ID работы: 3374435

Стоит на Плешивой горе замок безлюдный...

Джен
R
В процессе
418
Размер:
планируется Макси, написана 81 страница, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
418 Нравится 512 Отзывы 139 В сборник Скачать

Глава 13

Настройки текста
      — И всё же зря ты отказался, — отодвинув тарелку, сыто рыгнув и с явным наслаждением потянувшись, заявил черноволосый мужчина самой непримечательной наружности.       Видавший виды подбитый ватой кафтан с вышитым на груди изрядно выцветшим гербом в виде трёх чёрных птиц, сидящих на золотом поле, свидетельствовал о принадлежности своего владельца к благородному сословию. Однако, в отличие от большинства небогатых и безземельных дворян, скитающихся по миру и промышляющих наёмничеством, оружия при нём не наблюдалось: единственными остро заточенными металлическими предметами поблизости были пара столовых ножей, вилки, вертел с насаженным на него ягнёнком и прислонённое к стене короткое пехотное копьё, со всей очевидностью принадлежащее собеседнику темноволосого.       — Здесь отменно готовят, — продолжил рыцарь. — Нежнейшие лисички в сметане, тушёная в меду до янтарной прозрачности тыква, наваристая ушица с форелью, лавровым листом и укропом, фаршированные перепела, заливное из филе озёрных линей с ломтиками лимона и корицей, зайчонок под сырным соусом, запечённые на шпажках вьюны и обжаренные в сливочном масле миноги с чёрными груздями по-геммерийски… И, конечно же, венец всему, воистину апофеоз — колечко ароматной, пышущей жаром, сочнейшей кровяной колбасочки в тончайшей хрустящей кожице, на гречневой каше с чесночком и сальцем. Скажу тебе как тот, кому довелось повидать немало харчевен, путешествуя по всему обитаемому миру, — хоть последнее блюдо, казалось бы, и немудрёное, но такой изумительной кровянки, как умеют делать на здешней кухне, ты не отведаешь более нигде в ойкумене.       — Не стану спорить с признанным знатоком трактирной стряпни, но, при всём твоём авторитете в деле поглощения сих кулинарных изысков, — слегка поморщился сидящий напротив, отрицательно покачав лысой как колено головой, — осмелюсь напомнить: не ем я всего этого. У меня, так уж сложилось, иные гастрономические пристрастия. И приоритеты.       — Да уж знаю я о твоих, хм, предпочтениях, — добродушно усмехнулся гурман, подтягивая к себе блюдо с миногами. — Помню-помню. Ну хоть пива бы выпил, что ли, за встречу, или этот свой жидкий огонь из фляжки хлебнул… Ха, бьюсь о заклад, за единственный глоток той пылающей дряни, что ты пьёшь, любой краснолюд душу бы продал, не задумываясь, и бабу свою бородатую впридачу! Ладно, рассказывай — вижу, не терпится. Небось собрал все байки имперского приграничья, нисколько не заботясь о степени их свежести…       — Обижаешь, Борх, только свежак! — наигранно возмутился лысый. — Первый сорт. Скажем, — он хитро прищурился, — о драконице при дворе Эмгыра ты разве уже осведомлён?       — Драконице?! — недоверчиво уставился на него черноволосый. — Прям-таки всамделишной?       — Ага, о ней самой, настоящей, — ухмыльнулся щербатым ртом лысый, отчего и так-то плутовская физиономия его стала откровенно разбойничьей. — Не слышал, стало быть. А я вот, памятуя о давнем твоём увлечении, скажем так, разного рода большими рептилиями, потрудился разузнать о данном казусе в подробностях, насколько, конечно, это вообще возможно.       — Это, пожалуй, действительно для меня интересно, — машинально расправившись с последней миногой, задумчиво протянул Борх. Всё веселье его незаметно куда-то пропало, сменившись сосредоточенностью. — Давай, старина, выкладывай. Неужто его императорское величество решил отныне не только лишь армией и мануфактурами, но и столичным зверинцем превзойти все прочие государства? Для крылатого-то ящера нужна, надо думать, преизрядных размеров клетка.       — О нет, Три Галки, никакого зоопарка, решёток, цепей и сырого мяса. Равно как её прибытие обошлось без магиков и ловчих, без сетей и даже без приманки в виде нещадно смердящей тухлятиной дохлой овцы, начинённой волчьей ягодой, собачьей петрушкой, серой и сапожным дегтем вперемешку с чемерицей. Это всё прошлый век, безнадёжно устаревшие методы. Эмгыр наш, Белое Пламя, пляшущее на Курганах Врагов, как правитель современный и, безо всякого сомнения, просвещённый, исключительно культурно, вежливо и обходительно изволил пригласить ко двору драконицу в человечьем обличье, чьё появление на землях Империи наделало уже к тому времени немало шума по всей стране. Тогда рептилия гостила у её светлости Анны Генриетты, княгини вечно хмельного Туссента, однако приглашение из столицы приняла — чай, не дура… Тем более, что при эмгыровом дворце даже новый флигель, говорят, специально для размещения будущей гостьи выстроили — с учётом весьма, хм, выдающейся высоты барышни. Ну, иначе и быть не могло — всё же, благородная особа, дочь герцога, хоть и не здешнего, да ещё и ящера.       — Драконы при титулах… Пока звучит полнейшим бредом, — скептически скривился рыцарь, однако взгляд его оставался донельзя серьёзным, да и говорил черноволосый куда тише, чем обычно. — Начни-ка лучше с самого начала.       — Хорошо, как изволишь, — покладисто согласился его собеседник, определённо раскусивший заинтересованность давнего приятеля. — Итак, если верить сплетням, то с год тому назад некий ведьмак, — ну ты слышал, небось, про таких: то ли охотничий цех, то ли монашеский орден, что в северных королевствах убийством чудовищ промышляет, — принял от какого-то боклерского купчины-виноторговца изрядный кошель золотишка за то, чтобы горный перевал между княжеством и Заречьем от бесчинствующих мертвяков очистить. И, на удивление, не сбежал с задатком, как иные ловкачи из охотничьей братии, а чин-чином направился с означенными упырями бороться. Одним богам ведомо, как у него там с теми буйными покойничками в итоге сложилось, да вот вернулся из похода ведьмак обратно уже не один, а в компании с премилой барышней… росточком эдак в три человеческих. Белоснежного цвета с тёмно-серыми участками, или жемчужно-белого с серебристо-серым оттенком, кто как говорит, но все рассказчики неизменно упоминают, что с рожками, змеиными зрачками, чешуёй то там, то сям… и с хвостом.       — Что-то тут не так, — озадаченно потёр лоб Три Галки. — Менять облик — и принимать человеческий — могут лишь золотые драконы… Если верить легендам.       — Ну да, кому как не тебе об этом знать, — понимающе ухмыльнувшись, кивнул лысый пройдоха. — Второго, хе-хе, такого знатока, э-э, легенд и, значит, сказаний про крылатых бестий, как ты, на всём белом свете не найти. Так что, говоришь, золотые выглядят совсем иначе? И в человечьем облике росту они, стало быть, вполне обычного, к примеру, вот с тебя или меня?       — Да как угодно выглядят, в принципе, — отмахнулся Борх. — Хоть единорогами, серо-буро-малиновыми в крапинку. И рост может быть любой, по желанию… и в разумных пределах. Но чтобы так заметно и, прямо скажем, провокационно выделяться? Зачем ей это? Или… она просто совсем юна, неопытна и толком не умеет превращаться?       — Понятия не имею, — развёл руками копейщик. — Да и насколько те байки вообще соответствуют действительности — тоже большой вопрос. Известно, как изустные пересказы склонны всё перевирать с каждым последующим рассказчиком, порой до полной неправдоподобности. И, что самое забавное, врут-то людишки из самых наилучших побуждений — для пущей красочности повествования, чтобы и себе, и слушателю от байки наибольшее удовольствие получить. Плюс к тому, учитывай, что источники мои — отнюдь не из очевидцев, тех, титулованных, что по княжеским палатам да императорским дворцам вольны разгуливать как у себя дома, а простые, так сказать, плебеи-с, передающие рассказы дальней своей родни из замковой челяди, горничных, кухарок да конюхов. Миниатюру же на эмали мне раздобыть не удалось, само собой. Не написали ещё таковых, да и вряд ли когда напишут: ну кому такую невесту предложишь — хоть и герцогская дочка, а рогатая