ID работы: 3408828

Нереальная реальность: Тайна треугольника

Джен
R
Завершён
741
автор
Размер:
550 страниц, 45 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
741 Нравится 690 Отзывы 325 В сборник Скачать

Глава XXXIII. Кукловод

Настройки текста
      За спиной голос Барто хрипел от натуги, подгоняя матросов, что управлялись парусами. Я провожала взглядом зеленоватые борта «Летучего Голландца», исчезающих с палубы моряков и капитана Тёрнера, что с натужной сдержанностью спорил с отцом, не сводя глаз с брига. Тешились ли другие мыслью о свободе, я знала, что просто так уйти в никуда Уильям нам не позволит, несмотря на все туманные договорённости, и лучшее, на что можно надеяться, что корабль подводным призраком будет следовать за нами.       Я решила стребовать с Джека Воробья объяснения о внезапном изменении плана, но не успела отойти от фальшборта и на несколько ярдов.       — Диана! — Голос Уитлокка побудил ускорить шаг, но Феникс умудрился ухватить меня за руку. — Нам надо поговорить.       Я смерила взглядом сжатые вокруг запястья пальцы.       — Не-а, — покачала я головой и вырвала руку, затем всё же обернулась: — Если, конечно, ты не хочешь поделиться важными подробностями об Асторе Деруа. Было бы весьма кстати.       — Он беспокоит меня гораздо меньше, чем ты, — решительно заявил Уитлокк. Я набрала полную грудь воздуха и изогнула бровь. — Что с тобой? — Он заботливо вглядывался в лицо, был в шаге от сопереживающих прикосновений.       — А что со мной? — Я скрестила руки на груди и слегка отклонилась назад.       — Ты пытала человека! — с чувством воскликнул пират. Я только фыркнула. — Это не ты, я готов поклясться…       Я подняла ладони в останавливающем жесте.       — Даже не продолжай. Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Я сделала то, чего требовали обстоятельства, и не виновата, что никто больше на это не решился. Разве это не одна из сторон пиратства? Никакого благородства, необходимая жестокость и личная выгода. Таков реальный мир.       — Это была не ты, — продолжил с упорством настаивать Уитлокк, будто и не слыша моих слов.       — Ну, значит, ты плохо меня знаешь, — холодно бросила я. — Хотя ничего удивительного… — Феникс не успел и рта раскрыть. — Так что насчёт Деруа? Какие у него слабости? Какие преимущества?       — Собираешься убить его? — с искусственным спокойствием спросил капитан.       — Если потребуется, — нейтрально отозвалась я. — Не уходи от ответа. Откуда у Деруа столько информации? Почему он так уверен, что ради меня ты согласишься на любые его условия?       Джеймс отвёл взгляд, сжимая губы.       — Не знаю.       — Как бы он выполнил свою угрозу, будь я за тысячу миль, в том же Треугольнике?       — Я не знаю.       Я раздражённо выдохнула.       — Ты всё принял на веру? Просто так?       Уитлокк покачал головой, а затем прямо посмотрел на меня угасшим взглядом.       — Он отчётливо дал понять, что сможет и выполнит угрозу. Я достаточно знаю этого человека, чтобы в этом не сомневаться. — Звучало искренне и в то же время крайне неопределённо.       — Постой, — я склонила голову на бок, и взгляд наполнился ещё большей недоверчивостью, — так, значит, вы встречались после Песо?       Феникс покачал головой.       — Нет. Его послания приходили через третьих лиц.       Осознание сверкнуло, точно вспышка молнии.       — Тортуга! Тот человек, с которым ты повздорил. Так он был от Деруа? — Уитлокк молчал. Я на несколько секунд открестилась от реальности, погружаясь в раздумья. Портрет таинственного француза обретал всё более чёткие очертания. — Значит, мсье Деруа любитель действовать чужими руками… — неосознанно проговорила я.       — Диана, одумайся! — с мольбой воскликнул Джеймс. Я непонимающе глянула на него. — Это не просто опасно. Это смертельно опасно.       — Не опаснее того, что мне уже пришлось пережить, — отмахнулась я.       — Я неспроста не хотел посвящать тебя в это, держал всё в тайне. Наши жизни для Деруа лишь очередная игра, цена которой ничтожна, а выигрыш — лишь приятное дополнение. Ему важен процесс, наблюдение. За тем, как рушатся судьбы, как мы грызём друг друга, как покорно идём у него на поводу. Ты надеешься застать его врасплох? Навязать свои правила? Да только это всё иллюзия. Как бы мы ни старались, он окажется на шаг впереди.       — Однако же тебе удалось обставить его и отобрать корабль.       — Это воля случая. Либо так. Либо погрузиться в ту же пучину тьмы, цинизма, бесчестия и абсолютного равнодушия, которого полна его душа. Но оно того не стоит.       — Да? И что же? Ты намерен просто с покорностью выполнять его команды? Преподнести чёртов камень и надеяться, что Деруа не изменит правила в последний момент? — Уитлокк отвёл взгляд, но я тут же подметила, как сжались до побеления его кулаки. Как сам он весь напрягся в порыве бессильной злобы. Он ненавидел всё происходящее. Ненавидел Эфир Власти. Ненавидел Деруа. Ненавидел себя за слабость, за допущение, из-за которого всё зашло так невозвратимо далеко. В том была их разница — Воробья и Феникса. Уитлокк наблюдал, делал выводы, изучал поступки других и лишь потом действовал сам. Воробей же строил планы небрежно, без поправок на всякие «если», точно набросок делал, а затем подгонял действия остальных людей под собственный сценарий. Подобная тактика была мне куда больше по душе. — Не знаю, чем ты оправдывал собственный эгоизм и принесённые жертвы. — Уитлокк резко вскинул голову и глянул так, словно бы я обожгла его хлёсткой пощёчиной. — Да и не хочу знать. Оставайся наедине с собственными демонами, Джеймс, только не дай им себя сожрать. Но когда надоест быть чужой марионеткой и решишься обрезать нити, дай знать. Только, — я усмехнулась, — не затягивай, а то упустишь всё самое интересное.       — Диана, — мягко окликнул Джеймс, едва я отошла на пару шагов. Я обернулась. На передний план вышел обнажённый человек — та искренняя, чистая, не заляпанная предательским враньём часть его души, что ещё таилась в глубине лазурной радужки глаз. Не осталось скорлупы несогласия, трещин на ней от внутренней борьбы и бесконечного смятения, непонимания истины и вечного поиска правильного пути. Уязвимый и честный. Я отразила этот лёгкий пересвет, хотя за чистым хрупким зеркалом крылась надёжная стена. — Диана, если ты собьёшься с пути в этой битве, пожалуйста, будь сильной и помни, кто ты. На самом деле.       Я медленно обрисовала взглядом дугу, с некоторым скепсисом пробуя эти слова на вкус. «Всенепременно», — хмыкнула я вслед Фениксу: он, словно бы выполнив миссию (или провалив её?), тяжёлым шагом направился на мостик. За кормой мрачным напоминанием маячил силуэт «Летучего Голландца». Напоминанием о грехах, что неминуемо вскроются, когда заполучишь билет в один конец на тот корабль.       Джек — бессовестно довольный — поднялся по трапу на палубу, поигрывая связкой ключей. Ему было достаточно одного обманчиво беглого взгляда в мою сторону, чтобы распознать приближение серьёзного разговора, и под усами тут же засветилась беззаботная ухмылка. Кэп всё же предпринял попытку слинять порхающей походкой, но я вовремя настигла его лаконичным:       — Что ты задумал?       Воробей остановился, качнувшись вперёд, замер на секунду, затем круто обернулся на пятках и дёрнул бровями.       — Тот же вопрос могу задать тебе, цыпа.       Я фыркнула, закатывая глаза.       — Это же не я вместо того, чтобы захватить «Летучий Голландец» по-настоящему, получив тем самым абсолютное преимущество на море, согласно плану, предпочла раздраконить его бессмертного капитана и, взяв в заложники жену последнего, отплыть на куда менее надёжном бриге.       Пират выждал несколько секунд, переваривая сказанное и неопределённо двигая глазами.       — Нет, — честно кивнул Воробей и ухмыльнулся, — но ты промолчала, когда могла выразить своё… эм… несогласие. Интересно, почему?       Я вплотную подступила к нему, прожигая взглядом.       — Что, Джекки, довольствуешься тем, что Барбосса исчез, и теперь можно смело плести интриги?       Кэп пожал плечами.       — Без старины Гектора дышится свободнее, отрицать не стану.       — Да, какая всё-таки удивительная вещь — совпадения. Только всё равно расслабляться не советую. Ещё раз провернуть такое я тебе не позволю.       — Брось, — с хитрой улыбкой выдохнул Воробей. — Какая польза от этой чёртовой рухляди Джонса? Лишь привлекает ненужное внимание. И воняет, между прочим. С этим кораблём у нас теперь куда больше преимуществ, не находишь? Зачем нам «Голландец», если ваш француз засел на суше? Разве лишь для того, чтобы потешить самолюбие. — Кэп на секунду призадумался, собирая лоб гармошкой, а затем с недоумением тряхнул головой. — Но, прости, дорогая, я выше этого.       — Да, ты прав. Только вот ты нарушил план ещё до того, как узнал, что Деруа тут нет. Как так?       — Чутье подсказало.       — Ну, конечно, — отстранённо закачала я головой.       Воробей воспользовался паузой и, отвесив карикатурный поклон, поторопился на мостик, где занялись громким обсуждением капитан «Призрачного Странника» и его старпом. Пираты вновь почувствовали себя хозяевами жизни, в отсутствие Барбоссы у многих воспрял дух и прибавилось смелости, оттого мнения выражались громко и без излишних стараний и церемоний.       Подобным развлечениям я предпочла обследование капитанской каюты. Замок сухо щёлкнул, едва створки сошлись за спиной. Пахло фруктами: в центре небольшого стола в довольно грубом блюде их была целая гора на любой вкус. Я остервенело отшвырнула сапоги в угол, дерево под голыми ступнями оказалось тёплое и слегка шершавое. По праву первенства, всё, что плохо лежало в каюте, доставалось нашедшему. С наслаждением я впустила в лёгкие аромат спелого манго и затем впилась в него зубами, как хищник в тело добычи, позволяя соку стекать по губам и шее. Большее блаженство можно было испытать только в ванне. Но подобная роскошь в пиратской жизни была сродни сокровищу, а лучшее, чем посчастливилось разжиться, — подобие умывальника и ведро чистой воды в углу у двери. Обстановка в каюте раздосадовала своей скромностью, военным минимализмом и наличием обычной жёсткой полулавки-полукойки. Слева от кормовых окон, на расстоянии вытянутой руки от стола с развёрнутыми на нём картами, стоял грубо тёсаный комод, хранящий необходимый для мореходства инвентарь. В рундуке у противоположной стены нашлось несколько комплектов одежды — от панталон до кружевного галстука, в кованой подставке у двери — турецкая сабля. Самым ценным предметом оказались массивные на вид, но вместе с тем размером не больше хорошей книги часы с золочёным циферблатом. Под их гармонирующее тиканье и лёгкий перезвон, отмеряющий целый час, мысли сами собой упорядочивались, точно подстраивались под ритм. Покончив с манго, я сунула нос в оставшуюся без внимания тумбочку и среди блюд и прочих обеденных принадлежностей с удивлением обнаружила завёрнутое в плотную ткань зеркало. И без взгляда на собственное отражение было ясно, что вид у меня, мягко говоря, ужасающе непрезентабельный; на деле же, встреть я подобную себе особу на улице, спешно перешла бы на другую сторону или, проходя мимо, заранее задержала дыхание.        Спустя часа два вновь щёлкнул замок. Створки тут же скрипнули под властью нырнувшего сквозь двери кормового балкона сквозняка. Я уселась на стул с мягким сиденьем, закинула ноги на стол и плеснула в бокал вина из тяжёлого графина. Косой луч солнца нырнул сквозь насыщенный напиток, и в отсвете вспыхнула багровым метка на запястье. Взгляд несколько раз повторил безыскусный крестик; с губ спустился раздражённый вздох. Забыть о Калипсо и сделке с ней не получалось: вряд ли тот, кто заключил соглашение с Дьяволом, спокойно спит по ночам. Отношения остались невыясненными. Я не сомневалась: Калипсо рано или поздно явится за камнем. Скорее, в тот самый означенный момент выбора, когда мне не останется ничего, кроме как играть по её правилам. И самым очевидным решением было не допустить этого момента. Можно бы, конечно, оттягивать до последнего, но водить за нос языческую морскую богиню — словно дразнить огнедышащего дракона, когда находишься на острове, окружённом маслом: смерть выйдет славной, но болезненной. Если, конечно, не иметь преимущества, что заставит дракона подчиниться. Я могла поверить словам Калипсо, поверить в её всевластие, принять её условия как небесный дар. Но кто сказал, что боги не лгут? Будучи постоянно окружённым ложью, вырабатываешь привычку всё проверять лично и ставить под сомнение любое слово.       Наслаждение вдумчивым одиночеством длилось недолго. Бокал не опустел и наполовину, когда в каюту буквально завалился Джек Воробей, тут же обрушившийся недовольным бурчанием на строителей судна. Завидев меня, кэп прищурился, точно миниатюру рассматривал, а затем вынес вердикт многозначительным и притворно тихим «Ха». Я расслабленным взором следила, как пират шатается по каюте, разглядывает обстановку и безрадостно сопит. Наконец его взгляд сфокусировался на графине.       — Что это ты делаешь? — с лёгким возмущением поинтересовался Джек. Пока я делала неспешный глоток, кэп уселся в кресло напротив.       — Отдыхаю.       — Без рома?       Я раздражённо выдохнула: его постоянное желание напиться и показушное непризнание абсолютно никаких напитков, кроме рома, всё больше выводило из себя.       — Я сказала: «Отдыхаю», а не «Пытаюсь спиться». — Воробей сверкнул глазами в ответ на ироничное замечание. — В цивилизованном обществе, знаешь ли, бокал вина в куда большем почёте, чем бездонная чарка крепкого пойла.       Пиратский взгляд мрачнел со скоростью зарождающегося над морем шторма. Гневное подёргивание капитанских усов предвещало неминуемую отповедь. Я внутренне приготовилась выслушать тираду о нерушимости пиратских традиций, которых Джек придерживался с пугающим прилежанием, но кэп вместо этого резко хватанул графин и наполовину осушил его одним залпом, после чего, удовлетворённо икнув, со стуком поставил обратно. Пришлось приложить усилия, чтобы не цыкнуть или не закатить глаза.       Воробей щёлкнул пальцами и указал на меня.       — Ты изменилась.       Я дёрнула бровью. Было бы удивительно, если бы Джек Воробей, именно он, не подметил перемен в особе женского пола — перемен к лучшему. Я потратила немало усилий, чтобы вернуть себе максимально возможный человеческий вид. Новый наряд оказался слегка мешковат и попахивал сыростью, но был стократ лучше тех обносков, что висели на мне последние дни. На островах Бермудского Треугольника всем приходилось несладко, и проблемы гардероба и чистых волос заботили в последнюю очередь: затмевала куда более животрепещущая задача — не отдать концы. Переодевшись в свежее бельё, я словно бы надела броню, что добавляла уверенности в себе. Времени было достаточно, чтобы заплести волосы в строгую причёску и выскрести всю грязь из-под ногтей. Шею перестал натирать затасканный воротник, и осанка непроизвольно выровнялась. Смотреть в глаза людям теперь можно было без стыда.       — Ты хотел сказать, привела себя в порядок? — доброжелательно уточнила я, ожидая заслуженные комплименты.       — Нет, не хотел. Именно изменилась. — В качестве подтверждения капитан Воробей очертил взглядом некую ауру.       — Собираешься читать мне мораль? — безрадостно спросила я. — Ты не лучший пример для этого.       — Что ты! — отмахнулся Джек. — В отличие от твоего душки-капитана я не обременён подобными излишествами, ибо в нашем деле это не самое лучшее подспорье. Но ты, вижу, и так это поняла. Причём давно. — Я отвлеклась, наблюдая как вино окрашивает стенки бокала. —Любопытно, что заставило столь милую особу так резко перейти к куда более решительным действиям?       Джек Воробей нацепил маску пытливого и прилежного ученика, жаждущего найти ответ.       — Ты. — Бокал тихо стукнул по столешнице. — Среди прочего, — добавила я, поведя рукой. — Помнишь, ты как-то сказал, что, едва добыча окажется в досягаемости, ты не преминёшь предать нас? — Кэп нахмурился, а мне его подтверждение не требовалось. — Считай, я готовлюсь к этому моменту.       — Звучит обидно, — заметил пират. — Мы вроде неплохо сотрудничаем, разве нет?       Я послала красноречивый взгляд вдогонку усмешке.       — И мы оба прекрасно знаем, почему. Помогая нам… разобраться с французом, ты думаешь убить двух зайцев. И, конечно же, забрать Эфир.       — Он и так у меня. — Джек похлопал себя по карману. — Тебе не кажется, что ты предполагаешь сговоры и козни там, где их нет?       Я сделала глоток, задержала вино во рту в попытке найти среди кислоты нотки приятного аромата и только после ответила:       — Паранойя мне не грозит, но — спасибо за беспокойство.       — Куда же делась твоя вера в людей, а?       — Хм… — я слизала с губ остатки вина, — погибла в мучениях. Больше не хочется подобным заниматься.       — Но кто-то же должен, — заметил Джек.       Я задержала взгляд. Кэп, не изменяя себе, переключился с серьёзного разговора на чтение пометок на карте. Он поступал так каждый раз, когда не хотел придавать словам их истинного значения, когда ему было что сказать, но он не до конца был уверен, что стоит. И теперь Воробей ждал, что я продолжу разговор, захочу просто даже из любопытства вытянуть из него побольше, и он снизойдёт, прикрывшись «Ну раз ты настаиваешь…». Получу ли я правду или только её обещание, Джек Воробей развернёт разговор ему удобным образом, заставит услышать то, что выгодно ему. Усмехнувшись про себя итогу несложных умозаключений, я подалась вперёд и пылко заговорила:       — Я согласна, Джек! Сотрудничество, союз, соглашение… Называй, как хочешь. Давай сбежим, так далеко, что сам дьявол не отыщет. С этим камнем мы где угодно станем королями! Станем свободными! Абсолютно свободными! Всё будет зависеть от нас и только.       Карие глаза внимательно изучали меня. Проверяли на прочность взгляд, исследовали тени коварной улыбки на губах.       — Ты говоришь серьёзно? — вкрадчиво спросил кэп. — Или это проверка? — Я молчала, ведь сама не могла понять, искренни ли эти слова. Считав ли мою растерянность или приняв тишину за согласие, Джек Воробей рассудительно заговорил: — Так ты, что же, выходит, жаждешь свободы над свободой? Или, вернее, власть над свободой? Где нет опасности ошибиться в людях. — Пират провёл пальцами по усам и слегка качнул головой. — Беда в том, дорогая Диана, что такое возможно, лишь будучи совершенно одиноким. — Джек прямо глянул в глаза. — Свобода прекрасна до тех пор, пока есть с кем её разделить.       Стало тихо. Многозначительно тихо. Момент затянулся. Стал излишне интимным, излишне весомым. Как никогда хотелось, чтобы нас прервали. Но пауза висела долгая, ощутимо напряжённая, словно бы это был последний разговор на пороге смерти и его святость не могла быть нарушена. Святость, которой, на деле, могло и не быть. Как отличить момент истины от игры ва-банк, где каждый делает ход, скрестив пальцы? Где каждый говорит правду, скрестив пальцы? Теперь я не желала гадать, а стала тем самым игроком, что прячет руку за спиной.       — Тогда я выберу собаку, — сухо обронила я.       Лицо Джека покрыли все оттенки непонимания, и, пока его разум отчаянно искал смысл в сказанном, я подвинула графин ближе и быстро покинула каюту. За дверью меня пробрал неуместный смех, наверное, от осознания, как глупо это прозвучало. Так или иначе, но абсурдная фраза выполнила роль щита и не позволила кольнуть откровенным разговором, хотя намерения Джека так и остались невыясненными.       Я направлялась в карцер, проверить, не лишились ли мы раненого информатора с лёгкой руки пиратских врачевателей, когда за спиной отчётливо звякнули цепи. Я выглянула из-за трапа, ведущего с верхней палубы. Орудийный порт был открыт, хотя пушка покоилась на месте. В тусклом свете прорисовывался силуэт Элизабет Тёрнер. Она орудовала с кандалами то ли в попытке их снять, то ли уложить так, чтобы наручники не натирали запястья, но в этом мешала короткая цепь от других оков, что крепилась к бимсу. Элизабет бросила на меня колкий взгляд.       — Если тебе станет легче, это, — кивнула я на кандалы, — в планы не входило. — Миссис Тёрнер гордо приподняла подбородок и промолчала. Только теперь я заметила ключ, что болтался на кривом гвозде под самой палубой на том же бимсе — слишком высоко, чтобы до него дотянуться. — Нет никакой нужды брать тебя в заложницы, а Джек просто хочет…       — Потешить самолюбие? — закончила Элизабет. Её взгляд задержался на ключе и плавной дугой сместился в мою сторону. — Поверь, уж я-то знаю. — Без раздумий взяв ключ, я принялась орудовать с замком. — Зачем ты это делаешь?       — Не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла, испытывала вражду, и ситуация обострилась, — равнодушно проговорила я.       — По-моему, твои действия весьма понятны.       — Элизабет, послушай, — со вздохом заговорила я, подняв голову, — брать тебя в заложницы, тем более на захваченный корабль, и заставлять нервничать твоего мужа крайне безынтересное занятие. Это не входило в план, повторяю. По крайней мере, в тот, что мы оговорили с Уиллом.       Элизабет молчала, словно бы расставляя по местам собственные догадки и успокаиваясь их подтверждению.       — Так это был всего лишь спектакль? — сдержанно спросила она.       — Именно. Уилл согласился дать нам устроить мятеж взамен на информацию о вашем сыне.       Суонн снова с пониманием кивнула. Темневший от гнева взгляд просветлел до оттенков недоверия.       — Почему Уилл мне ничего не сказал?       — Думаю, он просто хотел, чтобы всё выглядело натурально. Ну или у него были какие-то ещё причины… — Я прямо глянула на пиратку. — Ты не знаешь, о чем он говорил с Барбоссой перед штормом?       — Нет, — покачала она головой. — Но знаю, что Барбосса обсуждал с Джеком какую-то женщину.       — Вот как? Они назвали её имя?       — Увы. Но Джек обмолвился, что его жизнь в её руках, а Барбосса ответил, что тот у неё на крючке и ничем хорошим это не кончится. — Я мысленно закатила глаза. При всех недостатках всё же Гектор Барбосса оставался зерном разума в этой пиратской клоаке. Нет сомнений, обсуждали пираты Анжелику и оба были правы в её отношении. — Ты её знаешь? — проницательно поинтересовалась Суонн.       Я покачала головой.       — Пока что не лично. И к чему они пришли?       — Ни к чему. По крайней мере, пока мне было слышно. Они спустились в трюм, так что…       Освобождённая Элизабет в темноте задерживаться не стала, поспешила на верхнюю палубу, может, даже скорее за тем, чтобы высказать всё Воробью, а я заглянула в карцер убедиться, что пленники живы. Итак, Барбосса имел подозрения на мой счёт, крепкие подозрения, так что готов был собственноручно избавиться от претендента на заветный камень. Я отчётливо видела картину, как он покорно передаёт Эфир французу, делает карикатурный поклон и в следующую секунду вонзает клинок Деруа в горло по самую рукоять. Волков (сухопутных ли, морских) не приручить, не сдержать на цепи; покорность — лишь отсрочка неминуемой расправы над тюремщиком. Но зачем Барбоссе понадобилось вразумлять Воробья касательно этой испанки? Какое ему дело до них обоих? Заполучи он камень — и парочка бы неминуемо проиграла… Если только, как водится, на фоне общего врага двое заклятых друзей вновь не объединились, а значит, заготовленный план не просто так претерпел изменения: Джек Воробей обзавёлся людьми, безопасным кораблём и причиной взять самоотвод при встрече с Астором Деруа. Я так чётко и ясно увидела его план, что гнев невольно намешался с восхищением.       