Глубокие размышления

Перевод
PG-13
Завершён
180
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
724 страницы, 265 193 слова, 47 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
180 Нравится 56 Отзывы 149 В сборник

Глава 12: Хогвартс-экспресс.

Настройки
Гарри резко сел в постели, стараясь не думать о приснившемся ему кошмаре. С того момента, как он перешел в этот мир, ему ни разу не снилась смерть Седрика. Гарри быстро вылез из кровати и направился в ванную. Брызнув себе в лицо холодной водой, подросток посмотрел на свое отражение в зеркале, и заметил воспаленный шрам на лбу. Гарри провел рукой по волосам, пытаясь прикрыть шрам, оставленный ему Волдемортом. Почему у него болит шрам? Ведь в этом мире Волдеморт был мертв. Так почему же болит шрам? Поразмыслив над этим вопросом, он сделал вывод, что шрам так отреагировал на его сон. Гарри вспомнил, как несколько ночей назад, ему приснился какой-то глупый сон, в котором он шел по темному длинному коридору. Ему казалось, что он шел несколько часов, пока, наконец, не оказался около двери. Но когда он попытался открыть дверь, оказалось, что она закрыта. На этом месте он проснулся. Его шрам немного покалывал, и Гарри не понимал, почему. Гарри оттолкнулся от зеркала и отправился обратно в свою комнату. Он попытался снова заснуть, но не смог. Вскоре он сдался и сел на край кровати. Воспоминания о смерти Седрика по-прежнему причиняли боль. Гарри старался не вспоминать то, что случилось на кладбище. Внезапно подросток понял, что он не был заперт в своей комнате, он не был окружен людьми, которые не любили его. Он мог отвлечься от плохих воспоминаний, просто выйдя из своей комнаты и поговорив с родителями. Облегченно вздохнув, Гарри вышел из комнаты. И только тогда, когда он оказался перед дверью в комнаты отца, ему пришло в голову, что сейчас поздняя ночь, и его отец наверняка спит. Уже развернувшись чтобы уйти, он услышал голоса из-за двери. Его отец не спал и был не один. Гарри осторожно постучал. Через мгновение дверь отворилась, и перед Гарри предстал удивленный отец. — Гарри? Что случилось? — спросил Джеймс, с беспокойством глядя на сына. Гарри успокаивающе улыбнулся и ответил: — Ничего. Я просто не мог заснуть и решил зайти к тебе. Джеймс отошел, чтобы Гарри мог зайти внутрь, но как только мальчик зашел, то сразу же пожалел об этом. Рядом с камином, одетый в синий халат, стоял директор школы, профессор Дамблдор. Гарри остановился посреди комнаты и уставился на волшебника. До этого момента он тщательно избегал встреч с директором школы. Седовласый волшебник склонил голову и произнес: — Добрый вечер, Гарри. Гарри подошел к дивану, избегая смотреть на волшебника. — Добрый вечер — ответил он. Дамблдор повернулся к Джеймсу и сказал: — Мы продолжим нашу дискуссию в другой раз. Спокойной ночи. Не оглядываясь, директор вышел из комнаты. Джеймс закрыл дверь, и устало присел рядом с Гарри. — Все в порядке? — взволновано спросил Гарри. — Да, все прекрасно — не убедительно ответил Джеймс. Он снял очки и потер переносицу. — Как-то не похоже, что у тебя все в порядке. Что-то случилось? … Проф… Дамблдор что-то сказал? Джеймс вернул очки на место и, взглянув сыну в глаза, сказал: — Нет, Гарри. Он ничего не сказал. Я просто устал. — О, хорошо, я тогда пойду. Тебе нужно отдохнуть — поднимаясь, сказал Гарри. Ведь то, что он сам не мог уснуть, не значило, что он должен мешать спать другим. — Сядь, Гарри. Я хочу поговорить с тобой — сказал Джеймс. Гарри снова сел, не понимая, о чем отец хотел с ним поговорить. — Я заметил, сколько времени ты проводишь со мной и мамой — начал Джеймс — И хотя я рад проводить с тобой побольше времени, но я несколько обеспокоен… — Обеспокоен? — спросил Гарри. — Гарри я знаю, почему ты проводишь с нами столько времени — сказал Джеймс. — Ты … ты знаешь? — спросил Гарри, молясь, чтобы правда не вышла наружу. — Ты скучаешь. Тебе больше нечем заняться, поэтому ты тратишь все свое время на нас — ответил Джеймс. — Да… да, так и есть, мне скучно — быстро согласился Гарри. — Я знаю, что ты по-прежнему не хочешь преподавать Дуэлинг, но ведь ты можешь заняться чем-то еще. С твоей подготовкой ты можешь многого добиться. Ты уже думал о том, чем бы ты хотел заняться? — спросил