Исправление ошибок

Перевод
R
Заморожен
47
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
50 страниц, 18 890 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник

Часть 6

Настройки
— А если я добавлю домашнее животное, что живет в темноте, наблюдает и затаскивает тебя в свой дом, когда ты того не ожидаешь, чтобы высосать всю энергию и превратить в одного из них? Нет, нет! Может, вместо поглощения энергии, оно будет забирать душу? — Думаю, это слишком мрачно для книги. — Что? Это детская книга, но я не хочу создавать розовые сопли. — Мы говорим о десятилетних детях, Стайлс. Слишком рано рассказывать им о монстрах, способных забрать душу и затем обратить в безжизненный сосуд. — В словах девушки ощущалось явное безразличие, пока она перелистывала книгу. — Оставь это для последующих книг. Гарри поудобнее расположился в комковатом кресле, тяжело вздыхая. Они сидели в самом конце гигантской кофейни, которая также была книжными магазином, расположившимся рядом с университетским кампусом. За прошедшие пару дней Гарри не раз жаловался на свои неудачные попытки в поисках спокойного места, где бы он смог писать, и Энджи, зная о работе авторов, предложила ему прогулку или работу на свежем воздухе, чтобы набраться вдохновения. Гарри, что неудивительно, предполагал ее наличие при этих действиях. Единственные слова, записанные в его блокноте, были о возможных вариантах существа, с которым Мэрни должна была встретиться лицом к лицу в конце книги. Энджи сидела нахмурившись, ноги свисали с кресла, а на коленях лежал роман, и она лишь одним ухом слушала болтовню Гарри. Он стремился придумать все больше деталей, которые не играли особой роли в продвижении истории. — Что ты думаешь о появлении бандитов? — безэмоционально спросила она. Отсутствие ответа заставило ее поднять голову и взглянуть на Гарри, который уставился на нее. Она сдвинула брови. — В твоей истории есть злодей, ведь так? — Эм… Гарри продолжал учащенно моргать, и пустой взгляд Энджи сменился на хмурый. — Не смотри на меня так! — стыдливо закричал он и высунулся из кресла. — Первоначальная идея заключалась в том, что они будут раскрывать преступления, тем самым отыскивать себе проблемы, а в конце разрешать их. — Ага, — подала голос Энджи, — но нужен кто-то, противостоящий им. В идеале они бы проникали в потусторонний мир и узнавали вещи, о которых не должны знать. Например, пророчество или дьявольский парень, который хочет выбраться из темной стороны по каким-то причинам, и они не должны этого допустить. — Похоже… это необходимо, — вздохнул Гарри. Она уставилась на него и смотрела до тех пор, пока не сконфузилась, будто только что съела огромный фрукт, и глаза закатились так глубоко в ее череп, что стало больно. Выпрямилась и закрыла книгу — разговор зашел в серьезную сторону. — Стайлс, у тебя прекрасный набор персонажей и обещанный замысел, но тебе нужно углубиться в их историю. Она не просто про двух блудливых детей, расследующих преступления. Там целый мир, который неизвестен им, бесконечное количество вопросов, на которые нужно ответить, — говорила она. — Например, почему дядя Нико знал обо всем и хранил детали в тайне? Вовлечена ли в дела бабушка Мэрни? Как? Почему дядя так заботится о Нико? Где его родители? — У меня есть ответы на все твои вопросы, — ответил Гарри, выглядя скучавшим и раздраженным одновременно. — Я просто не могу перейти от точки А к Б. — Просто пиши. — Тебе-то легко говорить. Говоря твоими словами, ты — всего лишь редактор, — он повысил голос, подражая ей. Энджи ахнула, чувствуя возмущение, так что ее рот остался приоткрытым. Гарри выглядел удовлетворенным ее реакцией или, в конце концов, изумленным, так как его представления высказались в самодовольной улыбке, к которой она испытывала отвращение. Сделала глубокий вдох и поднялась, решая купить что-нибудь вместо того, чтобы ворчать себе под нос. Стоит сказать, что Энди старалась быть более терпеливее с ребяческими и раздражительными проделками Гарри. Неделя прошла с их разговора, и она уже начала угрожать ему точно так же, как это проделывал он ранее. Ей нравилось думать о себе как о более сформировавшейся и рассудительной личности, нежели он (и это не так, как ей следовало бы мотивировать себя делать что-нибудь). Она подошла к очереди, просматривая меню, чтобы найти лучший вариант. Она точно знала, что хотела заказать: латте с миндальным молоком и каплей