каланча в две сажени с половиной ростом? — заметив раздражение в прищуре собеседника, лысый поспешно, но несколько невпопад завершил свою речь:       — Да и, в любом случае, лгут и льстят эти брачные портреты безбожно, похлеще любого, самого завирального барда… Ты видел, к примеру, как на них дочурка графа Бруанне выглядит? Ладно бы никакого сходства с батюшкой и матушкой не наблюдалось, таким-то казусом никого не удивишь, особенно зная, хе-хе, о занятной манере главы данного почтенного семейства подкладывать свою прелестную супругу в постель императору, принцам, а то и министрам, но мазелька на портрете и с реальной графской дочкой ничего общего не имеет. Уж поверь — довелось её видеть…       Обглодав с тонкой кости последний кусочек зайчатины и запив его необъятного объёма кружкой пива, рыцарь промокнул усы рукавом и поинтересовался:       — А сплетники твои, случаем, имени этого ведьмака не называли?       Лысый почесал квадратный подбородок, припоминая:       — Почему же не называли, когда называли, притом каждый по-своему: Гервант, Гефрольд, Геральт, ещё с десяток вариантов… даже, стыдно сказать, Геродот и Герасим — людская молва совершенно беспощадна к сложным именам. А что?       — Да знавал я одного Геральта, — протянул Борх. — Поучаствовали как-то раз в одном приключении, у истока реки Браа, в Пустульских горах. И едва ли тут совпадение, слишком они для этого малочисленны, ведьмаки-то, чтобы у беловолосого вдруг тёзка объявился.       — Беловолосый? Хм… Да, что-то там говорилось насчёт Белого Волка… Твой знакомец, стало быть? — копейщик пожал плечами. — Ну, в наше военное время куда только ни занесёт простого человека беспощадная мерзавка-судьба. Война, чтоб её, нынче многих со своих мест согнала, тем паче на Севере… А о чём мы там говорили? Ах, да. В общем, и владычица игрушечного княжества, и её царедворцы приняли диковинную гостью весьма благосклонно…

***

      Стоило Присцилле слезть с телеги и вытянуться во весь рост, как над подворьем повисло ошеломлённое молчание.       Всё же сидящая полудраконица не выглядела настолько высокой.       В тишине четко слышались звон посуды на дворцовой кухне, плач младенца и хриплое пение вороны откуда-то с верхушки старого тополя.       Гонец — гонцом, предупреждение — предупреждением, а стоило поспешить и взять ситуацию под контроль, пока не началась паника.       — Ваше сиятельство, — преклонил колено перед княгиней ведьмак, — позвольте представить вам её милость леди Присциллу, единственную дочь и наследницу его светлости герцога-дракона Сита Бесчешуйчатого, Хранителя Архива, поверенного и первого советника Великого лорда Гвина, Верховного владыки далёких земель Лордрана. Увы, миледи не понимает ни всеобщего языка, ни Hen Llinge, а говорит лишь на наречии своей далёкой родины, в связи с чем осмелюсь взять на себя роль переводчика…       — Встаньте, милсдарь Геральт, — с интересом и лёгкой настороженностью глядя на сделавшую книксен Присциллу, заговорила Анна–Генриетта. — Мы рады приветствовать вас по возвращению с очередной, без сомнения, ответственной и успешной миссии по искоренению злокозненных и противоестественных бестий, богомерзких чудовищ, обитающих на наших землях вопреки всем писаным законам и существованием своим наносящих вред нашим добрым подданным, и счастливы принимать у себя, в княжестве Туссент, во дворце Боклер, благородную герцогиню. Отрадно, что ваши языковые познания, милсдарь Геральт, столь широки, что распространяются даже на диалекты истинно далёких земель, о которых мы в наших краях и не слыхали… Признаться, едва ли при нашем министерстве иностранных дел нашёлся бы другой подобный знаток.       — Увы, ваше сиятельство, в том не столько моя заслуга, сколь результат воздействия особой магии, — признался ведьмак, демонстрируя надетое на указательный палец медное колечко с замысловатым орнаментом из неизвестных символов. — Этот перстень позволяет своему обладателю свободно вести диалог с кем угодно, даже вовсе не зная языка собеседника. Если вам будет угодно, я передам его вашей милости.       