Джеймс. Гарри всегда мечтал только об одной профессии: — Как насчет профессии аврора? — спросил он. Джеймс нахмурился. — Не смешно, Гарри! — Я серьезно! — воскликнул Гарри, сбитый с толку, реакцией отца. Джеймс встал и подошел к столу. — Ладно, если ты не хочешь серьезно говорить о своем будущем, то мы поговорим о чем-нибудь другом — сказал Джеймс, наливая две чашки чая. Гарри не стал спорить с отцом, и позволил тому сменить тему разговора. Спустя несколько часов болтовни ни о чем, раздался стук. Джеймс открыл дверь, и впустил в комнату Сириуса: — Ты опоздал — вместо приветствия сказал Джеймс. — Извини, увлекся — ухмыльнулся Блэк. Сириус плюхнулся на диван. Обведя взглядом комнату, он заметил Гарри и широко улыбнулся ему: — Эй, Гарри. Как поживаешь? — спросил он крестника. Гарри улыбнулся в ответ. — Хорошо, а ты? — спросил он. — Не могу жаловаться — улыбнулся Сириус. - Ну, я могу, но не буду — добавил он с присущей ему ухмылкой. Гарри улыбнулся комментарию Сириуса. В течение следующих нескольких минут он наблюдал за беседой отца и крестного. Смотря на их разговор, Гарри видел, насколько близки они были. Теперь ему стал понятен маниакальный блеск в глазах Сириуса, когда тот напал на Питера в Визжащей хижине. — У меня кое-что есть для тебя — сказал Сириус, и полез в карман мантии. Он вытащил запечатанный конверт и передал его Джеймс. Гарри наблюдал, как Джеймс открыл конверт и достал официальное письмо. Гарри видел как по мере прочтения письма отец все больше хмурится. Он был так раздражен что, даже не дочитав письмо до конца, скомкал его и бросил в огонь. — Плохие новости? — спросил Сириус. Джеймс пожал плечами и ответил: — Он хочет встретиться в эти выходные. — Ты пойдешь? — спросил Сириус. Джеймс не ответил, поэтому Сириус продолжил: — Ты должен пойти на встречу. По крайней мере, выслушай его. — Я знаю, что Министр хочет мне сказать — ответил Джеймс, и Гарри услышал гнев в голосе отца.  — Сохатый, министр Диггори не похож на Фаджа — тихо сказал Сириус. — Я знаю, но я до сих пор не хочу его видеть. Я знаю, чего он хочет, и я не могу ему это дать — так же тихо сказал Джеймс. Гарри заметил, что Джеймс старается не смотреть на него. Мальчик не понимал, что происходит. Министр хотел встретиться с его отцом, но тот отказывался от встречи. Что нужно министру? — Мне кажется, что ты должен сходить на встречу с Министром — заявил Гарри. Джеймс и Сириус в шоке посмотрели на него. — Что? — переспросил Джеймс. — Если Министр Диггори хочет с тобой встретиться, то тебе нужно сходить на встречу — сказал Гарри. Он вспомнил, что Дэмиан рассказывал ему о ссоре между их отцом и предыдущим Министром магии Корнелиусом Фаджем, но насколько Гарри знал, у нынешнего Министра и его отца были дружеские отношения. — Ты хочешь, чтобы я встретился с Министром? — удивился Джеймс. — Просто чтобы отделаться от него — неуверенно сказал Гарри. На лицах взрослых тут же промелькнуло облегчение. Они переглянулись. — Я знаю, что он хочет — сказал Джеймс, вставая со стула. — Что? — спросил Гарри. — Он хочет, чтобы я вернулся в аврорат — сказал Джеймс, повернувшись спиной так, чтобы Гарри не мог видеть выражение его лица. Гарри ждал, но Джеймс больше ничего не говорил. — Ты не хочешь вернуться? — спросил Гарри. — Нет, — сказал Джеймс, повернувшись лицом к сыну — Мне нравилось быть аврором, но после того, что случилось … Я не могу даже думать о возвращении в министерство… Гарри ничего не сказал. Он не знал, что министерство сделало его отцу, чтобы тот так разочаровался в нем. — Здесь не о чем думать, Гарри, я не вернусь — сказал Джеймс, неправильно поняв молчание Гарри. — Я просто подумал, что если тебе действительно нравилось быть аврором, то может быть, тебе стоило бы рассмотреть предложение Министра — ответил Гарри. Джеймс недоверчиво посмотрел на сына и спросил: — Если бы я вернулся в аврорат, ты бы нормально к этому отнесся? — Если это сделает тебя счастливым, то да — искренне ответил Гарри. Джеймс присел на диван, все еще с подозрением глядя на Гарри. — Что с тобой? — спросил он. Гарри резко опустил взгляд, паника накрыла его с головой. — Ничего, я просто хочу, чтобы ты был счастлив — пробормотал он в ответ. Джеймсу нечего было на это ответить.