До прибытия к Иль-Верд оставалось не так много времени. Воробей не показывался на палубе, точно от солнца прятался. У самых дверей кормовой каюты я резко остановилась, услышав голоса, а, опознав их обладателей, приникла к створкам и слегка приоткрыла одну носком сапога.       — Она не справится! — прогремел Уитлокк, аж стекла отозвались высоким перезвоном.       — Брось, — гулко прозвучал Джек Воробей, — ты её недооцениваешь. Ну, а если так переживаешь, устрой с ней разговор по душам. У вас это получается весьма… романтично.       — Диана не станет со мной разговаривать. Но выслушает тебя.       — Я тут вообще при чём? Может, я каким-то образом и повлиял на любовную историю Тёрнеров и становление их семейной жизни, но больше в это болото окунаться не хочу. Однако, если хочешь совета…       — Не при чём? Хочешь сказать, что пошёл у неё на поводу не ради того, чтобы дать то, что она хочет? И стоишь сейчас здесь не потому, что на самом деле беспокоишься за неё?       — Не-а. Для этого здесь ты. А я…       — Я скажу, почему Джек Воробей всё ещё с нами. — Капитаны обернулись ко мне, точно на звук выстрела. Ни один не был рад, что их разговор услышан. Уитлокк едва заметно опустил голову, словно в ожидании порицания, а кэп заинтересованно чесанул затылок. — Чтобы взять самоотвод, не участвовать во встрече с Деруа и бросить нас всех на том острове, попутно забрав корабль. И камень.       — Чистейшая клевета! — театрально взмахнул руками Джек.       — Я даже не удивлена, — спокойно проигнорировала я этот жест. Пират открыл рот, но сказать так ничего и не успел. — Можешь оставить камень у себя. Но теперь ты точно пойдёшь с нами. А если нет, Уитлокк тебя пристрелит. — Кэп фыркнул. — Или я.       — Ты этого не сделаешь!       — Уверен? — Джек с трудом выдержал мой взгляд. Его лицо приняло испуганно-обиженное выражение; в глазах заискрило несогласие. — Проверять не советую. — Я направилась к забытому на столе кортику; пираты дружно расступились. — Мы скоро достигнем отметки в две мили. — Я одарила каждого долгим красноречивым взглядом и в молчании покинула каюту.       — Всё ещё думаешь, она не справится? — прозвучало за спиной в момент закрытия двери: достаточно громко, чтобы услышать; достаточно тихо, чтобы это было якобы случайно.       Ровно за две мили и сорок семь ярдов до берега Иль-Верд Барто и Билли Ки выволокли на пустующую палубу Мервана Мота: бледного, взмокшего, с выпученными, как у рыбы, глазами. Я наблюдала со стороны. К счастью, в отличие от занятых разговорами капитанов Воробья и Уитлокка их подручные думали более приземлённо и рационально и время даром терять не стали. Барто выведал все необходимые подробности, чтоб наш сигнал приняли, но на всякий случай приставил к затылку своего бывшего командира пистолет, чтобы наказание за обман пришло скорое и неминуемое. За две мили на фок-мачте зазмеился по ветру серый флаг. Все выжидательно замерли. Воробей с Уитлокком даже перестали спорить о тактике при высадке. Через четверть минуты с острова дали ответ: сигнал принят, нас ждут.       Иль-Верд — густо поросший джунглями и полностью оправдывающий название — приближался мучительно медленно, будто на каждый преодолённый бригом ярд отступал на два. На борту разворачивался полноценный спектакль: морские разбойники, обычно ободранные и далёкие от идеалов чистоты, теперь важно вышагивали во французских офицерских и солдатских формах, позабыв о том, как презирают законников. Вряд ли кто-либо из них достоверно знал истинные цели грядущего предприятия, скорее, манила возможность наконец выместить на ком-то скопившееся зло, и в этом я их прекрасно понимала.       Предвкушающий лязг сабель, грохот орудий по доскам палубы, крики голодных чаек. Бухту было не разглядеть: обзор закрывали утёсы, обступающие вход в гавань с обеих сторон, а в нешироком просвете виднелась вышка на холме и два флага на ней. К штурвалу поставили пленного офицера, пиратские капитаны затерялись на палубе. До последнего я стояла на полубаке, отчаянно вглядываясь в горизонт в наивном стремлении разглядеть на берегу единственного человека — Астора Деруа. Сличить его с тем, что бесконечно выхаживал по каюте «Странника» и вздёргивал подбородок, обнажая шрам. Осознать реальность, достоверность его существования, а значит, возможность наконец расставить все точки над «i». Три деревянных удара за спиной: мы достигли расстояния, с которого в подзорную трубу можно рассмотреть человека. Так хотелось глянуть, убедиться, но я лишь сжала губы и поспешила убраться с первых рядов.       На полуюте остался прикованный к штурвалу француз и держащий его на мушке в прямом смысле из-под полы Барто. Я спрятала волосы под треуголку, наклонила голову и опустила руку на пистолет за поясом. Сердце забилось тяжело, гулко. Я поджала губы, взгляд прополз по палубе к бушприту. Бриг входил в гавань плавно, неспешно. На берегу проглядывал деревянный настил причала, бамбуковые крыши построек. Просилась победная улыбка, но я знала, ещё рано. Рано до тех пор, пока с Деруа так или иначе не будет покончено. И всё же пиратский кураж брал верх. Ноготь скребанул рукоять пистолета, небрежно погладил. Я на долю секунды прикрыла веки, затем очертила взглядом непонятный символ у ног и медленно повернула голову. На берегу по стойке смирно замерло пять силуэтов.       Оглушающе, словно изнутри разрывая барабанные перепонки, бахнуло — совсем рядом, за бортом. Я рухнула на колени, закрывая уши руками. Звенело тонко, изъедало мозг. Загрохотало снова, почти синхронно, но уже глухо. Кругом кричали беззвучно. Я не слышала, никто не слышал. Как стадные безголосые создания, пираты припадали к палубе, хлопали ртами, таращили глаза и запоздало хватались за головы. Я заорала — так сильно, как позволяли голосовые связки и лёгкие: в горле зацарапало, но сквозь заслон в ушах пробился слабый тон, точно подвывание далёкой бури. Мы словно очутились под толщей воды, а окружающий мир так и остался на поверхности. Первое, что поймал осмысленный взгляд — пленный француз с дорожкой крови из уха отчаянно мотал головой, не понимая происходящего. Я испуганно взглянула на ладони: ничего. Это же я увидела, поднявшись на ноги. Кругом не было ничего. Только густой тяжёлый туман. В горле запершило, лёгкие начало царапать изнутри. Я спрятала лицо в локоть и обнажила шпагу. Слух постепенно возвращался. Сквозь пожирающую палубу мглу затрещали крики: «Дым! Гарь! Пожар! Горим!», а в ответ никто не отзывался, будто дым, и правда, растворял всё, чего касался.       — Трусы подкильные! Засада, парни! — Барто выпустил две пули в пустоту за бортом и нырнул в туман на палубе.       