карамельного сиропа для красоты, может, даже чуть-чуть морской соли. Брюнет за прилавком принял ее заказ с улыбкой, кивал головой и употребил парочку фраз, так что получился маленький разговор, пока он готовил кофе (в основном о погоде). Было прекрасно. Аромат свежезаваренного кофе, книг, мягких нот джаза, что играли на фоне… о чем еще могла мечтать Энди? — Добавьте чашку черного кофе к этому заказу, пожалуйста, — неожиданно добавил Гарри, поправляя волосы Энджи, стоя за ней. Она свирепо посмотрела на него, но он так и остался с очаровательной улыбкой, которую адресовал баристе, который, по возвращению, выглядел завороженным соседством знаменитости. — К-конечно, — он заикался, но поспешил вернуться к заказу. — Извини меня, ты ведь один на миллион! — прошипела она. — Это всего лишь кофе, — прошептал он в ответ. — Может, нам стоит поговорить о Ваших манерах, мисс Бишоп? Это называется вежливость — предложить своему клиенту что-нибудь выпить, не так ли? Энджи в изумлении оглянулась на Гарри, но осталась молчать, ведь бармен был рядом. Она сжала губы и попыталась успокоиться, фокусируясь на вещах, что заставляли ее чувствовать себя счастливой ранее. Бариста положил их чашки на стойку, и Энди заплатила прежде, чем обхватила свой стаканчик руками и обернулась назад, призывая Гарри. Она заметила дизайн листика, который красовался на пенке, и признала, что он крутой и поспешила испробовать напиток. — Пойдем со мной на терапию, ну, по поводу связок, — неожиданно сказал он. Энджи недоумевающе приподняла брови. — Оу… пожалуй, откажусь. — Ну же, мне может потребоваться моральная поддержка, — настаивал Гарри. — Тогда позови кого-нибудь, кто смог бы ее тебе оказать, — парировала она. — Участники по группе? Лучшие друзья? — Они все заняты. Энджи рассмеялась. — А я нет? Я не пойду с тобой, Гарри. У меня есть и другие дела, за которые стоит взяться. Единственная причина, по которой я согласилась сюда прийти, заключалась в необходимости кофе, а не в желании провести с тобой день. — Ауч, — самодовольная улыбка появилась на его лице. Девушка пожала плечами и медленно сделала глоток — ей нравилось чувствовать как напиток обжигал ее губы. — Я не знала, что твоя терапия проходит в Манчестере, — прокомментировала она, отпивая из чашки; тотчас ее брови поползли на лоб, а в голове загорелась лампочка. — Именно поэтому?.. — Ты чертовски быстрая, Бишоп, — он продолжал самодовольно улыбаться. — Выбор нашей компании был лишь один из пунктов заранее спроектированного плана, — промямлила Энди. — Конечно, — признаваясь, сказал он. — Я имею в виду, я никогда не думал, что это будет легко, но мой менеджер предложил найти редактора в Манчестере, чтобы мое нахождение здесь не вызвало вопросов, ведущих к настоящей причине. Все работает гораздо лучше, чем я ожидал, и все уверены, что я здесь только для работы над книгой, — он широко улыбнулся, выглядя удовлетворенным. У Энди не было причин злиться ранее и пытаться найти причину, по которой Гарри (или его менеджер) выбрал «Книги от Бишопов», но в этом был смысл, если главной целью было желание скрыть положение Гарри. Они — лишь случайная компания, на которую буквально ткнули пальцем. Но они все равно оставались довольно хорошей, пусть и маленькой, но узнаваемой и уважаемой. — Я не думала, что ты до такой степени жулик, — отметила она, поднимая чашку. — Это часть бизнеса, — Гарри пожал плечами и выпрямился. Он положил чашку на стол и отряхнул брюки. — Я ухожу сейчас, Бишоп. Уберешь за мной, окей? Он подмигнул и поспешил удалиться, не обращая внимания на протесты Энджи. Она выпустила воздух и наклонилась, придерживая свою чашку на коленях. Его задумчивое и мрачное поведение было куда более терпимее, чем самодовольство, которым он прикрывался большую часть времени. Энджи знала о происходящем в его жизни, и это не оправдывало его поведение, но также она хотела ему помочь, облегчить ношу, ведь он не принимал во внимание все ее закатывания глаз и однозначные ответы. Энджи продолжила сидеть, пока кофе не закончилось. Она вернула чашки на стойку, чтобы облегчить работу людям, и ушла, вылавливая ее телефон из сумки. Гарри, наверное, забрал с собой группу папарацци, которые всегда плелись под ногами. Порой было два или три человека, а в другое время появлялись сразу шесть или восемь. Энджи научилась не отвечать на их настойчивые вопросы и не выказывать раздражение, где бы они не