ххх

— Он и вправду тебе это сказал? — спросила Лили, забыв о тарелке с едой стоящей перед ней. Джеймс кивнул головой. Он ткнул вилкой в колбасу, но не стал есть. Все остальные профессора были заняты своим завтраком и не обращали внимание на Поттеров. — Никогда бы не подумала, что Гарри может сказать что-нибудь на подобии этого — прошептала Лили, качая головой — Ты уверен, что он не шутил? Джеймс покачал головой. — Нет, он был серьезен. Он сказал, что я должен встретиться с Министром и вернуться в аврорат, если это сделает меня счастливым — повторил Джеймс. Лили отвернулась от мужа и в глубокой задумчивости уставилась в свою тарелку. — Может быть, он имел в виду… — начала она. — Брось, Лили! Это Гарри, мы говорим о нашем сыне. Он ненавидит министерство и авроров. Он никогда бы не посоветовал мне вернуться на службу — зашипел на нее Джеймс. — Тогда почему он это сказал? — жалобно спросила Лили. Джеймс ответил не сразу. Он повернулся и посмотрел на стол Гриффиндора, за которым, тихо переговариваясь, сидели оба его сына. Джинни сидела рядом с Дэмианом и прислушивалась к разговору мальчиков.  — С ним что-то не так — наконец, сказал Джеймс. — Что ты имеешь в виду? — быстро спросила Лили. — Гарри ведет себя очень странно. С тех пор как он приехал в Хогвартс в этом году, он будто сам не свой. Иногда мне кажется, что он не … Я не могу этого объяснить. Он просто … другой. Лили понимала, что именно Джеймс имел в виду. Ей тоже порой казалось, что мальчик перед ней не ее сын. Он так отличался от себя прежнего, слишком послушный, слишком тихий и порой нервный. Но, тем не менее, она была его матерью, и она знала, что это ее Гарри. Она чувствовала это. — Посмотри на это с другой стороны. Может быть, Гарри предложил тебе это, потому что знает, как ты любил быть аврором — предположила Лили. — Я так не думаю — сказал Джеймс, по-прежнему не сводя глаз с Гарри. — Подумай, Джеймс. Может, он, наконец, принял нас. Он проводит с нами намного больше времени, чем раньше. Он стал ближе к нам. Он действительно хочет, чтобы ты был счастлив. Ведь он наверняка винит себя в твоей отставке. Может быть, он просто пытался сказать тебе, что не будет против, если ты вернешься на свою старую работу — объяснила Лили. Джеймс хотел верить Лили. Он знал, что его жена была очень счастлива тому, что Гарри изменился к лучшему. Но Лили не знала того что знал Джеймс. Джеймс видел истинную ненависть Гарри к Аврорам, которая никогда не исчезнет, не смотря ни на что. Джеймс перевел взгляд на Гарри. Что-то определенно было не так. И Джеймс собирался всё выяснить в ближайшее время.

Альтернативный мир

На платформе девять и три четверти как обычно царил хаос. Гарри тащил свой чемодан и клетку с совой к поезду. Впереди всех бежал Сириус в своей анимагической форме. Миссис Уизли продолжала давать наставления своим детям, а волшебный глаз Муди вращался во все стороны, разыскивая возможных преступников. Гарри продолжал идти к поезду, не обращая внимание на сопровождающих. Незадолго до посадки, Сириус вскочил на задние лапы, а передние положил на грудь крестнику и лизнул его в нос. Миссис Уизли быстро ударила его. — Веди себя, как собака! — зашипела она на черного пса. На что Гарри лишь улыбнулся.

