ID работы: 3376323

Магия десяти ночей

Слэш
PG-13
В процессе
36
Queen_of_blood бета
Размер:
планируется Миди, написана 21 страница, 8 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 21 Отзывы 7 В сборник Скачать

Ночь 8

Настройки текста
      — Я, конечно, всё понимаю, молодой человек, но пока этот беспорядок не будет убран, мы никуда не поедем! — не на шутку разозлился мужчина. Он стоял посреди детской и разглядывал то, что, по его мнению, не должно было появиться. Желательно никогда!       Белокурый мальчик обиженно поглядывал на него.       — Но...       — Никаких «но», — гневно сверкнув стёклами очков, мистер Митчелл заходил по небольшой комнате, поднимая на ходу разный мусор и разбросанные вещи, приговаривая: "Вот что это такое, Грей? А это? Откуда у тебя столько грязных носков? Пф, это Зака, понял. Он любит такие. Чипсами мог бы и поделиться".       Довольно высокий брюнет, но всё же ниже мистера Митчелла, стоял у двери, облокотившись на светлую опанелку, и еле сдерживал самодовольную улыбку, будто бы говоря, мол, вот так оно всё вышло, напомни-ка мне, мой дорогой братец, кого должен был по-твоему отругать отец.       Мистер Митчелл ещё раз всплеснул руками и покинул комнату, пробурчав, что Зак также должен принять участие в генеральной уборке.       Братья недовольно переглянулись, когда за отцом закрылась дверь. Медленно, будто их ноги сковывало нечто тяжёлое и неудобное, они дошли до середины комнаты. Ещё раз переглянулись и пожали друг другу руки со словами:       — Пятиминутная уборка, мелкий?       — Пятиминутная уборка, Зак?       Этот своеобразный термин был введён Заком добрых четыре года назад, когда Грей уже перестал бегать жаловаться по любому поводу маме или, не дай Бог, папе, что было свойственно мелкому в раннем детстве, и перешёл на сторону Зака.       Пятиминутная уборка — это что-то среднее между некачественной генеральной и закидыванию всего хлама в шкаф. Весь мусор надлежало выкинуть, грязные вещи — закинуть в корзину для белья, а остальное — распихать по углам.       И вот, после того, как запыхавшийся Грей спрятал последний журнал в коробку с игрушками, Зак позвал отца. Мистер Митчелл окинул комнату подозрительным взглядом, заглянул под кровать, и, не увидев там ничего, за что можно было бы пожурить ребят, кроме коробки с бейсбольными принадлежностями, которую самолично поставил туда в конце осени, он вынес вердикт:       — Хорошо-хорошо, — улыбнулся он детям. — Пойду заводить машину. Не копайтесь!       И вышел.       Братья облегчённо выдохнули: "Пронесло".       И сразу же поспешили вниз. Злить отца долгим отсутствием им было не выгодно. А то ещё оставит дома, и не видать тогда новых свитеров, ботинок и вкусной пиццы, как своих ушей.       Карен, то бишь мама этих двух оболтусов, изъявила желание остаться дома и провести время с пользой для себя любимой. В спальне её уже ждали два новых романа, кофе, печенье и маска из авокадо для зоны декольте. Тётя Клэр сначала тоже хотела остаться, но Оуэн (о, этот великий покоритель женских сердец!) сказал всего одно слово, и его хватило на то, чтобы Клэр первая подошла к машине, обогнав даже её хозяина.       — Что же вы так копаетесь? — спросила она, когда мистер Митчелл щёлкнул кнопкой на брелоке сигнализации. Он смерил её удивлённым взглядом.       — А что же вы, дорогая Клэр, так спешите? — в его голосе слышалась язвительная вежливость вперемешку с весельем.       Женщина неопределённо пожала плечами и взглянула куда-то поверх машины. Со стороны дома послышался весёлый смех мальчишек и громкий голос Оуэна. Перешучиваясь, они подошли к уже бережно отчищенной от снега мистером Митчеллом машине. Оуэн пропустил ребят и уселся рядом с ними на заднее сиденье. Клэр расположилась по левую руку от водителя. Машина мягко тронулась с места.