Разделяя его ярость, я метнулась было следом, но затем замерла. Кругом гудело. Дым извивался, кружил, рисовал то, чего нет. Взгляд терял фокус, глаза щипало, проступали слезы. Рукоять шпаги нагрелась, вспотела в ладони. Я вглядывалась в клубы дыма, не желая предполагать, что будет первым — пушки, слепая канонада или тишина, медленно отравляющая всех, кто её вдыхает. Кто-то появился позади: сначала вибрация от тяжёлого прыжка, затем глухой стук. Рука инстинктивно вскинула шпагу в блоке. От удара меня слегка повело назад. Напавший был на голову выше, лицо закрыто платком. Он уверенно давил, так что локоть пронзила боль, словно сустав выворачивали наизнанку. Я молниеносно выхватила из-за спины кортик и вонзила ему в правое плечо, вытащила и ударом сбросила его за борт. Тут же краем глаза поймала блеск металла. Второй незваный гость сразу рубанул палашом, так что я едва удержала шпагу. Пригнувшись, вывернулась, слегка цепанула его по руке кортиком и тут же получила мощный толчок в спину, выбивший остатки чистого воздуха. Я покатилась по палубному настилу к противоположному борту под асинхронную оружейную пальбу. Оттолкнулась носком сапога, перевернулась навстречу клинку и резко спустила курок. Противник даже не вскрикнул. В мою сторону затарахтели слепые выстрелы. Один угодил в голову рулевому, и тот обмяк, точно растаявший снеговик. Загудели шаги, мелькнули треуголки. Скользнув сапогами по луже крови у ног, я перемахнула через борт, нырнула между вант и оказалась под русленем, упираясь ногами на крышки орудийных портов.       Из-за пелены и жжения в глазах ничего не было видно. Звуки доносились будто из-за стеклянного колпака. Я уткнулась лицом в локоть в попытке защититься от едкого дыма, чтобы перестать чувствовать себя тупицей с хроническим синдромом топографического кретинизма. Не прошло и минуты, ружья умолкли. Судя по гулу голосов, на палубе царила суматоха. Тряхнув головой, чтобы сбить слезы, я осторожно подняла веки. Дымовая ловушка осталась позади. Бриг плавно шёл к берегу. По левому борту, что на время приютил меня, виднелся крутой покрытый густым лесом утёс, что замыкал бухту с одной стороны. Сквозь отверстие над палубой ничего не было видно. Я выжидала, пока характерно не загудели тросы и у кофель-нагелей в фальшборте не замелькали тени, — судно причаливало, — и осторожно двинулась вдоль борта, цепляясь за уступы. Я выглянула в шпигат. Пиратов собрали плотным унизительным кружком на шканцах, поставили на колени и тыкали в спины двумя десятками ружей. Солдаты Деруа в иссиня-чёрной форме как на подбор всё ещё закрывали лица платками, но, явно чувствуя собственное превосходство, не выказывали и сотой доли той неуверенности, что встретила нас при захвате брига. Последними к пленникам присоединилась Элизабет с плохо сдерживаемой яростью во взгляде и заплетающийся в ногах Бойль. Корабль легко качнуло при касании причала: Кин не устоял и ткнулся плечом в Джека. Кэп бросил в его сторону беглый взгляд, затем вдруг вздрогнул, будто его током кольнуло, и вновь обернулся — медленно, не сводя глаз с охраны. Несколько мгновений, и взбудораженный взгляд пулей метнулся ко мне. Убедившись, что я ему не почудилась, Воробей красноречиво задвигал бровями. Солдаты зашевелились. Я беззвучно шикнула. Один из французов кивнул кому-то, сдёрнул платок и подал знак солдатам. Через несколько секунд всех заставили подняться. Пленники по очереди спускались на пристань. Джек Воробей нервно ёрзал подошвами по палубе, точно у него под ногами под бризом раскалялись угли. Как вдруг, делая очередной шаг в цепочке, кэп споткнулся о невидимое препятствие, ткнулся лбом в кого-то впереди, да так, что тот повалился на солдата, а сам капитан неуклюже завалился на палубу. Солдаты моментально подхватили его подмышки, но за мгновение до этого с поражающей ловкостью рук капитан Джек Воробей отправил мне ценное послание, отчего-то абсолютно уверенный, что я его не упущу.       Разбойники покинули французский бриг. Я опустилась чуть ниже, забыв про боль в теле, и взглянула на зажатый в ладони — камень. Он так и оставался непримечательным, даже невзрачным. Кто бы мог подумать, что эта стекляшка столького стоит?.. Деруа мог. Поэтому Воробей рискнул. Передача Эфира настырному французу вызывала у Джека столько несогласия, что он даже наплевал на своё нежелание отдавать его кому-либо из нас. Как бы мне хотелось знать, на что он надеялся, чего ждал от меня в тот момент: знать чисто из любопытства, поскольку едва я почувствовала холодное прикосновение хрустальных граней, запутанная головоломка наконец сошлась. Калипсо соорудила для меня кандалы из ценности двух жизней. Оковы, что я по наивности добровольно надела. Но ведь пленник может сбежать. Мне осточертело постоянно ощущать себя деревянной марионеткой, что один кукловод с лёгкостью передаёт другому, то и дело осознавать, что собственное действие лишь чья-то указка, а всё, что мне остаётся, — это следовать велению невидимых нитей. Теперь мой черед менять правила, чтобы больше не просить у времени взаймы, не надеяться на благосклонность судьбы и не зависеть от кого бы то ни было. Стать свободной.        На палубе вновь загалдели. Двое солдат едва ли не несли Мервана Мота. За ним семенил офицер, которому первый помощник Деруа что-то яростно высказывал. Из всего обилия сложных слов я выудила лишь одно знакомое: «ля фам», что значило «женщина». Стало ясно, что речь обо мне, но французский офицер этого не знал, проговорил что-то успокаивающее, пару раз кивнул, и сжатые, как у старой ведьмы, пальцы Мота расслабленно распрямились. Он даже похлопал подчинённого по плечу. Похоже, сумасбродное решение Джека Воробья прихватить с собой Элизабет Тёрнер сыграло на руку, по крайней мере, мне, отсрочив на некоторое время облаву, полную жажды мести.       На бриге осталось несколько караульных. Большая часть солдат ушла сопровождением в джунгли, исключив пиратские шансы на побег. Я долго рассматривала видимую часть берега, затем неслышно спустилась в воду и, стараясь не показываться на поверхности, вплавь добралась до зелёного острова из водорослей у дальнего края бухты. Корабль обыскали от носа до кормы, пленников снабдили надёжной охраной, потому моего манёвра никто не заметил. Остров не подчинялся людям, забивал зарослями любые следы цивилизации. В джунглях приходилось продираться сквозь липкие и колючие стены плюща, жёсткие стебли травы, обжигающие соком свежие ссадины. Меня вело чутье: точно хищник, я чувствовала близость добычи и уже не могла ошибиться, не могла отказаться от неё, чего бы это ни стоило. С каждой царапиной, с каждым порезом костёр злости разгорался всё ярче, горячее, и, когда птиц спугнул внезапный выстрел, я помчалась на его звук, как пантера, что, возможно, следила за моими блужданиями по лесу. Не большой, но просторный дом окружала травяная полоса в несколько ярдов, очерчивая границу владений природы и человека. Его не было видно с моря, зато со смотровой площадки на крыше вид открывался, наверняка, чудесный. Тропа из бухты подходила с противоположной от меня стороны. Распахнутое окно дразнилось занавесками, точно языком. В нём виднелась высокая спинка стула и часть настольного канделябра. Замурчали французским голоса: по дороге направилось пятеро солдат, один из них что-то крикнул оставшимся, и служилые свернули в лес. Там, выше по холму, виднелась деревянная стена какого-то строения. Я усмехнулась про себя: Деруа был чересчур самоуверен в вопросах безопасности своего острова и убежища.       Чуть ли не ползком я подобралась к приоткрытому окну на западной стене дома и затаила дыхание.       — …и не рассчитывал. — От первых же нот в этом голосе внутри всё напряглось. Теперь он казался совсем не таким, как тогда, у острова Песо. — Как радушный хозяин и дворянин, я должен сказать, что рад видеть вас. Но это не так.       — Если позволите, мсье, — с дипломатичной корректностью вклинился Джек Воробей, — я здесь человек явно лишний, скажем так, третья сторона, так что…       — О, не волнуйтесь, это ненадолго, капитан Джек Воробей.       — Хм, мне приятно, что вы меня знаете.       — О да, видите ли, я долго и мучительно искал тех… достойных, кто сможет отправиться на поиски камня… и кого не будет жалко в случае поражения. Поверьте, эта экспедиция далеко не первая. Ваши предшественники плохо кончили, однако шаг за шагом проторили дорожки, так что вам осталось всего ничего. Все они, лучшие люди лучших королей, не справились по одной причине: у них не было той живучести, что присуща ползучим тварям, что есть в каждом из вас. Поэтому, когда до меня дошли слухи, что кому-то достало сил и наглости идти на Край Света, в тайник морского дьявола, чтобы вызволить пиратского барона, я осознал, что эти люди именно те, кто мне нужны. Я не верю в таверные россказни, но ведь в каждой легенде есть частица правды. На такой риск никто не пошёл бы просто так, значит, тот пиратский барон, очевидно, ценный экземпляр. — Сделав паузу, хозяин острова снисходительно добавил: — Правда, меня опередили. И, стоит признаться, я не сильно разочарован.       — Почему-то то, что начиналось, как ода одобрения, теперь ощущается оскорблением, — кисло прокомментировал Джек.       — Мда, остроумие того точно не стоит, — словно бы себе высказал Деруа. — Тем не менее, — он оглядел по очереди Уитлокка, Элизабет и Джека, — пусть на одного конкурента у вас и стало меньше… Резонно было отправлять вас всех месте: один бы точно вернулся. Я крайне удивлён, что вы не перебили друг друга, и сейчас перед вами очередной шанс, для кого-то последний, позаботиться о собственной шкуре. У кого из вас камень? — Тишина стала максимально возможной. — Мадам Тёрнер? — с ударом на последний слог обратился Деруа. Элизабет, что была несколько ниже француза, посмотрела на него сверху вниз — и промолчала.       — Позвольте уточнить, — вновь вклинился Воробей, — если я, не будучи скреплён с вами, мсье, никакими обязанностями, по неким соображения сочту возможным удовлетворить ваше любопытство касательно требуемой вещицы, как данное обстоятельство скажется на моих взаимоотношениях с тем, кто, как вы выразились, опередил вас?       — Я не пристрелю тебя прямо сейчас, и у тебя будет время придумать оправдание.       — Оу, вполне ясно, — протянул Джек. — Пожалуй, я пока подумаю.       Насмешливый взгляд Деруа сполз с Воробья, поплыл в сторону Уитлокка, мгновенно пропитываясь холодным презрением. Феникс дёрнул подбородком и первым сказал:       — Ты всё равно меня пристрелишь, так что можешь не тратить время.       — Пристрелить тебя слишком просто. Слишком быстро. Ты стоишь большего. Но в любом случае я могу отстреливать твою команду. — Деруа обернулся в сторону и саркастично хмыкнул. — Вернее, её остатки. Надо же, ты звал их идти за тобой, обещая лучшую жизнь. И что в итоге? Бесславная и скорая смерть. Браво, — пронзая Уитлокка взглядом, выплюнул француз и ядовито добавил: — Капитан. — Джеймс повёл глазами и по его лицу скользнула тень улыбки. — Давай, прояви благородство, спасая одного из них. Скажем, того матроса, как его там… Старику всё равно недолго осталось.       — Мне нечего сказать.       Астор Деруа покачнулся на пятках и переключился на Элизабет.       — Мадам Тёрнер? Неужто вы действительно собираетесь держаться стороны мерзавцев и предателей?       — О, мсье, я бы с радостью покончила с вами, — Лиззи сделала едва заметную паузу, — отдав камень, поверьте. Но я не знаю, у кого он. Меня взяли в заложники, и до последнего я была в трюме.       Француз взял паузу, а затем его голос резко похолодел.       — Вот что я вижу. Сговор. Каждый из вас знает, где камень, но вы упорно решили придерживаться стратегии всеобщего молчания. Или же начнёте переводить стрелки. Я упрощу задачу. — Деруа перешёл на родной язык. Застучали шаги, хлопнула дверь. — Будет три пистолета — по одному на каждого. Один незаряженный. С выжившим мы и продолжим разговор.       Астор с наслаждением впитывал реакцию пиратов. Ожидание утяжеляло момент, а напряжение играло французу только на руку. Но, кроме этого, я готова была поклясться, что он не блефует, а значит, скоро вернётся солдат с заготовленным оружием и тишину прервут выстрелы. Как бы там ни было, никто, даже Воробей, не торопился разыграть выигрышную карту. Ситуация обострилась весьма нежелательным образом: терять полезных союзников будучи на острове, на вражеском острове, последнее дело. Пока я раздумывала над следующим ходом, скользящий по джунглям взгляд подцепил нырнувшие в лес солдатские фигуры. Я выглянула из-за угла особняка и пригляделась к постройке вдалеке. Солдаты уносили какой-то ящик в сторону берега. Раздумывать над возможностями времени не было, и я рысцой, петляя меж кустов, бросилась туда. От главной дороги с моря к новым деревянным воротам строения отходила неширокая тропа, как раз чтобы пройти узкой телеге. У входа лениво бдел караульный, отвыкший от ожидания внезапного нападения. Само же здание было в половину меньше особняка, крышу покрывала смесь досок и веток, а в невысокой стене с западной стороны под самым верхом мутнело стёклами окошко. Я прокралась к нему и заглянула внутрь: вдоль стен ровными рядами стояли закрытые ящики, к балкам были подвешены тушки животных, на стеллажах угадывались набитые чем-то мешки. Я, надеялась, что склад окажется с оружием, но единственное, что среди изобилия провианта могло за него сойти, — шесть ящиков с бутылками. Выбора не было. Достав пистолет, я тенью двинулась к солдату: джунгли сочились звуками, и караульный не придал значения лёгкому шороху за спиной. Один удар, и он ничком повалился на землю. Действовать приходилось всё быстрее. Сорвав с горла француза косынку, а с пояса связку ключей, я слегка приоткрыла створку дверей и протиснулась внутрь. Откупорила одну бутылку, сунула скрученный из ткани жгут, пропитала спиртом — чем-то похожим на коньяк, пристроила импровизированный запал в нижнем ящике. Рука машинально потянулась к пистолету, но тут же остановилась — сейчас он был способен разве что бить кого-то по голове. Пришлось вернуться за ружьём охранника. На обратном пути взгляд приметил в дальнем углу выглядывающие из-за большого ящика четыре узких ствола. Я приблизилась и уже не смогла сдержать дьявольски довольную и вместе с тем хищную улыбку: рядом с ружьями стоял небольшой бочонок — с порохом…       — …что такого? — праведно возмутился голос Воробья, едва я вернулась к окну особняка. — Предлагаете мне расстаться с жизнью из-за вас двоих? Нет, благодарю, один раз уже попробовал. Повторения не хочу.       — Да как ты можешь? — воскликнула Элизабет с надрывом.       — Хей, мсье, — Воробей старательно игнорировал поднявшийся шум и подошёл на несколько шагов ближе к Деруа, — может, сменим обстановку… Все эти крики… Так нервирует, знаете ли… Как у вас говорят, устроим тет-а-тет?..       Деруа только и успел, что открыть рот. Взрыв на складе прогремел с такой силой, точно на его месте взорвался линейный корабль, доверху забитый порохом. Ударной волной выбило стекла и в клочья разорвало контроль над ситуацией. Пираты времени даром не теряли. Уж явно Астор Деруа отбирал к себе людей толковых, но оказалось, в поднявшейся суматохе бравые солдаты, что за минуты захватили корабль, беспомощны: у ребёнка конфету отобрать сложнее, чем у них ружья. Я благоразумно заткнула уши. Пальба и звон клинков стихийно перемещались к выходу, затем что-то загрохотало, и голоса отдалились. Одолев часть охраны, пленники со всей прытью, какой их одарила природа, помчались обратно в бухту, видя в море единственное спасение. Астор Деруа высунулся из окна на другой стороне дома и разразился грозной тирадой вслед солдатам, что с лошадиным топотом бросились в чащу. У дверей комнаты толпилось несколько офицеров. Капитан обернулся к ним и активно замахал руками, отдавая приказ, и, судя по часто и громко выплевывающимся буквам «р», повиноваться следовало немедля. Тем временем я обошла дом с обращённой к бухте стороны. Буквально через секунду, придерживая треуголки, на порог вывалились раскрасневшиеся служилые и, позвякивая оружием, поспешили к складу.       