ХХХ

Гарри, Рон и Гермиона направились к поезду. Поттер заметил, что многие студенты смотрят на него с замешательством. Он игнорировал их. Продолжая идти с присущим ему изяществом и привлекая еще больше внимания. Как только они забрались в поезд, Рон и Гермиона попрощались, они должны были идти в купе префектов. Гарри остался с Джинни. — Идем — сказала она. Они уже проверили большую часть поезда, но мест не было. — Везде занято! — жаловалась Джинни, с трудом таща свой чемодан. — Давай — сказал Гарри, забирая у нее чемодан. Джинни с удивлением посмотрела на Гарри. Она начала было протестовать, но Гарри не дал ей такой возможности… Войдя в последний вагон, они столкнулись с … Гарри застыл, напротив него стоял полный, запыхавшийся мальчик. — Привет, Джинни! Везде занято! … Я нигде не могу найти место! — О чем ты Невилл? Вот же свободное купе, здесь только Луна Лавгуд — воскликнула Джинни. — Я … я не хотел беспокоить …я … я не … — взволновано забормотал Невилл. — Не говори глупостей! — сказала Джинни, открывая дверь и входя в купе. Большие карие глаза Невилла встретились с глазами Гарри, было видно, что мальчик не узнал его. — Ты можешь сесть с нами, если … если ты хочешь — пробормотал он. Гарри боролся с желанием громко рассмеяться. — Невилл, Гарри вы так и будете здесь стоять? — спросила Джинни, высунувшись из купе. От удивления Невилл открыл рот. Недоверие было написано на его лице, но когда мальчик вгляделся в глаза Гарри, раздалось тихое «Ах!» Он беззвучно открывал и закрывал рот, что делало его похожим на рыбу, вытащенную из воды. Гарри усмехнулся и, увидев потрясенный вид Невилла, спросил: — Ты в порядке? Невилл кивнул головой, но рот так и не закрыл. — Тогда идем — Гарри, не оглядываясь, прошел мимо Невилла. В купе, Гарри обнаружил только двух девушек. Одна из них была Джинни, а другую девушку подросток видел впервые. Только взглянув на нее, Гарри решил, что ни за что не заговорит с ней. Девушка сидела возле окна и читала журнал при этом держа его вверх тормашками. У нее были длинные, не расчёсанные, грязные светлые волосы и очень бледная кожа. На шее у нее висело ожерелье, сделанное из пробок. Когда Гарри сел напротив нее она оторвалась от своего журнала и внимательно посмотрела на Гарри, но мальчик проигнорировал ее. — Как лето, Луна? — вежливо спросила Джинни. — Хорошо — мечтательно ответила Луна. Не смотря на то, что она говорила с Джинни, ее взгляд не отрывался от Гарри. — Приятно познакомиться с тобой, Гарри Поттер — вдруг добавила она. — Взаимно — лениво ответил Гарри. — Ты не похож на себя — заявила Луна. Невилл в ожидании смотрел на Гарри, также ожидая объяснений. Но Гарри молчал. Тогда Джинни быстро рассказала о зелье и его побочном эффекте. — Ты пытался сварить зелье у себя дома? — с изумлением спросил Невилл. Гарри вновь проигнорировал его. Луна вернулась к своему журналу, который назывался «Придира». Невилл пытался разговорить Гарри, но Поттер не обращал на него внимания. Он не хотел разговаривать с Невиллом, хотя знал, что это неправильно, ведь его двойник, видимо, был в дружественных отношениях с Лонгботтомом. Невилл вопрошающе взглянул на Джинни, но девушка лишь покачала головой, давая понять, что она не знает, почему Гарри был не в настроении. В попытке завести разговор Невилл показал свой подарок на день рождения. — Посмотри, что мне подарили, Гарри — сказал он, вытаскивая из своего сундука небольшое растение похожее на кактус, у которого вместо иголок по всему стволу располагались волдыри. — Хм, Мимбулус мимблетония — отметил Гарри, едва взглянув на растение. — Мне его дядя Элджи подарил. Это такое интересное растение … у него просто потрясающая защитная реакция …сейчас, я покажу тебе — Невилл протянул Гарри растение, но Поттер не взял его. — У меня нет желания быть облитым вонючей слизью, Лонгботтом — сказал Гарри. Невилл ничего не ответил, откинувшись на спинку сиденья, он уставился на растение, стараясь сдержать слезы. Джинни подсела к Гарри и сердито шепнула