находились; как сказал ее мама: «Если ты расскажешь им, что являешь всего лишь его редактором, то они обыграют это, как им вздумается». Кроме того, между Гарри и Энджи ничего не было, так что переживания означали лишь пустую трату энергии. Солнце задержалась чуть дольше сегодняшнем утром, чем обычно. Впервые за неделю небо было чистое, и погода была довольно милой, отчего прогулка Энджи стала лучше. На пути были бутики, у которых она останавливалась и вглядывалась в манекенов и их наряды, оценивала работы художников, чья выставка была в парке и в конце остановилась у кинотеатра, где работал Мило. Кинотеатры Крофт Козинс были изначально построены, чтобы показывать релизы и блокбастеры, но затем современные и более большие кинотеатры появились за пару кварталов от здания, и было решено уделить внимание ретро фильмам и сопровождать их такими же декорациями. Хипстеры, студенты факультета кино и пожилые люди, все еще владеющие знанием мест в городе, ходили сюда, особенно по студенческим вторникам и пятницам, когда билет стоил фунт. — Мило убирает третий зал, — Дэвид, один из контролеров, сказал Энди. Он был невысоким и довольно пухленьким парнем с простым взглядом и беззаботным позицией. И это делало его презентабельной фигурой среди сотрудников, кроме тех, что работали по выходным. Энди зашла в огромный и пустой зал, и Мило поднял голову, оторвавшись от попкорна, который подметал. — Хэй, Энджи! — выкрикнул он, — что-то случилось? — Просто заскочила, — она пожала плечами. — Почему ты убираешься один? — Бренда, — ответил он с натянутой улыбкой, на что Энди вздохнула. Бренда была самой настоящей бездельницей и единственная причина, по которой у нее еще была эта работа, заключалась в том, что она как-то относилась к владельцам здания — кузина кузины, которая кузина. — Думаю, она пьет кофе. И все же почему ты пришла? Энди села на одно из кресел, что было напротив Мило, и ухмыльнулась, намекая. — Хотела лично услышать, как продвигаются дела с тем парнем, — проговорила, и на щеках Мило появился румянец. — Знаю, что услышала пару вещей с помощью сообщений, но мы не встречались на этих выходных из-за сроков сдачи работ, и я хотела бы услышать все вновь в живую! — Все… нормально, — он отмахнулся, разминая плечо, и продолжил подметать. — Нормально? — нахмурилась. — Секс был хорош, но он слишком липкий, — парень съежился. — У меня есть такая вещь, как переключатель! Только я найду того, кто мне нравится, и я включаюсь, но в следующую секунду появляется деталь, которая меня отвлекает, и я выключаюсь, — он щелкнул пальцами и вздохнул. — Наверное, это потому что я никогда не состоял в настоящих отношениях. — Девушки не считаются? — нахмурилась. — Неа! — он потряс головой, не беспокоившись об этом. — У меня были свидания, и я встречал некоторых людей, но никто не… поражал мое воображение. Энди утаила смешок, который хотел вырваться, и выпустила лишь улыбку. Только Мило мог так сказать, описывая кого-либо. Но это была правда, он заслуживал лишь самого лучшего. Он был очень терпеливым, поэтому пробрался сквозь многие слои души и знал ее, он был первый и единственный лучший друг Энджи. Мило Чейс был по определению лапочкой, и только кто-то, поражающий его воображение, мог разделить излучающее им тепло с ней. — Ага, так что это все, — пожал плечами, — что насчет тебя? Как прошла твоя неделя с Гарри Стайлом? — Так себе, — Энди ответила, закатывая глаза и пытаясь донести суть, — но я управляю этим процессом. — Звучит довольно серьезно, — он был удивлен. — Что ты имеешь в виду? — Твой тон, он звучал не так уж плохо неделю назад, — объяснил и улыбнулся. — У меня есть предположение, что тебе начинает нравиться происходящее. — Нет, — прямо ответила она, отчего Мило засмеялся. — Это моя работа. — И? От работы тоже можно получать удовольствие, — он продолжал смеяться. — Мне нравится моя работа, когда она не связана с ним, — она расставила акценты, прижимая руки к груди. — Он словно… переросший ползунок, который научился бегать и теперь делает то, что ему хочется, а если он этого не получит, то начнет плакать и грозится рассказать мамочке. Мило театрально закатил глаза, и повисла тишина, в которой он предпочел заняться работой, а не спорить с Энджи, которая не изменила бы свою точку зрения. Она почувствовала вибрацию телефона и достала его, замечая сообщение от матери: «Проверь почту. Люблю тебя». Улыбнулась, услышав, как Мило