***

      В воздухе стояли запахи выделанной кожи, новой одежды, различного сладкого и горького парфюма, теста для пиццы, кофе и хлорки. Так пахли все торговые центры. Приятная какофония для подростков и почему-то всегда отталкивающая вонь для взрослых. Они стремились убраться оттуда как можно скорее, или, может, не горели желанием тратить все свои деньги «впустую», то бишь на каждое детское «хочу».       Мистер Митчелл, несмотря на сквозящие в каждом его действии снобизм и скупость, обожал магазины даже больше своей жены, помешанной на дорогой обуви. Мужчина любил бегать от стенда к стенду, примеряя то один костюм, то другой, в попытке отыскать самый лучший. Перед всеми он, конечно, оправдывался заученными фразами про то, что работа обязывает, но никто ему не верил.       Поэтому ни Грей, ни Зак не удивились, когда отец отслюнил каждому по шестьдесят долларов и исчез в неизвестном направлении, бросив на прощание: "Встретимся здесь же через два с половиной часа. Не опаздывайте".       Клэр с Оуэном с пару минут постояли, таращась во все глаза на братьев, а потом махнули руками и тоже ушли. Ребята остались предоставлены самим себе. Они проследили взглядами за новоиспечённой парочкой, что скрылась из виду в ювелирном. Зак толкнул Грея локтём в бок:       — А тётя-то не промах. Быстренько Оуэна захомутала.       — Ага, — улыбнулся Грей, толкая брата в ответ; в молле было невыносимо душно — мальчик с удовольствием стянул с себя вязанные шарф и шапку и расстегнул пуховик. — Предлагаю наведаться в раздевалку, а то бегать с вещами…       Бабулька-гардеробщица смерила братьев презрительным взглядом, пробурчала что-то про отсутствие крючков и бросила на стойку один номерок.       — Ты видел её морщины?! — громко поинтересовался Грей, когда они уже поднимались на эскалаторе на третий этаж: там всегда было больше крутых отделов. — В них утонуть можно!       — Не шуми так, — остудил его пыл Зак, — на нас люди пялятся.       Мальчик уж было решил ответить брату чем-нибудь колким и метким, но все слова выветрились из его головы, стоило ему увидеть тот самый свитер с сэром Джеймсом Полом Маккартни в молодости с уценкой в сорок пять процентов, и с языка непроизвольно сорвалось: "Хочу!".       Зак ласково поглядел на него и первым прошёл через сигнализационные бортики у входа. Младший хвостиком последовал за ним.       У длинных многочисленных рядов с вешалками и у стендов толпились парни и девушки. Наверное, это был единственный магазин на памяти Зака, в котором отсутствовало разделение на отсеки с мужской и женской одеждой.       В этом были свои плюсы: по ходу осмотра товара можно было и девчонку склеить, а если повезет, то и не одну. Зак покосился на брата, роющегося в корзине с никому не нужными беспонтовыми вещами. Склеишь теперь, конечно.       Вид у мелкого был такой кислый, будто он только что за раз умял килограмм лимонов и прибил всё одним лаймом с кожурой.       — За-ак, — расстроенно протянул он, — моего размера нет. Остались только огромные.       — Сдался тебе этот Леннон, — пробубнил Зак. Он абсолютно не разбирался в The Beatles, хотя делал вид, что это одна из самых почитаемых им групп.       Грей смерил его презрительным взглядом и продолжил копаться в корзине. Казалось, ещё чуть-чуть и он достанет носом до самого дна. Через несколько коротких секунд из корзины послышалось сосредоточенное пыхтение, а за ним и счастливый писк — Грей всё-таки отыскал свитер более или менее подходящего размера и теперь с довольным видом скакал вокруг Зака.       — Смотри, я и для тебя захватил, — мальчик покрутил перед носом брата тряпкой (по-другому Зак бы ЭТО никак не назвал) грязно-болотного цвета. Зак уж было хотел отказаться и для проформы пожурить отвратный вкус мелкого, но, видя, с какой радостью тот прижимает к себе свитера, прикусил язык. Ладно уж, десятью долларами больше, десятью меньше.       Очередь перед примерочными протянулась почти до самого выхода, и братья проторчали в ней добрых полчаса, пока не смогли протиснуться в узкую кабинку с зеркальными стенами и маленьким грязным ковриком на полу.       Грей недоверчиво покосился на рассматривающего его Зака и первым стянул с себя толстовку. Старший быстро пробежал взглядом по обнажённой коже, что отражали зеркала, отметив про себя, что тело брата совсем ещё детское и что, слава богу, на животе полностью затянулся толстой бурой корочкой порез, и последовал его примеру.       Теперь настала очередь Грея рассматривать брата: его широкие плечи, безволосую грудь и еле заметные кубики пресса, ради которых Зак не вылезал из тренажёрного зала всё лето и осень, и не зря.       Стоило признать, что неказистый свитер на теле смотрелся отвратительнее, чем в куче другой одежды.       — Давай возьмём? — Грей весь светился от счастья. Кажется, он был чертовски доволен выбранной вещью и совсем не замечал её «дешёвый» вид.       — Значит, парные вещички. — протянул в ответ Зак. — Неужели так хочется пометить свою территорию?       Попытка отшутиться с треском провалилась. Грей не понял юмора и всерьёз задумался, а хочет ли. Во избежание неприятностей, Зак заверил брата, что они обязательно купят эти дурацкие свитера. На том и порешили.

