ID работы: 3463020

Десятое королевство

Джен
G
Завершён
956
автор
Lima26 бета
Размер:
45 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
956 Нравится 59 Отзывы 284 В сборник Скачать

1. Артур и слуга

Настройки текста
Что такое «доброе утро»? Для каждого оно представляется по-разному. Кто-то любит понежиться в постели, пока солнце не поднимется высоко в небо, а кто-то привык пробуждаться с первыми его лучами. Спокойное, тихое беззаботное утро, что может быть лучше? Для нас, возможно, именно так и есть, но тогда давно, в пятом веке, в Камелоте для простых людей это было чем-то невозможным, ведь с утра было столько забот: накормить скот, собрать молоко, натаскать воды, приготовить завтрак для семьи, если было из чего. В замке все также вставали рано, хотя двигаться им приходилось бесшумно, дабы не разбудить короля. Однако с королевской кухни, находящейся вдали от покоев правителя, с самого утра доносилась ругань и звон бьющейся посуды. Главная кухарка явно встала не с той ноги, и досталось всем, даже если никто, кроме нее, не был виноват в том, что завтрак для короля Артура она случайно уронила на пол, а времени на приготовление нового совсем не было. Именно в момент ее гневной тирады на кухню осторожно протиснулся слуга короля. Когда кухарка его заметила, то разозлилась еще больше и сказала, что завтрак его Величеству готовить будет он сам, на что Мерлин, к ее удивлению, ответил лишь коротким кивком и мигом ринулся к столу, начиная ловко нарезать овощи. Изумлению кухарок не было предела, и даже главная из них молча вернулась к своим обязанностям с чувством легкой досады. Ах, да — доброе утро. У короля это понятие, как ни странно, ассоциировалось с холодным завтраком, грубым сталкиванием с кровати, громким «Проснись и пой!» и нелепой улыбкой незадачливого Мерлина. Да, это означало, что все в порядке, все как всегда. Артур привык к этому, и поэтому был, как минимум обескуражен, когда в этот раз все пошло не совсем по плану. — Доброе утро, милорд, — услышав столь необычное приветствие, монарх сонно перевернулся на другой бок, что-то пробурчав себе под нос. — Пора просыпаться, Ваше Величество. — Джордж, передай Мерлину, что я ему выходной не давал. Это была шутка, — томно ответил король, утыкаясь лицом в подушку. — Эм, сир… — в голосе слуги послышалось недоумение. — Я и есть Мерлин. В подозрении, Артур приоткрыл глаза и его взгляд пал на, стоящего у его кровати, Мерлина. Король с первого взгляда определил, что с его слугой что-то не так. Совсем не так. Мерлин стоял со склоненной головой и руками, заведенными за спину, как любой прилежный слуга, более того его рубашка, несмотря на потрепанный вид выглядела опрятной и чистой. — Мерлин… — осторожно начал Артур, приподнимаясь на кровати. — Да, милорд. Я рад, что вы проснулись, — вежливо ответил слуга с профессиональной, совершенно неправильной улыбкой. — Сегодня будет отличный солнечный день, и я уже принес вам завтрак, который, я уверен, настроит вас на нужный лад. — Что? — в шоке спросил король, впиваясь взглядом в лицо Мерлина, словно надеясь отыскать в нем что-то. — А-а, — вдруг протянул он в понимании и резко сдернул с себя одеяло. — Это из-за вчерашних колодок, да? Ты обиделся и решил отомстить. Что ж, у тебя получилось, поздравляю, я даже потерял дар речи на мгновение, — Артур улыбнулся и направился к столу, где, на его удивление, действительно стоял довольно достойный завтрак, а также огромная ваза с фруктами и ягодами. — Здорово ты постарался, — усмехнулся Артур. Он оглянулся и увидел, что в покоях также было на удивление чисто, а в центре комнаты стояла дымящаяся ванна. — Простите, милорд, но я вас не понимаю, — покачал головой Мерлин с искренней растерянностью. — Я совершенно не собирался вам мстить, разве я могу… — он выдохнул и сглотнул. — Кроме того, вы поступили совершенно справедливо, ведь я по оплошности пролил на вас вино и меня необходимо было наказать за это. Простите меня еще раз за тот случай, сир, я все осознал и впредь постараюсь быть более внимательным, — покорно опустив голову, Мерлин так и не заметил глубокого шока на лице короля, так и не донесшего виноградинку до своего рта. Ошеломленный, он тяжело и громко упал на стул, чем вызвал обеспокоенный взгляд Мерлина. — Что с вами, сир? — спросил он. — Вам плохо, чем я могу вам помочь? — быстро протараторил он и сделал несколько шагов навстречу. — Мерлин, ты же шутишь, правда? — с нервной улыбкой спросил Артур, откидывая в сторону вилку, ему почему-то кусок в горло не лез. Он все еще чувствовал вину за то, что вчера посадил Мерлина в колодки, но просто не мог поступить иначе, поскольку тот пролил вино не только на