ID работы: 3441738

Морем и сталью

Смешанная
NC-21
Завершён
119
автор
Размер:
390 страниц, 105 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
119 Нравится 17 Отзывы 43 В сборник Скачать

Часть 1 - Нами

Настройки текста
Первый солнечный луч разбудил спящего на краю постели кота – большой и гибкий черный кот леди Нами с красивым солнечным именем важно потянулся и тут же проскользнул под одеяло. Его хозяйка спала по обыкновению нагой – теплое ее тело манило к себе, кот лениво коснулся лапой чуть влажной после ночи кожи и затих. Леди Нами спала, отдыхая после очередного дня, ее грудь плавно поднималась в такт дыханию. Длинные чуть вьющиеся рыжие волосы покоились на подушке. Леди была потомком древнего рода первых мореходов, которые однажды, веков шестьсот эдак назад, снялись с насиженных мест и переплыли малое море. Малым оно звалось лишь потому, что второе море – весь океан – звали из века в век великим. Потомки их засеяли каменистые острова, получили первый урожай и щедро окропили прибрежные воды кровью врагов. Леди Нами была дочерью одной из таких семей – разбогатевших на крови, возмужавших на штормах. Она проснулась окончательно – большие ее глаза скользнули по собственным покоям и тут же закрылись. Кот вопросительно мяукнул, едва его хозяйка покинула постель – но кошачья природа взяла свое и Апельсинов Цвет, именно так звали кота, тут же уснул, предоставляя хозяйке право бодрствовать дальше. Леди Нами встала перед окном и распахнула его – она не боялась, что ее прекрасную наготу увидят – напротив ее окна было лишь море, и утренний шторм уже играл волнами, орошая нежную кожу девушки солеными каплями. - Моя госпожа, - тихо произнесла безликая служанка. Безликими их звали уже тысячи лет – всех тех, кому не довелось родиться от семени лорда, от чрева леди. Нами кивнула ей – и пока одна торопливо застилала постель, другая наполнила чан горячей водой. Девушка села в воду, позволяя ей полностью охватить свое тело – она подняла руки перед собой – третья служанка протирала их кусочком ткани, натирая душистыми эфирными маслами. - Моя сестра? – коротко спросила девушка. - Завтракает на террасе, - тихо ответила девушка, пряча взгляд – безликим не позволено было смотреть в лицо леди. – Утром прибыл гонец из Фууши… С ним прибыл лорд Гарп и его внук и наследник. Он собирает силы на востоке. - Зачем лорду Гарпу собирать силы? – девушка пожала плечами и поднялась, - Достань мне зеленый бархат, я поеду верхом. - Но моя госпожа, леди не ездят верхом на завтрак… - девушка не сдержалась. – Тем более, в присутствии лорда… Изящная кисть Нами опустилась на теплую скулу девушки. Безликая взвизгнула и еле сдержала крик и слезы. Нами была всегда скора на расправу в отличие от своей старшей сестры и всегда сама творила свое наказание. - Придержи язык, - сказала леди, - Я поеду на завтрак верхом. И не собираюсь спрашивать совета у безликих. Если моей сестре или ее гостю что-то не понравится – они могут завтракать сами. - Моя госпожа… - влюбленно вздохнули служанки. Они с детства видели в леди Нами дух восточного моря – кровь ее предков раскрасила ее волосы в огненно-рыжий, дух ее предков подарил ей ярость и смелость. Они боялись ее, но и любили – и готовы были простить ей любую жестокость. Провинившаяся служанка склонилась в поклоне, покидая комнату. *** Леди Ноджико сидела за высоким столом, любезно выслушивая слова лорда Гарпа, ради которого ей пришлось проснуться на рассвете. Старшая сестра, первая дочь и наследница своего отца, она росла с молитвой и правилом на губах, в отличие от Нами, которую вело само море. Высокая – Ноджико была выше Нами – красивая, с плавными линиями груди и бедер, она достигла своего совершенства пару лет назад, превратившись в некое подобие покойной матери. Ее отец, лорд Гэндзо, растил дочерей в одинаковой любви, позволяя им практически все – но если Ноджико, старшая, чувствовала ответственность за будущее семьи и старость отца, Нами, младшая, делала только то, что хотела сама, когда хотела сама и с тем, с кем хотела сама. Ноджико не одобряла поведения сестры, но не укоряла ее. Она восхищалась смелостью Нами, старалась защитить ее и разумно полагала – стоит Нами выйти за лорда и родить ему наследника или наследницу все ее глупости покинут рыжую голову. Внешне Ноджико напоминала мать, но волосы ее окрасил пепел волос отца, тогда как волосы Нами не были не волосами отца, не волосами матери – в них жил и таился дикий