Тенью я проникла в опустевший дом. Комнаты шли одна за другой. В кабинете оставался лишь один солдат, явно чувствовавший себя крайне неуверенно в обществе командира. Деруа отошёл к столу у окна, звякнул хрусталь, и тихо шаркнула половица под сапогом. Левой рукой я подхватила первое, что попалось — чей-то носатый кучерявый бюст. Охранник только слегка повёл головой перед тем, как, гулко охнув, мешком опасть к моим ногам. Выучка французского вояки сработала превосходно: Астор Деруа молниеносно обернулся, хватаясь за оружие и при этом не выпуская стакан с коньяком. Но я была к этому готова, и острие шпаги коснулось его горла ещё до того, как рапира наполовину покинула ножны. Француз замер, слегка отклонился назад. В меня впился холодный и оттого обжигающий взгляд. Взгляд презрительный и неверующий. Я плавно переступила бессознательное тело солдата.       — Знаете, из довольно близкого знакомства с капитаном Барбоссой, помимо стойкого раздражения, можно вынести полезные уроки, — спокойно заговорила я. — Например, если идёшь на встречу с заведомо сильным противником, имей при себе преимущество. В данном случае — это шпага у вашего горла, вернее, жабий яд на лезвии.       — Пришли убить? — с абсолютным равнодушием спросил капитан Деруа. Из-под черных затянутых на затылке волос выскользнула капля пота и застряла в обожжённой порохом брови. Француз настолько демонстративно исходил хладнокровным спокойствием, что я не усомнилась — он меня узнал, однако, не до конца зная, чем располагает противник, не торопился опережать события.       Я качнула головой.       — Поговорить. Для начала. — Серые глаза недоверчиво глянули на приставленный клинок. — Это лишь гарант того, что разговор состоится… и без свидетелей. Уж не обессудьте. У нас не так много времени, так что перейду сразу к делу. Я хочу, чтобы вы отступились. От всех. И их…       Деруа издал сиплый звук, что в его лице означал смешок.       — Прежде чем говорить о подобном, вы должны меня чем-то заинтересовать. Какая мне от этого выгода? Что я получу взамен?       Я кивнула с искусственной улыбкой.       — Свою жизнь. И камень.       — Камень? — сухо переспросил француз и развёл руками: — Но я и так его получу.       — Лишь половину, — поспорила я, поведя левой рукой. — А я говорю о целом, воссоединённом артефакте.       Деруа раздражённо подвёл глаза, но даже при этом его цепкий, точно колючий плющ, взгляд ни на мгновение не упускал меня из виду.       — А с виду и не скажешь, что вы верите в сказки о магических камнях…       — Вроде того, что мы нашли в центре Мёртвых вод, Дьявольского треугольника? — саркастично уточнила я. — Эта легенда оказалась весьма реальной.       Француз мгновенно оживился, всем телом подался вперёд, теряя контроль над самообладанием, так что я едва успела отвести шпагу в сторону, чтобы он раньше времени не насадился горлом на клинок.       — Вы видели его? Эфир? Какой он? — жарко спрашивал он, пожирая меня взглядом.       «Чёрт, да он одержимый!» — мысленно воскликнула я, глядя в его подсвеченные лихорадочным жаром глаза. Казалось, потяни я время ещё немного, и Астор Деруа до смерти изойдёт от нетерпения.       Ответ прозвучал неспешно, чётко, давая прочувствовать каждое слово:       — Синий, как океан. Чистый, как море. Мощный, как сама стихия.       Несколько секунд Деруа молча глядел куда-то сквозь меня, будто пробуя мои слова на вкус или примеряя к ним образ, что засел в его голове. Потом, словно бы очнувшись, он продолжил в прежней деловой и сдержанной манере:       — Всё равно найти его невозможно.       — А если я скажу, что знаю того, кто укажет путь?       — Человеку такое не под силу, — настаивал Астор.       Я неоднозначно повела глазами, губы скрасила лёгкая интригующая улыбка.       — Разве кто-то сказал о человеке?       Деруа кашлянул, поджимая губы.       — Вот, значит, как. Намереваетесь отыскать вторую часть, — констатировал он незаинтересованным тоном.       Я кивнула.       — И для этого сумасшедшего предприятия мне как раз-таки и нужен: непотопляемый корабль Тёрнера, смекалка Воробья и упорство Уитлокка.       Демонстративно игнорируя приставленный к горлу клинок, Астор Деруа неспешно поднёс бокал к губам, помедлил, сделал большой глоток и только потом качнул рукой, оживившись.       — Я вас узнал. Мышонок, что жался к окну в каюте англичанина. — Так и подмывало расхохотаться ему прямо в лицо. Его губы искривил противный оскал. — И, похоже, мышонок стал крысой. — Словно бы с удовольствием наблюдая мгновенно ожесточившийся взгляд моих глаз и вряд ли полагая, что в ту секунду я борюсь со жгучим желанием обагрить шпагу заморской кровью, француз миролюбиво проговорил: — Ну, полно, мадемуазель. Думаю, мы поняли друг друга. — Я подвела глаза к верху, раздражённо фыркнув. — И всё же, — серые глаза сузились, — что мешает вам убить меня прямо сейчас?       Вместо дерзкого «Уже ничего» и следующего за ним смертельного удара, я охотно пояснила:       — Думаю, вам известна истина: враг моего врага — мой друг. Убей я вас, и они продержатся в команде от силы несколько дней — до первых слухов, а потом разбегутся как тараканы, попутно сплетя пару заговоров. В данном случае вы, мсье Деруа, необходимое зло. Пока эти пираты ненавидят вас больше, чем друг друга, они будут действовать сообща.       Деруа несогласно выпятил нижнюю губу.       — Un moineau dans la main vaut mieux qu’une grue qui vole. Я знаю, что камень у одного из вас, здесь — половина он или нет. И вы предлагаете мне отказаться от реального в пользу многообещающих россказней? Зачем мне идти у вас на поводу?       — Вы собрали их, навязали свои условия, гордитесь тем, что нацепили узду на самых непокорных. Но это лишь иллюзия. Эти люди, поверьте, не те, кто позволит превратить себя в марионеток. Вы думаете, у вас всё под контролем. Но рано или поздно марионетки сорвутся с нитей и обернутся к кукловоду. Вы управляете ими лишь потому, что они вам это позволяют. И конец этому всё ближе. — Наконец я опустила шпагу. — Вы примете моё предложение — или пиратская песнь станет вашим реквиемом.       Деруа глубоко задумался, не сводя с меня изучающего взгляда. Стакан в его руке слегка покачивался, гоняя коньяк по хрустальным стенкам. Я начала опасаться, что француз лишь тянет время, и покрепче сжала шпагу, но Астор отчётливо кивнул:       — D’accord. Я готов испробовать ваше предложение. Даю ровно месяц. Если в назначенный день, вы не принесёте мне обе части камня, нынешняя ситуация покажется вам лишь детской игрой. И не думайте провести меня.       Я усмехнулась и со сдержанной улыбкой проговорила:       — С вами приятно вести дело, мсье Деруа. Архипелаг Искателей, там и встретимся. Ах, да, и, прошу вас, скажите, где вы держите сына Тёрнеров — дружить с ними гораздо выгоднее, чем враждовать. — Француз испытал меня проницательным взглядом, слегка дёрнул уголком губ и, проникшись моими мотивами, всё же назвал место. — Рада, что мы пришли к соглашению. — Я игриво отдала честь, а затем взмахнула рукой: — Ещё одно. Попридержите ту адскую облаву, что вы спустите на нас.       Я спешно направилась к выходу, как услышала за спиной приправленное тихим лязгом:       — Погодите. — Едва я обернулась, Деруа протянул свою рапиру — эфесом ко мне. — Возьмите, — доброжелательно кивнул он, — в знак доверия и подтверждения нашего соглашения. — Я медлила. Деруа, конечно, не носил на поясе абы какой клинок, но менять на него собственную шпагу совершенно не хотелось: я к ней привыкла, чувствовала её, да и к тому же работа была мастерская. Француз терпеливо держал руку. Недовольно поджав губы, я всё же аккуратно передала ему шпагу, тут же почувствовав уязвимость и поклявшись, что заберу её при первой же возможности. Деруа бегло оглядел эфес и внимательным взглядом прошёлся по лезвию. — Жабий яд… Превосходное оружие! — хохотнул он. — А у меня так много врагов…       — Мне всё равно, кого из них она убьёт, — холодно отозвалась я и, покинув дом через окно, растворилась в зелени джунглей.       