***

      Дальше настало время поиска новых ботинок для Зака и похода в продуктовый на третьем этаже — для Грея.       Младший хотел восполнить съеденные за последние дни вкусняшки из заначки. На них он выделил целых сорок пять долларов.       Старший не возражал, поэтому позволил затащить себя в магазин с огромной вереницей полок со всевозможной едой и предметами обихода.       — Так-с, — сказал Грей, роясь в карманах джинсов, — вот и список.       И он протянул Заку смятую бумажку в клеточку, на которой красной пастой были выведены аккуратным круглым почерком слова: "варёная сгущёнка — две банки, попкорн сырный (тот, который нужно в микроволновке разогреть) — три пачки, шоколад с орехом — две плитки, сникерс, твикс, овсяное печенье — на оставшиеся деньги.       Брови Зака плавно взметнулись вверх.       — Не многовато тебе?       — Нет, — пожал плечами мальчик. — Для нас в самый раз.       Зак усилием воли подавил глупую улыбочку, что вообще была не в его репертуаре, и сдержанно кивнул. Ну хватит, так хватит.

***

      Зак бездумно бродил от одной полки с товарами к другой, пока Грей носился как угорелый и что-то помечал в своем листочке. В корзине уже лежал весь нужный товар из списка, и ребята просто ходили по огромному залу, рассматривая ассортимент.       — Эй, — окликнул старшего Грей; лицо его было покрыто яркими пятнами румянца, — не мог бы ты достать?       Короткий палец указал на полку со сгущёнкой. Зак усмехнулся:       — Что, не дорос ещё, мелочь?       Зак похлопал брата по спине и сам потянулся за жестяными баночками.       Оказывается, чертовски приятно смотреть на брата, смущённо прижимающего к себе сгущёнку и прячущего глаза за кудрявой чёлкой. Старший потянулся к ней рукой и накрыл светлые завитки пальцами. Грей что-то протестующе пискнул, но позволил гладить себя по голове. Зак быстро оглянулся. Невдалеке старушка шумно ругалась со своей внучкой — они были так похожи, словно мать и дочь — и всё. Больше никого поблизости не наблюдалось. Это сыграло на руку. Зак быстро опустился и прижался губами к губам Грея, сразу же отстраняясь. Поцелуй был таким быстрым, что никто из ребят даже не сумел его не то что распробовать, даже просто почувствовать.       — Ты с дуба рухнул?! — прошипел Грей. — А если бы нас кто-нибудь увидел?       — Но не увидел же, — Зак ласково улыбнулся и покатил тележку вперёд. Младший засеменил рядом. Он что-то неразборчиво и недовольно пыхтел, то и дело облизывая губы.