ему: — С каких это пор он стал для тебя Лонгботтомом? Прежде чем Гарри смог ей ответить, дверь открылась, и в купе заглянула красивая темноволосая девушка. Внимательно осмотрев присутствующих, она остановила свой взгляд на Гарри и замерла. Через несколько минут ей, наконец, удалось побороть удивление, и она спросила: — Гарри? Это ты? Гарри не знал эту девушку. — Привет Чжоу — поприветствовала ее Джинни, что дало Гарри ее имя. — Как поживаешь? — Я … хорошо… да. — Заметив что Гарри не обращает на нее внимания, она замолчала, в ее взгляде проявилось беспокойство - Ну, я просто хотела сказать «привет«…. Хм, ну ладно… увидимся. Девушка вышла, тихонько прикрыв за собой дверь. Вскоре после этого появились Рон и Гермиона. Гарри почти не слушал их разглагольствования по поводу обязанностей префекта. — Угадай, кто стал префектом Слизерина?! — вдруг воскликнул Рон, обращаясь к Гарри. Гарри пожал плечами: — Не знаю — ответил он. — Малфой, кто же еще! — горько сплюнул Рон. Гарри не стал это комментировать. Он знал, что в ближайшее время ему предстоит встретиться с двойником своего лучшего друга. В последний раз он видел Драко в больнице. Тот вышел из комы, но еще не оправился. Из того, что Гарри слышал от Рона и Гермионы он уже сделал выводы что Драко и Гарри в этой вселенной не были друзьями. Гарри задавался вопросом, как Драко Малфой из этого мира отреагирует на него. Ответ пришел моментально. Дверь в купе открылась и внутрь вошли трое слизеринцев. Гарри поднял глаза и увидел пятнадцатилетнего Драко Малфоя вместе с его постоянными телохранителями Крэббом и Гойлом. Серые глаза Малфоя просканировали помещение и остановились на Гарри. Бледное заостренное лицо Малфоя на миг потеряло все свое высокомерие, и какое-то время он недоверчиво смотрел на Гарри. Но он довольно-таки быстро взял себя в руки. — Я смотрю, ты приоделся, Поттер. — пропел Драко — И чары на себя наложил, но, не смотря ни на что, ты все равно останешься заморышем! — Заткнись, Малфой! — Гермиона вскочила на защиту Гарри. Малфой кинул на нее презрительный взгляд и вернул все свое внимание Гарри: — В этом году тебе придется ОЧЕНЬ хорошо себя вести, Поттер — Малфой указал на значок префекта, прикрепленный к его мантии. — Или мне придется наказать тебя. Гарри не смог себя сдержать. Вид Драко Малфоя, показывающего на свой значок префекта и угрожающего ЕМУ, был слишком смешным. Он начал смеяться. Ухмылка слетела с лица Малфоя, и он посмотрел на Гарри. — Что тут смешного? — зашипел он. — Ты, угрожаешь мне своим значком…– сообщил ему Гарри. Губы Малфоя скривились, и он с ненавистью взглянул на Гарри. — Будь осторожен, Поттер. Недолго тебе осталось смеяться — выплюнул Малфой. — Убирайся, Малфой! — закричал Рон. Малфой и два его головореза повернулись, чтобы уйти. Палец Гарри дернулся, и дверь резко закрылась… прямо перед слизеринцами, которые весьма неудачно ударились об нее носами. Малфой повернулся к Крэббу и ударил его по голове. — Ты должен был держать дверь! — закричал он. Крэбб тупо смотрел на Малфоя, потирая нос. Драко повернулся к Гарри, который, в свою очередь по-прежнему весело улыбался ему. Остальные уже ухахатывались над троицей, даже не пытаясь скрыть свое веселье. Только Луна, казалось, не замечала присутствие слизеринцев. Малфой открыл дверь и выбежал из купе прихватив своих дружков. — О, это было здорово! Классное заклинание, Гермиона — сказал Рон, похлопывая ее по плечу. — Но я не делала этого! — сказала девушка. Рон растеряно оглядел купе. — Тогда кто же? — спросил он. — Кроме тебя, Гермиона, никто из здесь присутствующих не знает такую сложную магию. Взгляд Гермионы не отрывался от Гарри. Она не могла доказать что это сделал он, но то, как он смотрел на Малфоя, как говорил с ним, выдавало его с потрохами. Она отвела взгляд от Гарри и уставилась в окно. Она думала о том, что ее друг сильно изменился, и не только внешне. Она сомневалась, что ошибка в зелье могла ТАК изменить человека…
180 Нравится 56 Отзывы 149 В сборник