ID работы: 3438521

Сердце мирового океана

Гет
NC-17
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написана 271 страница, 38 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 220 Отзывы 32 В сборник Скачать

Глава XXXIII: Часть I

Настройки текста
      I. Переговоры с англичанами       Пока Барбосса разглядывал в подзорную трубу корабли противников, Джек распорядился, чтобы их заложников связали покрепче и доставили на верхнюю палубу. Глядя на то, как Пинтел и Раджетти тащили вверх по трапу тучного короля с мешком на голове, постоянно роняя его и ударяя об углы, Джек лучезарно улыбался. Всего несколько часов назад он думал, что все было обречено, но тут фортуна снова оказалась на его стороне. Сейчас, когда у него в заложниках сам король, он уже ничего не боялся. Он приказал мистеру Гиббсу написать записку англичанам, чтобы те прислали на «Жемчужину» не более двух человек, которые убедились бы в том, что король и его помощники действительно в плену у пиратов. Попугай Коттона полетел доставить эту записку англичанам, и вот с минуту на минуту уже должен был вернуться.       Гектор свернул трубу и подошел к Джеку:       — Они спустили шлюпку на воду.       — Прекрасно! — обрадовался Воробей тому, что врагов долго уговаривать не пришлось.       Элизабет вместе с Маргарет подошли к ним. Обе наконец-то смогли переодеться в брюки и теперь выглядели по-пиратски. Джек окинул взглядом обеих и сказал:       — Маргарет, отлично выглядишь, — и повернувшись к Элизабет, чуть тише и сочувственным тоном добавил: — Все-таки, Лиззи… уж либо платье, либо ничего.       Элизабет фыркнула и попыталась пихнуть его, но тот ловко увернулся.       — Джек! В шлюпке трое! — взволнованный Гиббс подбежал и дернул Воробья за рукав.       — Мистер Гиббс, двое или трое, какая к черту разница? Я им всем готов устроить теплый прием, — уверенно ответил Джек и снова повернулся к Элизабет, которая обиженно смотрела на него.       Барбосса прекрасно понимал, что тот уже все продумал по-своему и скорее всего специально забыл учесть парочку важных моментов, которые касаются интересов самого Гектора и всех остальных. Он взял Воробья под руку, и они отошли в сторону.       — Я не знаю, что там у тебя на уме, Джек, но я хотел бы убедиться в том, что ты помнишь про наш с тобой уговор.       — Какой уговор? — удивился Воробей, искренне не понимая о чем шла речь.       Гектор строго посмотрел на Джека:       — Угадаешь с первой попытки или помочь тебе вспомнить?!       — Эм… ты, наверное, беспокоишься насчет твоего корабля?       — Надо же… угадал! — Барбосса демонстративно закатил глаза и продолжил: — Ты учел мои интересы в своих планах?       — Конечно, — кратко ответил Джек, не вдаваясь в пояснения.       — Каким образом? — Гектор потребовал объяснить.       — Мы пообещаем доставить заложников в Бристоль, где ты и заберешь свой корабль.       — Нам будет весьма непросто оттуда выбраться, — почесал бороду Гектор.       — Предлагаю тебе поразмышлять в пути над этим. Если не хочешь, мы можем оставить корабль в подарок Ост-Индской компании…       — Корабль ты мне вернешь сам, Джек. Я помог тебе с заложниками, теперь ты поможешь мне вернуть «Призрак».       — Добро пожаловать на борт, — мистер Гиббс любезно пригласил троих людей в форме, прибывших к ним в шлюпке, на «Жемчужину».       Джек сразу же вышел вперед и с вызовом посмотрел на гостей. Гектор встал рядом, чтобы понаблюдать за спектаклем, который придумал Воробей.       Джек кивнул пиратам, чтобы те сняли мешки с заложников. Рты у каждого из них были завязаны, поэтому ни король, ни Спенсер ничего не могли произнести. Им оставалось только мычать и дергаться. Трое вооруженных мужчин смогли удостовериться в том, что пираты не лгали. И хоть численное преимущество было на стороне Ост-Индской компании, рисковать жизнью короля и Спенсера они не были готовы.       — Что вы хотите? — смело спросил один из них.       — Много всего, — усмехнулся Джек самоуверенно, — записывай.       — У меня хорошая память, — парировал тот уверенным тоном.       — Не думаю, что настолько хорошая, чтобы запомнить все. На кону жизнь короля и главы компании, — Джек сказал это и засмеялся. Сегодня он был уверен в себе как никогда.       Тот отчего-то вдруг растерялся и начал шарить в карманах в поисках бумажки или пера. Мужчина оглянулся на своих товарищей, и те тоже стали искать. Джек, конечно же, знал, что мало кто из морских офицеров и пиратов носит с собой бумагу, перо и чернила. Это просто был отвлекающий маневр, чтобы сбить спесь с пришедших гостей и выторговать у потерявших уверенность в себе условия получше.       — Выдайте джентльменам бумагу и перо с чернилами.       