ID работы: 3416728

Феникс на девятом небе /Feng Yu Jiu Tian (том 2)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
484
переводчик
Scolopendra сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
484 Нравится 121 Отзывы 199 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Отъезд Фэн Мина со свитой был запланирован на следующее утро. С первыми лучами солнца Чиу Лань и другие служанки собрались в комнате своего господина, чтобы помочь ему облачиться в походный костюм. Отбытие Наследного Принца с дипломатической миссией было событием государственной важности, и, конечно, оно превратилось в целую церемонию, регламентированную множеством правил. Излишне говорить, что в их число вошло и официальное одеяние для высокого посла, которое состояло из нижних и верхних халатов, сапогов, плаща, драгоценных украшений… Фэн Мину пришлось неподвижно, как манекену, простоять два часа, пока Чиу Лань наконец не закончила подгонять одежду. - Готово! – улыбнувшись, она добавила: – Какая еще страна может похвастаться таким красивым Наследником, как принц Си Жэй? К сожалению, сам Фэн Мин был не в силах оценить комплимент. Тяжелая золотая корона, водруженная на чело, уже вызвала мигрень, все тело ныло, и бедный юноша мечтал, чтобы кто-нибудь уже положил конец его страданиям. Вся эта чехарда с поездкой вместе с неудобным многослойным одеянием тяжелым грузом давила ему на плечи. Его мучила причина визита в Фань Цзя. Было нечто легкомысленное в том, чтобы самому отправиться в "путешествие", в котором он может встретиться со своей судьбой. И хотя Фэн Мина не оставляла мысль о нависшей смертельной угрозе, он все равно чувствовал странный душевный подъем. Чиу Син искренне привязалась к Наследному Принцу. Она знала о добродушии Фэн Мина и поэтому слегка подтрунивала над своим господином, не боясь наказания. - Мне так хочется услышать, что скажет Регент, увидев нашего Принца, - хихикнула она. - Да что там Жун Ван, даже Третья Принцесса Фань Цзя будет покорена нашим Принцем с первого взгляда. Горничные продолжали щебетать, не обращая внимания на погруженного в невеселые думы Фэн Мина. - А почему Жун Ван не пришел? – спросила Чиу Син. - Вчера он прислал посыльного с сообщением, что занят и не сможет увидеться с Принцем до отъезда, - ответила Чиу Лань. - Даже не верится, Ань Хэ покидает страну, а Жун Ван не хочет проводить своего драгоценного Принца в путь? – перебила ее Чиу Юэ. При упоминании Регента Фэн Мин фыркнул. Внезапно в коридоре раздались стремительные шаги, и от предвкушения сердце Фэн Мина радостно встрепенулось. По мере того как топот замедлялся, он смог различить, что приближаются два человека. Оба посетителя появились в дверях одновременно и в один голос воскликнули: - Приветствую, Ваше Высочество! - Мое почтение, Ваше Высочество! Надежда угасла, так как это оказались Генерал Тун и Мастер Ся, тщательно и празднично одетые соответственно случаю. - А-а, это вы, - разочарованно протянул Фэн Мин. Он был не в настроении любоваться их костюмами. Поняв, что это не Жун Ван, он потемнел лицом, а блеск возбуждения в его глазах превратился в черную пустоту. Генерал Тун поклонился и доложил: - Согласно приказу Жун Вана нам надлежит сопровождать вас в поездке и оказывать всю возможную помощь. Ваш верный слуга подготовил пять сотен элитных воинов, дабы не сомневаться, что путешествие Вашего Высочества будет приятным и безопасным. Также вас будет сопровождать Мастер Ся, чтобы заботиться о вашем здоровье. Конечно же, запас трав и эликсиров для непредвиденных обстоятельств уже готов. Фэн Мин пытался побороть порыв, но не смог удержать язык за зубами и торопливо спросил: - А сам Жун Ван? - Господин Регент крайне занят делами государственной важности и не может освободить ни минуты, поэтому он приказал нам передать его наилучшие пожелания Принцу. Но… - Но что? – раздраженно переспросил Фэн Мин. Генерал Тун ловким движением вынул меч и на раскрытых ладонях преподнес его Принцу. - Регент дарует его вам. Фэн Мин обиженно отвернулся от такого прощального подарка: - Пф! Что я буду делать с дрянным ржавым мечом? – он был раздражен жалкой подачкой, которую кинул ему Жун Ван. Он повернулся к Чиу Лань и приказал: – Вынеси его и скорми собакам! Пытаясь сдержать смех, служанка прошептала: - Ваше Высочество, его невозможно скормить собакам. За спиной Фэн Мина раздалось сдавленное хихиканье. Услышав, что горничные потешаются над ним, юноша понял, какую глупость сморозил, и покраснел от смущения. Чиу Син наклонилась к своему господину и тихо прошептала: - Если Ваше Высочество так желает увидеть Жун Вана, может, мне послать к нему гонца? - Да кому он нужен? Никто никуда не пойдет! – пренебрежительно бросил он. Генерал Тун стойко держал лицо и, не сходя с места, терпеливо ждал, пока Принц не заберет подарок. В отличие от него Мастер Ся не скрывал смеха. Наконец лекарь взял себя в руки и, понимая, что иначе день будет потерян, взял на себя миссию по вручению подарка. - Вашему Высочеству известна история этого оружия? – спросил он, пытаясь вызвать интерес Принца. Фэн Мин внимательнее осмотрел оскорбительный подарок, обратив внимание на узкое лезвие, скромные украшения и темный камень размером с ноготь большого пальца на рукояти. В мече не было ничего примечательного. Он вспомнил книгу «Олень и треножник», главный герой которой, Вэй Сяо Бао, владел мечом, способным резать металл, как масло. Как же ему «повезло», раз Регент предложил ему древнюю железяку, которой, похоже, невозможно даже отрезать волосы. - Пф! Какое бы загадочное и величественное прошлое не было у этого меча, Фэн Мин не собирался попадаться на очередную уловку Жун Тяна. - Ну и что же за история у этой поделки? – наконец дал он волю любопытству, взяв меч в руки. В его тусклом полотне не отражалось даже солнце. Играя с оружием, Фэн Мин обернулся и рубанул по стоящему рядом столику. Он пригляделся к лезвию, изучая повреждения, и в отличие от него, на столе не оказалось ни царапины. Железка окончательно разочаровала юношу. Фэн Мин почувствовал себя еще более обиженным и расстроенно швырнул бесполезный меч на столик. - Он ни на что не годен, - расстроенно бросил он. - Вашему Высочеству не стоит так скоро впадать в ярость. Мастер Ся расскажет вам о героическом прошлом этого сокровища. Старик учтиво поклонился Принцу и поднял брошенный подарок. Он начал рассказ, и его лицо будто бы осветилось изнутри. - Этот меч называется «Бесподобный», один из трех удивительных артефактов, высоко ценимых в Си Жэй. Он действительно не отличается ни остротой лезвия, ни выдающейся красотой. Им действительно удобнее резать мясо или обезглавливать кур, чем сражаться с врагами. Вашему Высочеству интересно, в чем его ценность?
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.