огонь. Лорд Гарп из страны ветряных мельниц – как звали Фуушу – служил королю и крон-принцу. Это был крепкий пожилой человек, не лишенный чести. В молодости, говорили, лорд Гарп был скор на расправу и зол – но старость сделала его более мягким. В смутное время он по-прежнему служил короне, его величеству крон-принцу Конгу. Жена лорда умерла много лет назад, но год назад он удивил всех соседей, женившись снова. Леди Макино была всего на несколько лет старше самой Ноджико, принадлежала к древнему обедневшему роду, присягнувшим на честь лорду Гарпу Монки Ди, росла на его глазах. Такие браки не были редкостью, но Ноджико эта весть глубоко поразила. Она испугалась за свое возможное будущее – вдруг отец однажды решит отдать и ее пожилому человеку, на много лет старше ее?.. - Мое почтение, миледи, - галантно приговаривал лорд Гарп. Он пил утренний чай и завтракал с аппетитом. Жареные перепелки, гусь под соусом, яблочный пудинг, свежая рыба – на побережье ели много и ели все подряд. Его внук – старший – сидел рядом с дедом, вежливо пробуя еду и кивая. Ноджико внимательно посматривала на юношу – Эйс был признан лордом внуком и наследником, был кровно рожден в другой семье – но выкуплен богатой семьей Монки Ди, когда супруга сына лорда Гарпа умерла при родах. Мальчишка вырос и теперь напоминал Ноджико вовсе не обезьяну, изображенную на гербе семьи, а скорее акулу или пиранью – ледяной взгляд, улыбка как оскал. Он был хорош собой – отец особо выделял лорда Эйса, он ему нравился. С побережья раздался полный восторга крик – и лорд Гарп поспешил извиниться перед леди. То был его младший и единственный кровный внук. Разобравшись с едой, мальчишка убежал со своей свитой к морю, где теперь устроил мини-поединок, дерясь на своих мечах. - Мои внуки плохо воспитаны, леди Ноджико, - сказал лорд, - Их отец всегда был больше занят войной. А я служил короне – и вот результат. - Ничего особенного, милорд, - Ноджико улыбнулась. – Это все последствия войны. Наша Нами тоже любит море и тоже участвует в поединках. А ведь она леди, и ей уже восемнадцать. Отец грозится забрать все ее шпаги и всех ее лошадей. - Нами? – лорд расхохотался. – Прелестная рыжая красавица ваша сестра! Я думаю, ее пламя украсит не один очаг. Славная девушка получилась – видна кровь вашей матери. Леди Нами умна, красива, но и отважна. Леди Белльмере в ее годы сбрасывала с коня моего сына в поединках – пока не затяжелела вами. - Не мной… - тактично вставила Ноджико. – Моим мертвым братом. А потом и мертвыми близнецами. Я была третьим плодом и четвертым ребенком. Нами – восьмым. Воцарилась пауза. Лорд Гарп вспомнил – когда лорд побережья Гэндзо взял в жены бунтарку и красавицу Белльмере, она уже носила под сердцем их дитя, но фехтовала по-прежнему. Результатом стало ее бесплодие – много лет она производила на свет мертвых детей, пока первая живая девочка, за чью жизнь тряслась армия целителей и повитух, не оборвала череду горестных лет. - Таким образом… - поклонился он. – Я все-таки попрошу вас передать вашему отцу, миледи, что я жду его и его воинов в своем войске. Времена сейчас смутные. Преданность крон-принцу Конгу должна вести нас. - Я ему передам, - сказала девушка, как и положено хорошей хозяйке, - Но я не обещаю, что он немедленно покинет дом, чтобы присоединиться к нам. В Фууше урожай снят. Тут же, на побережье, осень и зима – время ловли рыбы и собирательства жемчуга. Отец должен беречь своих людей. Она поклонилась ему – и вдруг услышала резкий вскрик. Соскочив со стула, Ноджико увидела лорда Луффи, младшего внука лорда Гарпа. Тот лежал в воде, упав, видимо, с коня. Вид у него был комичный – его камзол намок, меч ушел на дно, а водоросли щедро украсили его голову. - Вы не ушиблись, милорд? – выкрикнула Ноджико. – Скорей вставайте, иначе простудитесь. - Он не упал! – зло ответил ей его сюзерен, молодой светловолосый лорд Сабо, - Его скинули с коня. - Правда? – кулаки лорда Гарпа сжались. – Кто посмел сбросить с коня наследника Фууши, страны мельниц? Какой наглец? - Я, милорд! – услышал он звонкий голос. Всадник уже возвращался с трофеем – шлемом лорда Луффи. Ноджико тут же узнала и коня, и легкий зеленый бархат на теле всадника и чертовы рыжие волосы, выбивавшиеся из-под капюшона плаща. - Милорд, я приветствую вас! – закричала им донельзя довольная Нами. – Ваш внук так мило двигался, что я не смогла удержаться, чтобы не дать ему бой.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.