Гектор ошалело наблюдал за происходившим спектаклем, не понимая, зачем Джек все это устроил. Маргарет и Элизабет тоже были в недоумении.       Через минуту Раджетти выдал гостям письменные принадлежности. Главный из них указал одному из приятелей повернуться спиной и пригнуться, чтобы тому было удобней записывать.       — Что ж, пункт один — никаких преследований по пути в Бристоль, — Джек поиграл кольцами на руке и принялся загибать пальцы. — Пункт два — дайте указание своим людям освободить пролив Ла-Манш. Пункт три — никаких выстрелов. Пункт четыре — никакой засады в Бристольском заливе и где-либо еще. Пункт пять — забейте трюм «Призрака» боеприпасами и провизией. Пункт шесть — обеспечьте нам свободный выход из залива в Кельтское море. Я все понятно изложил или повторить?       — Все ясно, — англичанин свернул в трубочку записку и спрятал в карман.       — Как твое имя, приятель?       — Джордж Адамсон.       — В твоих руках будущее страны и компании, Джордж. Надеюсь, вы не станете делать глупости и нарушать какой-то из этих пунктов, — Воробей облокотился одной рукой о грот-мачту и кивнул на заложников, стоявших вдоль фальшборта. — Иначе одного из них нам придется убить в качестве предупреждения.       Джек выглядел дерзким и наслаждался собой. Гектор даже позавидовал тому, как он хорошо играл грозного и самоуверенного пирата. Если б Джек был таким всегда, его бы многие воспринимали иначе.       «Актер из него, конечно, хороший, а вот капитан так себе — это все знают», — подумал про себя Барбосса и решил наконец-то встрять в переговоры.       — Если хоть что-то пойдет не так, мы их всех убьем и разнесем весь порт к чертям собачьим!       Воробей с немым вопросом во взгляде посмотрел на Барбоссу, но ничего не произнес, понимая, что тому, видимо, тоже захотелось припугнуть неприятеля. В своем стиле.       ***       Англичанам пришлось отпустить пиратов. Рисковать жизнью короля они не могли, поэтому выполнили все условия Джека. Тем не менее сам Воробей прекрасно понимал, что их будет ждать засада в Бристольском заливе. И так просто их никто не отпустит. Однако у него в заложниках было целых три влиятельных для страны и компании человека, смерть которых может принести разлад в дела англичан. Здесь нужно было все продумать так, чтобы Воробью удалось выполнить обещание, данное капитану Тигу. Если он сможет провернуть это все с наименьшими потерями, то многие пираты и люди, подобные Спенсеру, станут воспринимать его иначе, уважать и даже бояться. Джеку в какой-то степени надоела репутация «жалкого пирата» и неудачника, который вечно терял свой корабль, поэтому он с энтузиазмом взялся за то, чтобы все-таки удивить отца.       За ужином в каюте Марго любезничала с Гектором. Открыто флиртовала с ним, а тот рассказывал ей байки о своем прошлом. Гектор даже позволил себе напиться, ссылаясь на то, что на корабле Джека он здесь почтенный гость, а не член команды. Джек подумал про Элизабет, которая почему-то отсутствовала на ужине, и решил выйти прогуляться. Гектор был только рад такому исходу, потому что спустя долгое время он наконец-то оказался наедине с Марго.       — Ты решил, что будешь делать после того, как все закончится? — Маргарет придвинулась к нему и положила руку ему на плечо.       — Придется вернуться в Бухту Погибших Кораблей. Это единственное наше убежище.       — А как же Ирландия? — шутливым тоном спросила она.       — Не думаю, что мне там будут рады после всего. А ты что собираешься делать?       — Я когда-то мечтала о тихой, спокойной жизни, — Марго мечтательно закатила глаза. — Теперь вряд ли мне это светит.       — Почему же? — Гектор с интересом наблюдал за каждым ее взглядом.       — Потому что я связалась с вами. Теперь за мою голову такая награда, что придется тоже отправиться в Бухту.       — Как только я верну свой корабль, приглашу тебя в команду.       — Ха-ха-ха! И кем я там буду? — рассмеялась Марго, где-то глубоко внутри ожидавшая такого предложения. Не могла же она остаться одна…       — А кем ты хочешь? — спросил он, не отрывая от нее взгляда.       В ответ она ничего не сказала, а только потянулась к нему, чтобы поцеловать. Дальше все было как в тумане. Страсть охватила их обоих, и они оказались в постели, кувыркаясь там всю ночь.       Воробей примерно представлял себе, что творилось сейчас в его каюте, но гнал все пошлые мысли прочь из головы. А ведь он мог бы выгнать их оттуда и пригласить Элизабет. И тогда бы он мог достойно провести ночь вместо того, чтобы шляться по палубе и следить за порядком на корабле. Все ждали его команд и указаний, а когда он отвлекался, расслаблялись и бездельничали. Он не понимал, почему команда так ленилась под его руководством. Мало кто воспринимал его всерьез. Джек же повторял пиратам, что если те хотят остаться в живых, то в их же интересах делать все как следует. Но дисциплина все равно была плохая среди пиратов, отчего Воробей злился и чувствовал себя уставшим. Вдруг в темноте он разглядел знакомый силуэт и направился туда.       