тихо напевает строки песен, — он обладал милейшим голосом — и открыла письмо, которое мама отправила ей по почте с темой «Чай у Монтгомери». К короткому и сладкому сообщению от Джейн было прикреплено приглашение и направления, как добраться до загородного поместья Миссис Монтгомери, находящегося на юге Манчестера. — И это только начало, — промямлила Энджи. — Что грядет? — Шикарный вечер, чайная вечеринка... — она замолчала, показывая ему приглашение. Мило засуетился и подошел, взяв телефон, чтобы рассмотреть поближе. — Это так круто! — он широко улыбнулся. — Ты завтра отправишься в поместье! — К чванливым и невероятно заносчивым людям, — добавила Энди, кивая. — Но миссис Монтгомери была другом моей матери на протяжении очень долгого времени, и она всегда пекла пирог, когда мы навещали ее, так что будет грубо, если я не появлюсь там. Мило вернул ей телефон. — Плюс, это хороший способ, чтобы представить Гарри этому сообществу. — Да, — она согласилась, убирая телефон в карман. — Я не понимаю, — задумчиво произнес Мило, упираясь подбородком на метлу, — разве писатели не просто публикуют книгу и надеются на лучшее? Зачем столько шума? — Связи и знакомства, — ответила она. — Похоже, Гарри хоть и всемирно знаменит, но многих нужно еще впечатлить. Познакомить с литературным сообществом, — критиками, авторами, иллюстраторами и даже другими издателями — что позволит воспринимать его не только как певца. Так что это в основном не о мольбе, чтобы другие купили его книгу, а о знакомстве с новыми людьми; новом прожекторе света, что будет направлен на него. Мило неуверенно кивнул, пытаясь понять слова Энди. Он всматривался в девушку, что сидела в кресле напротив него, она была поглощена своими мыслями и расчетами, и он не мог помочь, так что лишь гордо улыбнулся. — И ты сходишь с ума от волнения, — прокомментировал он, посмеиваясь. Энди улыбнулась, стыдясь. — Честно говоря, да, — призналась она. — Гарри должен потрудиться, показывая лишь лучшие стороны, чтобы все сработало. — Думаю, ты забыла, что он любит находиться под ослепляющими лучами, — Мило мягко нанес встречный удар, — так что, я уверен, он будет вести себя так хорошо, как только способен. Мило на первый план ставит лишь хорошие качества людей. Несмотря на то, что Энджи очень часто повторяла, что Гарри дива и абсолютный ребенок, он выбрал видеть лишь хорошее в нем или, может, он совмещал в себе гораздо больше качества, которые могла описать Энди. — Хэй, Мило, ты закончил? — Фрэнсис, полненькая и с приятным голосом сотрудница, задала вопрос, стоя на пороге. Семейство веснушек, проживающих на ее носу и щеках, красные волосы и карие глаза создавали чудесный образ. — О, привет, Энджи, — добавила она, заметив девушку. Энджи помахала рукой в ответ, в то время Мило кивнул, отвечая: — Ага, я на финишной прямой. — Дэвид хочет, чтобы ты поработал в киоске с билетами — Алан уходит, — сказала Фрэнсис. — Нет проблем, — Мило вновь кивнул, и Фрэнсис, подарив короткую улыбку, удалилась. — Думаю, это намек, — сделала вывод Энди, поднимаясь с кресла. Она размяла руки и ноги, прежде чем сказать, — поговорим позже. — Повесились завтра, — проговорил Мило, приглашая ее в крепкие объятья. — Все пройдет хорошо. О, и отправь мне фото своего наряда, — добавил, когда они отошли друг от друга, и оглянулся на нее предостерегающе. Энди засмеялась. — Обязательно. Увидимся позже! Мило улыбнулся и вернулся к работе, пока Энди прокладывала путь к выходу. Она достала телефон, как вышла из здания кинотеатра и открыла приглашение, чтобы взглянуть на рамки дресс-кода: полуофициальный. Она медленно шла по тротуару, открывая беседу с Гарри и начиная набирать сообщение: «Чайная вечеринка состоится завтра. Никаких блестящих ботинков.» «Ты не веселая» — пришел быстрый ответ. — «Ослепительно блестящие?» «О ГОСПОДИ, НЕТ!» «Хахаха!» «Я серьезно, Гарри, нужно выглядеть прилично. Там будут люди, которые сложат о тебе мнение, основывая на твоей одежде.» «Не знал, что у нас будет встреча с модной полицией» — был его ответ, и Энджи хихикнула. — «Ладно, босс» «Хорошо. Заеду в 11 утра.» «Ок.» Энджи заблокировала телефон, чувствуя облегчение от хорошего тона беседы, которая только что случилась. Она надеялась, Гарри сделает все необходимое. Говоря о ней, девушка была уверена, что в гардеробе хранилось маленькое черной платье, привезенное с Лондона.
47 Нравится 22 Отзывы 13 В сборник
Отзывы (1)