него, но и на одного из гостей, а если бы он не наказал неуклюжего слугу, то выглядел бы слабым и безответственным в их глазах. Однако вчера вечером, как только гости легли спать, он собственноручно освободил Мерлина, извинился перед ним и, казалось, конфликт был исчерпан. Неужели за ночь Мерлин пересмотрел свое решение и предпочел ему отомстить столь изящным образом? — Не понимаю о чем вы, сир, — казалось, совершенно искренне ответил слуга и принялся заправлять постель. — Я никогда не шучу, вы сами говорили, что шутки про латунь вам не нравятся, а по-другому я не умею. Артур решил промолчать и впасть в глубокую задумчивость. Через некоторое время он понял, что лучше подождать, когда Мерлину самому надоест эта игра и он снова будет вести себя как обычно. Но надежды Артура, увы, не оправдались. Через день ему стало скучно, через три ему стало неуютно в собственных чистых покоях, а через неделю он стал вздрагивать каждый раз, когда Мерлин будил его с тихими словами: «Доброе утро, милорд». Еда, всегда приносилась ему вовремя, грязная одежда не залеживалась в корзине, а всегда либо висела чистая, либо лежала аккуратно сложенная в шкафу, словно Мерлин стирал ее мгновенно, хотя так, скорее всего и было. Пол в королевских покоях блестел от чистоты, пыль — хотя Артур очень старался — невозможно было найти даже в самых дальних углах. Как и на сапогах, доспехах, идеально отполированных и заостренных мечах, которыми Артур к концу второй недели захотел убить то ли Мерлина, то ли себя, чтобы не видеть всего этого ужаса. Если сперва ситуация казалась ему забавной, ведь он никогда не видел Мерлина в роли прилежного слуги, то теперь начинала откровенно пугать. Кроме безупречного выполнения обязанностей, были и другие минусы — например тот факт, что юноша совершенно отказывался общаться с королем. Когда Артур пытался завести разговор, он тактично уходил от него и снова впадал в глубокое молчание. Отложив в сторону версию с обидой, король стал строить другие предположения и сразу же проверять их. — Мерлин, — начал он однажды, когда слуга с излишней тщательностью чистил его сапоги, — что ты натворил? — Что? — не понял юноша, поднимая голову. — Я в чем-то виноват? — растерянно переспросил он, его дыхание ускорилось, и он лихорадочно начал бормотать: — Что же я сделал не так? Доспехи не достаточно отполированные? Вам не понравился завтрак? Ах, — сокрушенно вздохнул он, — наверное, я оставил разводы на полу, знал же, что нужно было трижды смыть мыло. Я немедленно все исправлю, — он вскочил и, отставив сапоги, бросился к двери. Артур схватился за голову и опустился на скамью, с раздраженным фырканьем отбрасывая начищенные Мерлином сапоги. Другую попытку достучаться до благоразумности слуги Артур предпринял через несколько дней, вместе с всплывшей новой версией, подсказанной не менее обеспокоенной Гвиневрой. — Что вы, милорд? У меня лучшая жизнь и работа, о которой я только мог мечтать, что я еще могу просить у вас? — Ну, мало ли, — протянул Артур. — Выходной, например, или прибавку к жалованию, а, может, ты хочешь съездить домой к матери? Что бы это ни было, ты заслужил и я дам тебе все, что ты попросишь, — милостиво предложил король, внутренне молясь, что угадал с причиной. — Мне ничего не нужно, милорд. Денег мне хватает, я не устал, а с матерью виделся не так давно, — Мерлин тепло улыбнулся и тут же склонил голову в почтении. — Благодарю вас за такую милость. — Не за что, — пробурчал король и зашагал прочь, его страх начала сменять злость. Он должен был выяснить, почему Мерлин так себя ведет. И за помощью он решил обратиться к мудрому советнику, а также опекуну его друга. — Гаюс, ты здесь? — король бесцеремонно ворвался в покои лекаря, не сразу заметив его за кипой книг, в которых тот увлеченно рылся. — Как видите, сир, — пожал плечами старик. — С вами что-то случилось? — Да, случилось, — всплеснул руками Артур. — Только не со мной, а с моим идеальным слугой, причем проблему я уже как бы озвучил. — Хотите сказать, что Мерлин стал идеальным слугой? — догадался Гаюс. — Именно, — хлопнул в ладоши король. — То есть, ты тоже заметил изменения в его поведении? — Ну… он стал больше помогать мне, слегка приуныл, а в остальном с ним все хорошо, — медленно ответил Гаюс, хотя Артур был готов поклясться, что он что-то скрывает. Конечно, не будет же лекарь рассказывать, что Мерлин помимо прочих странностей внезапно напрочь позабыл тот факт, что раньше владел магией, а теперь она просто исчезла. — Так что с ним? — нетерпеливо спросил Пендрагон, усаживаясь на стул напротив лекаря, который мгновенно захлопнул открытую перед ним книгу. Затем лекарь рассеянно поправил очки