Фрингилья, занимавшая место по левую сторону от венценосной родственницы, — справа от Анарьетты стоял щегольски разодетый Лютик, — наклонилась к княгине и что–то быстро шепнула той на ухо.       — Позднее покажите кольцо госпоже Виго, оно её заинтересовало и, возможно, ей удастся повторить чары. А пока, пожалуй, пусть оно остаётся у вас, — распорядилась Анарьетта. — Мы с благодарностью принимаем вашу, милсдарь Геральт, помощь и желаем побеседовать с вами и нашей дорогой гостьей на личной аудиенции, каковую предоставим немедленно. Будьте добры, передайте наши слова герцогине.       — Ну наконец-то! — искренне обрадовалась беловолосая, узнав, что их приглашают в замок. — Надеюсь, там будет не так многолюдно, а то я что-то устала уже ото всех этих зевак. Глазеют и глазеют, эдак дырку взглядами протрут… И да, непременно начну учить этот ваш всеобщий, а то понимаю только тебя, и то благодаря бижутерии.       — Ваше сиятельство, её милость благодарит вас за проявленное гостеприимство и, как особа неполнолетняя, охотно вверяет себя вашему попечению, — споро «перевёл» присутствующим мелодичное щебетание Присциллы Геральт.       У княгини явственно вертелся на языке вопрос, какого же роста в таком случае дочь дракона достигнет ко своему совершеннолетию, однако задавать его Анарьетта посчитала невежливым.

***

      — Значит, портал в другой мир… — задумчиво протянула Анна-Генриетта, тарабаня по идеально полированной столешнице ногтями.       — Так точно, ваше сиятельство, — подтвердил ведьмак.       — Господин камергер! — вздёрнутый носик княгини, казалось, заострился еще пуще обычного, а в голосе зазвучала противная, скрипуче–ворчливая нотка.       — Я здесь, ваше сиятельство! — решительно отозвался маршал двора, как всегда благоухающий кремом и пудрой.       — Озаботьтесь организацией круглосуточного и круглогодичного поста у портала. Подберите самых надёжных и наименее болтливых рыцарей. Но, на всякий случай, пусть дополнительно принесут обеты молчания сроком на ближайшие два года. С учётом снегопадов, обеспечьте добровольцев провизией для зимовки, и с приличным запасом — одним богам ведомо, когда удастся подвезти туда пополнение припасов.       — Всё выполним наилучшим образом, ваше…       — И подготовьте большой зал к празднованию: мы решили устроить вечером небольшой пир в честь визита её милости Присциллы.       — Непременно, сей же час займусь, вот только нет уверенности в достаточной высоте главного входа… — камергер с сомнением покосился в сторону Полукровки, изучающей гобелены на стенах. — Надо бы сперва проверить…       — А вы что тут до сих пор делаете? — внезапно взвилась хозяйка замка. — Мы изволили отдать приказ! Действуйте! Одна нога тут, другая там! — последние слова княгини неслись уже вслед стремительно удаляющемуся камергеру, с удивительной для столь упитанного человека прытью ринувшемуся исполнять волю Анны-Генриетты.       — Господин секретарь!       — Да, ваше сиятельство? — а вот этот субъект в чёрном бархатном сюртуке, высокий, сухой и тощий, выглядел полной противоположностью маршала-кондитера ле Гоффа.       — Пусть наша канцелярия немедленно подготовит приглашение на приём почтенному купцу Себастьяну Морелю, владельцу виноградников Корво Бьянко. Мы намереваемся принять живейшее участие в его начинании относительно торговли через портал.       — На какое время ему следует прибыть, ваше сиятельство?       — Завтра, к часу пополудни. Подготовьте текст договора. И ещё… доставьте сюда господина министра Гимбли из заточения в башне. Мы изволили сменить гнев на милость, в качестве каковой рассматриваем прекращение опалы, почётную отставку с ныне занимаемой должности и назначение, а так же направление господина бывшего министра нашим чрезвычайным и полномочным послом в этот самый… Лордран, верно? — уточнила княгиня.       — Так точно, ваше сиятельство, — мысленно посочувствовав бедолаге-чиновнику, которому вскоре придётся в буквальном смысле сигануть с обрыва в неизвестность, привычно поддакнул Анарьетте Геральт. Весь опыт его довольно продолжительного пребывания при княжеском дворе всецело подтвердил первое впечатление от знакомства с княгиней: лютиковой пассии лучше не перечить. Во всём соглашаться — идеальная и самая безопасная стратегия.       Пока княгиня отдавала распоряжения, Геральт негромко обратился к Фрингилье:       — Ну, что скажешь?       — Первый перстень — нечто умопомрачительно сложное, — ответила та. — И попахивает многочисленными кровавыми жертвами. Гекатомбами жертв. Что он должен делать, от чего защищать, ради чего уплачена такая цена — не разобралась, не по моей это части. Сейчас вся подобная волшба под запретом, и большинство её практиков давным-давно мертвы, перебиты, так что вряд ли я тебе с ней чем-то помогу. Вот если бы кто из тех ренегатов, что вашими мутациями занимались, остался жив — о да, они, возможно, сумели бы распознать, что к чему и для чего. Но я — не они. Единственное, что мне удалось установить достаточно достоверно — вреда надевшему кольцо точно не нанесёт, не для того сделано, так что держи, владей, можешь носить, если нравится, или продать какому ценителю, — она вложила тяжёлую серебряную печатку с гладким прозрачным камнем в ладонь ведьмаку.       — А медное кольцо?       — С ним проще, — кивнула магичка. — Очень изящное, остроумное решение, и в целом вполне понятное, хоть простым тоже не назовёшь. Вот его-то я смогу повторить, немного потренировавшись. Вероятно, позже понадобится помощь твоей новой знакомой — понадобится проверить результат, и для чистоты эксперимента нужен кто-то, чьего наречия я не знаю. В общем, если всё получится, гордись: ваша находка явно произведёт революцию в ремесле дипломатии.       — Кстати, об этом. Подыщешь учителя для Присциллы? Магия — магией, а она хочет уметь говорить по-нашему, а главное — понимать, о чём говорим мы.       — Хм. Это весьма разумно с её стороны. Однако, пожалуй, больше толку будет, если ты обратишься напрямую к ле Гоффу: Себастьян хоть и выглядит типичным кондитером, но закончил в своё время Императорскую академию в Кастелль Граупиане, и до сих пор, насколько мне известно, держит связь с alma mater. Помнится, он в своё время занимался подбором преподавателей для Анарьетты, и неплохо с данной задачей справился.       — Ах–ах, — проворковала разделавшаяся с неотложными делами и вернувшаяся к роли гостеприимной хозяйки Анна-Генриетта, театрально-преувеличенно заламывая руки. — Нам так жаль, что государственные обязанности не позволяют нам отправиться с визитом на вашу, герцогиня, родину… Увы, мы можем лишь с грустью вспоминать о годах столь беззаботной юности, когда здравствовали наши родители, и нам удавалось совершать вояжи по сопредельным державам, гостить при дворах наших августейших кузенов и кузин в Цинтре и Назаире, Редании и даже Повиссе. Сейчас на это совершенно нет времени…       Печально вздохнув, княгиня потянула остреньким носиком, протянула руку, и Лютик незамедлительно вложил ей в пальцы батистовый платочек с монограммой. Анарьетта виртуозно — не стерев пудры — мазнула платочком обе щечки, и продолжила:       — Времена же Сопряжения Сфер, когда множество миров самым причудливым образом оказались связаны между собой, и наши предки могли свободно перейти из одного в другой, прошли и вовсе несколько веков назад… Присцилла, вы могли бы рассказать нам о своём мире? Должно быть, он совсем другой, чем наш. Признаюсь, нас терзает воистину жгучее любопытство…       — Конечно, ваше сиятельство, — перевёл ответ полудраконицы ведьмак.       — Милсдарь Геральт, скажите ей, пусть зовёт меня Анной.       — Итак… всё началось несколько веков назад, — кивнув, заговорила беловолосая, устроившаяся на вытесанной из цельного ствола трёхсотлетнего дуба скамье — самой прочной, какую только сумели отыскать во всём замке. — Мир был серым и бесформенным…
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.