***

      Мистер Митчелл недовольно барабанил пальцами по стене. Ребята опаздывали уже на двадцать(!) минут и не брали трубки — Клэр несколько десятков раз набирала номер Зака. На сороковую попытку, не меньше, мальчик соизволил ответить. Его голос звучал слегка испуганно.       — Да, тётя.       — Зак, дорогой, — женщина прижала руку с кольцом на безымянном пальце к груди. — Где вы? Мы вас уже давно ждём. Ваш папа рвёт и мечет, — шёпотом закончила она.       — Все ТАК плохо? Тут просто в гардероб очередь большая была. Скажи папе, что мы скоро подойдём. — и парень положил трубку. Грей рядом с ним присвистнул.       — Папа в гневе?       — Ещё каком!       Ребята, не сговариваясь, побежали к эскалатору; каждый в доме, даже мама, знал, что мистер Митчелл добрый и терпеливый, но стоит его разозлить или, не дай бог, заставить переживать, как он превращался в грубого и сурового. И пребывание в такой ипостаси могло длиться долгое, очень долгое время.       Эскалатор не работал, и посетителям приходилось подниматься и спускаться по высоким неподвижным ступеням самостоятельно. Грей несколько раз успел запнуться, и от столкновения его носа с рифлёной поверхностью ступени мальчика уберегли руки брата, крепко сжимающие его бока. Так они с переменным успехом и добрались до первого этажа.       Родичи ждали их у самого выхода. Оуэн, завидев ребят, помахал огромной рукой, а ребром другой картинно провёл по шее, как бы предупреждая, что ждёт в будущем опоздавших. Однако глава семейства не накинулся на сыновей. Наоборот, он сухо поприветствовал каждого и предупредил, что пиццы им месяц не видать, как своих ушей.       Ребята переглянулись. Видимо, после случившегося в парке отец стал мягче.

***

      Вечером закатили пир по случаю скорой свадьбы Клэр и Оуэна. Карен отказалась от готовки и похода в ресторан, поэтому заказали еду на дом. Азиатская кухня, как, впрочем, и итальянская, была в почёте у четы Митчеллов. Пришло время приучить к ней и Оуэна.       К восьми тридцати вечера разносчик постучал в аккуратную дверь: звонка на ней не наблюдалось. Забирать заказ снарядили братьев, и вскоре стол ломился от еды. Из колонок звучала заводная музыка, что-то типа джаза.       Карен одолжила сестре одно из своих многочисленных платьев, а мистер Митчелл, скрепя сердце, выделил Оуэну костюм. Мальчиков тоже заставили приодеться, и теперь вся семья восседала в гостиной за длинным столом так, словно была на приёме у самой королевы Англии. Звучали вдохновенные тосты и заботливые напутствия молодым, смех и скрипы вилок и ложек по тарелкам; палочками есть решился только Грей. Заку позволили выпить бокал вина, и пока родители отлучились на кухню, а Оуэн притянул Клэр к себе для поцелуя, мальчик аккуратно передал бокал младшему брату, который тоже хотел попробовать алкоголь, но не решался попросить родителей налить самую капельку и ему.       Грей на автомате сделал большой глоток, будто новый сок продегустировать собрался, и скривился. Горло обожгло, а во рту остался кислый привкус, сводящий челюсть.       — Фу! — мальчик вытер губы тыльной стороной ладони. — И кто вообще такое пьёт?       — Не знаю. Взрослые? — Зак не мог не указать брату на его маленький возраст.       Вернулись родители с ещё большим количеством еды на подносах, и пир продолжился. Закончился он глубоко за полночь, да и то только потому, что мистеру Митчеллу с утра нужно было на встречу с инвесторами.       Идти в душ ни у кого не оказалось сил, поэтому все разбрелись по своим комнатам и благополучно задрыхли, оставив на столе грязную посуду и тетрапаки сока.       — Эй, Зак, — позвал старшего Грей.       — Чего тебе? — пробубнил в ответ Зак.       — Отдай одеяло.       — Сам возьми.       У Грея просто не нашлось сил дотянуться до одеяла — он уснул так, пообещав себе поругаться утром с братом.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.