Переговоры чересчур затянулись. С берега слышались выстрелы. Снова захватывать бриг и пытаться на нём покинуть остров было безумием, но, едва я вырвалась из-под покрова деревьев, стало ясно: чем безрассуднее идея, тем больше у неё сторонников. Каким-то совершенно невообразимым способом пиратам удалось выбраться на пристань без потерь, частично перебраться на корабль и даже обрубить один швартовый. На этом благосклонность судьбы изменила фаворитам. Подчинённые Деруа обрушились мощной лавиной, блокируя беглецов на корабле, но не давая и шанса управиться со снастями. Пули кончились, в ход пошло холодное оружие. Понимая, что живой мне к причалу не пробиться, я залетела в воду. Мысль, что вряд ли кто-то станет стрелять, придавала сил, и довольно скоро рука уверенно ухватилась за выбленку штормтрапа. Макушка едва поднялась над планширем, как прямо перед носом в фальшборт врезалась спина в чёрном мундире. Я тут же впилась пальцами в воротник и перетянула солдата через борт. Сапоги скребнули обшивку, канат под рукой обжёг ладонь, помогая взобраться на планшир. Разобраться в происходящем было крайне трудно: всё равно что наблюдать за муравейником. Взгляд поймал знакомые фигуры. Я спрыгнула на полуют, эфес нового оружия лёг в ладонь непривычно, словно бы неправильно, но я лишь крепче сжала пальцы и рванулась вперёд, к ступенькам. Французский офицер с силой приложил Уитлокка о борт, и тот безвольно осел на лестнице, медлительно поднимая глаза на несущийся к горлу клинок: сабля рубанула точно посередине, рапира в моей руке взвыла. Враг взглянул на меня с абсолютным недоумением от того, что с ним дерётся баба. На моих губах засветилась злодейская ухмылка. Офицер оскалился, чтобы в следующую секунду оскал омыло кровью: буквально сразу же я ударила его ногой в лицо. Под сапогом хрустнул зуб. Едва поймав опору, я тут же оттолкнулась, перемахнула через две ступени. Подгоняемый инерцией клинок воткнулся французу в грудь, ломая ребра. Мертвец загрохотал по палубе, и я тут же стала центром внимания всех, кто был поблизости и искал противника. Уитлокк поднялся на нетвёрдые ноги, водя головой из стороны в сторону. Адреналин горячил кровь. Враг сомкнул кольцо. Считать я не стала. Доля секунды, чтобы покрепче сжать пальцы вокруг рукояти. Пламя боя вспыхнуло внезапно. Они были повсюду: быстрые, сильные, злые. Удары сыпались со всех сторон. Но вместо изматывающего страха и усталости в мышцах была только ярость, что разгоралась всё жарче с каждым ударом рапиры, с каждым скрежетом кортика под вражеской саблей. Более того, эта ярость пугала их, заставляла опрометчиво бросаться со спины, не ожидая удара вслепую. Пыл сражения утащил меня к корме. Численное превосходство более не предвещало победу. С четырьмя было покончено.       Бриг тем временем сорвался с привязи и устремился прочь из гавани. С берега начали плеваться раскалёнными ядрами пушки. Впервые свободно вскинув голову, я встретилась взглядом с горящими таким же огнём, что пылал внутри меня, глазами. Вдруг их совершенно неожиданно подсветила дерзкая улыбка. Уитлокк одним движением сбросил противника через фальшборт полубака, а к нему тут же рванули двое со штыками. Пират метнулся к ним навстречу, сделал кувырок, подхватывая с палубы вторую саблю. Хлопнул пушечный залп. Французы и обернуться не успели, как Феникс оттолкнулся от ящика и в прыжке пригвоздил обоих к палубе. Я невольно поперхнулась шокированным смешком. Феникс обернулся. За моей спиной стукнули доски. Уитлокк ногой подбросил вверх ружье и без колебаний выстрелил. Позади вскрикнули и упали. Я только с улыбкой качнула головой.       Солдаты спасались бегством, боясь попасть под огонь собственных пушек. Последним штрихом, оповестившим первый этап нашей победы, стал горящий парус фок-мачты: тросы вовремя обрубили, и гигантское полотно медленно и плавно нырнуло в море. Я стояла на полуюте, не сводя глаз с берега. Ядра всё реже долетали до брига, но и без того на верхней палубе не осталось и квадратного акра, не вспоротого очередным залпом. Но взгляд ловил в фокус не столько суетящиеся на берегу человеческие фигурки, сколько стоящий на приколе бриг поменьше, что вот-вот должен был отправиться в погоню.       Сквозь фоновый шум прорезались два более отчётливых голоса, привлекая внимание.       — Мы должны идти по ветру, на всех парусах, что остались, и убраться как можно дальше, потому что погоня ждать себя не заставит! — с нажимом, чеканя слова, выговорил Уитлокк.       — Нет, — отмахнулся Воробей, — мы идём за моим кораблём и точка.       — За «Жемчужиной»? — тут же удивилась я, приблизившись.       Кэп глянул на меня с крайним недоумением и быстро пояснил:       — Француз сказал, она где-то рядом.       — Возможно, — хмуро вставил Уитлокк. — И как мы её отыщем?       Джек обернулся с улыбкой победителя и медленно продемонстрировал компас в ладони.       — Компас? — не удержалась я от скептичного восклицания. — А раньше воспользоваться им было не с руки?       — Ранее желаемое было недостижимым, — парировал Воробей с улыбкой во взгляде.       Выдержав некоторую паузу, я проговорила:       — Я согласна. — Оба капитана оживились. — «Жемчужина» — наш шанс. — Физиономия Джека засверкала подобно сверхновой. С победной многозначительностью стрельнув Феникса взглядом, пират понёсся на мостик, попутно приводя в чувство растерянных подчинённых.       Палубный настил покрывал налёт из загустевшей крови и прилипших к ней щепок и трухи: эстетика волновала меньше всего. Бухта осталась за кормой. Погоня не объявилась. Иль-Верд отплывал на северо-восток, дымя горящим складом, точно трубкой. Я шикнула, проведя рукой по порезам на предплечье, сжав пальцы, чтобы на сбитых костяшках проступила кровь. До ужаса хотелось смыть с ладоней грязь битвы и щиплющий в свежих мозолях пот. Вместо того, выждав достаточное время, я пересекла палубу, давно выцепив взглядом одинокую фигуру Элизабет Тёрнер. По пути попросила Бойля готовить к спуску шлюпку.       — Кому это? — тут же спросила пиратка, едва я подошла.       — Тебе, — последовал честный ответ. Элизабет непроизвольно приосанилась. — Здесь наши пути расходятся.       — Вот как? Вы отправляетесь за «Чёрной Жемчужиной», а мне куда? Скитаться по морям? В шлюпке?       — Тебе — в Порт-Вилладана, в усадьбу Реведар. — Её взгляд до краёв наполнился непониманием, смешанным с предчувствием, что обеспечивала женская интуиция. — Генри там, — кивнула я. Через несколько молчаливых минут, когда днище шлюпки звонко цыкнуло по воде и ему поочерёдно отозвались вёсла, я проговорила на прощание: — Было приятно познакомиться. Думаю, «Летучий Голландец» объявится скоро.       Элизабет отчего-то взглянула на меня так, словно бы пыталась разгадать нечто крайне важное, но не поддающееся рациональному осознанию, доступное на уровне шестого чувства, а потому приводящее в крайнее смятение. Её глаза заблестели, точно от слёз: «Спасибо, Диана. Я не забуду».       На палубе меня встретило несколько непонимающих, неодобрительных взглядов, в том числе — Воробья. Но равно как я не обратила на них должного внимания, так никто не решился что-либо сказать. Быть может, потому, что побег от Деруа в их глазах лишь обострил ситуацию.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.