На палубе было темно и туманно. Ветер заставлял скрипеть мачты и шелестеть паруса. Джек подошел к Элизабет и молча остановился рядом. Это напомнило ему момент из прошлого, когда они были на корабле Норрингтона после того, как их спасли с необитаемого острова. Элизабет тогда сказала ему, что он сообразителен, но она ему не могла доверять. Он на тот момент думал о ней то же самое, поэтому сказал, что они в этом похожи. Он восхищался ее сообразительностью, но не мог доверять. Особенно после того, как она сожгла весь ром на острове.       — Ненавижу Англию. Больше никогда сюда не вернусь, — сказал Джек, заметив, что Элизабет с сожалением во взгляде пристально наблюдает за отдалявшимися берегами.       Она никак не отреагировала на его слова, продолжая смотреть вдаль. Джеку очень хотелось бы понимать, что она чувствовала сейчас. Он ловил себя на мысли, что злился на нее за то, что она все усложняла и все время грустила. Он не понимал, почему она просто не могла радоваться тому, что их приключение подходит к концу. Он сам приложил немало сил, чтобы выбраться из этой чертовой Англии, и был просто счастлив. Все складывалось самым лучшим образом. Он не хотел оставлять ее там… настолько сильно не хотел, что даже сам все устраивал так, чтобы ей там невозможно было остаться. Пытался отрезать все пути к отступлению, так сказать. И в то же время все внутри него ликовало при мысли о том, что она выбрала вернуться на «Жемчужину». Его жутко бесил сам факт, что она стремилась исчезнуть из его жизни и все время отталкивала, отказывалась наконец признать, что он ей нужен не меньше, чем она ему. Что их тянет друг к другу. А ее холодность стала выводить его из себя. Он мечтал поскорее вернуться в Бухту.       Джек приблизился к ней вплотную так, что ей пришлось обратить на него внимание.       — У меня в каюте есть платье, если что. Но я потом тебе его покажу, потому что там Барбосса занят кое-чем очень важным, — Воробей хитро подмигнул ей, пытаясь поднять ей настроение.       — Мне не нужно платье, — отказалась она.       — А что же тебе нужно? — Джек внимательно посмотрел ей в глаза, давая понять, что он не собирался уходить.       — Ничего, — она опустила взгляд.       — С самого начала было ясно, что ты не сможешь остаться в Лондоне, — с усмешкой в голосе произнес он.       — Ты так говоришь, потому что сам не хотел этого с самого начала.       — Может я и эгоист, Лиззи, но я все-таки думал о том, чтобы сделать все как будет лучше… для тебя, — эти слова дались ему нелегко, но ему хотелось, чтобы она видела, что он заботился о ней.       — Спасибо, — сухо ответила она.       — Если бы не я, ты бы не выбралась из этого путешествия живой. Хотелось бы чуть больше благодарности с твоей стороны, — его глаза, казалось, сверкнули в темноте.       — Если бы не ты, я бы не попала и в половину приключений, из которых тебе пришлось меня спасать! — дерзко парировала она.       — Я никогда не звал тебя за собой, ты сама шла следом. И в этот раз никто не заставлял тебя оставаться. Ты сама выбрала идти за мной.       — У меня не было выбора, — Элизабет отпрянула от него, пытаясь закончить неприятный ей разговор.       — Обманывай себя, сколько хочешь, но я знаю правду.       Ему не понравилось, что она всячески отталкивала его. Вся радость от того, что ему удалось утром уделать англичан, куда-то улетучилась, словно все это было зря. Она вообще ничего не ценила из того, что он делал.       — Какую правду, Джек? Что я мечтала до конца жизни жить в Бухте среди пиратов?       — В Бухте ты будешь жить благополучнее, чем в Лондоне, — устало сказал он и добавил уже радостно: — Я буду навещать тебя, если ты будешь мне рада.       — Я устала это слышать, — ее в конец достали его пошлые намеки. — Я отправляюсь спать.       Джек ничего не сказал, но весь этот разговор явно испортил ему настроение.       Элизабет расстроилась еще больше после его слов. Он все время издевался над ней. Пророчил ей будущее, в котором она смиренно ждет его раз в полгода. Утверждал, что она вернулась на «Жемчужину» из-за него, но это ведь неправда. Что еще ей оставалось? Выбора не было… Сколько же в нем самоуверенности! Вот почему он весь день так выделывался. Считал, что она выбрала вернуться на корабль из-за него. Видимо, ему так хотелось думать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.