло, а они разберутся. — Спасибо, — только и сказал Фил.       Сергей, вернувшись с кухни, на которую уходил для того, чтобы оповестить друзей, подошёл к парочке и аккуратно провёл ладонью по любимой шапке Дори. «Снять?» — говорил его взгляд. «Не стоит» — отвечал взгляд Филиппа.       Арабелла, забрав оставшиеся тарелки, ушла на кухню, откуда тут же послышался звук воды. Поттер вернулся с постельным бельем и положил его на стул. Роберт и Сергей отодвинули столик в сторону и стали разбирать диван. Единогласно было решено: Дори с Филом не разделять и оставить их спать здесь. Только перед этим Фила отправили отмываться от грима, подсунув девушке свободную подушку. С трудом, но это Янакиеву удалось заменить себя подушкой.       Часы пробили полночь. Серый, тоже перед сном смывший грим, и Синглтон ушли спать в соседние спальни с хозяйской, а Гарри всё-таки помог с разбором дивана и утопал спать к себе. Ребята настолько устали, что, как только их головы коснулись подушек, они уснули. Этот странный вечер, наконец-то, закончился.
Примечания:
181 Нравится 39 Отзывы 75 В сборник
Отзывы (2)