и закусил губу: — Я не знаю. Может он слишком близко принял к сердцу то, что вы называете его худшим слугой, и решил исправиться, — предложил он. — Гаюс, — попытался образумить его король, — мы говорим о Мерлине. Он всегда все делает наоборот, не в его правилах выполнять мои приказы. Здесь что-то так. Может… — король замялся, — его околдовали? Или поменяли мозгами с Джорджем? — Если и так, сир, — осторожно начал врач, — то зачем? — Чтобы свести меня с ума! — вспыхнул король, вскакивая с места. — И, хочу сказать, они добились своего. Еще день с этим «веселым» Мерлином, — Артур пальцами изобразил кавычки, — и я сам начну шутить про латунь, — с этим Пендрагон выскочил из комнаты, а Гаюс тяжело вздохнул и вернулся к пролистыванию книги. Вечером Артур все же сорвался, он целый день изучал поведение Мерлина и, не найдя в нем признаков прошлой веселости и рассеянности, а главное — признаков своего друга, разбил тарелку с добавкой, которую тот принес ему после ужина. — Простите, сир, — пролепетал слуга и опустился на пол, чтобы прибраться, но король быстро подошел к нему и толкнул в плечо. — Встань, — резко приказал он. — Зачем ты принес мне это? — с вызовом просил он. — Вы же сами просили, — растерянно пролепетал слуга. — Да?! А разве я не толстый? — закричал ему в лицо король. Прежний Мерлин в этом случае бы ухмыльнулся и придумал дерзкий ответ, но этот лишь в ужасе попятился назад и в шоке пробормотал: — Ну что вы сир, у вас прекрасная фигура. — Издеваешься? — спросил Артур, переступая через разбитый ужин и угрожающе наступая на Мерлина. — Если ты немедленно не прекратишь, я уволю и изгоню тебя! — Милорд, — в отчаянии прошептал Мерлин, и Артур, к своему ужасу, обнаружил, как в его глазах блеснули слезы, — я не понимаю, в чем провинился перед вами. Если считаете нужным: накажите меня, отправьте в темницу, в колодки, только объясните за что и прошу: не прогоняйте. — Что ты несешь? — Артур схватил его за плечи и прижал к стене. Мерлин не сопротивлялся, но все его тело сотрясалось, а по щекам бежали слезы. — Почему ты так ведешь себя? Кто ты?! — выпалил Артур. — Что? — резко распахнул глаза слуга. — Я Мерлин, ваш слуга. — В том-то и дело, что слуга, куда делся Мерлин, мой друг? — Артур снова встряхнул его, хватая за шиворот. — Я… не… не понимаю… — промямлил Мерлин. — Простите, Ваше Величество, но я не понимаю. — Скажи мне, Мерлин, если это ты, как мы с тобой познакомились? Отвечай! — грозно приказал он, сильнее вдавливая его в стену. — Я спас вам жизнь на пире, оттолкнул от кинжала, и король Утер сделал меня вашим слугой, — спешно пробормотал, содрогающийся от рыданий, юноша. — Не правда, мы встретились раньше, ведь так, говори! — Да, — согласился Мерлин с быстрым кивком. — Я видел вас на рыночной площади, когда вы кидали ножи в щит, и вы меня видели. — А дальше? — Ничего не было, я прошел мимо. — Все было не так. Ты не Мерлин! Кто ты?! Колдун?! Шпион?! — Артур в бешенстве продолжал сотрясать Мерлина, не обращая внимания на то, что тот сейчас, казалось, потеряет сознание от ужаса. — Я Мерлин, Мерлин, клянусь своей матерью, сир, что я Мерлин, — прохныкал чародей, прежде чем Артур резко выпустил его и он, не устояв на ногах, повалился на пол. Король видел истину в глазах юноши, видел, что он не лгал, а это могло означать только одно: Мерлин не мог контролировать то, что с ним произошло. Он протянул ему руку, чтобы помочь подняться, но слуга лишь попятился назад, пока не уперся спиной в стену, глядя на Артура большими испуганными глазами. Чуть позже на тренировке к нему подошел Гвейн, когда король сел на скамью, чтобы передохнуть. — Что ты сделал с Мерлином? — резко спросил он, впиваясь в Артура острым обвинительным взглядом. — Что? — переспросил Пендрагон, не выходя из раздумий. — Он ходит как побитая собака, шарахается ото всех. Мерлин и так в последнее время на себя не похож, а ты вместо того, что спросить, в чем дело, запугать его решил? — грозно спросил рыцарь. — А ты спрашивал, в чем у него дело? — не обращая внимания на его гнев, спокойно спросил король. — Спрашивал, — кивнул Гвейн, — и знаешь, что он сказал? Что дело в тебе. Что это ты в последнее время ведешь себя слишком странно. Что, стал королем и решил, что друзья тебе не нужны? — с горечью спросил он Артура. — Опустил бы планку, а то даже всепрощающий Мерлин не выдержит этого. — Это я веду себя странно? — наконец, выдал король. — Это он последние две недели превратился во второго Джорджа. И срывался я на нем, чтобы выяснить, что с ним происходит. — Странно, — нахмурился Гвейн, — Мерлин напротив, сказал, что это ты превратился в тирана, что он старается угодить тебе, а ты только кричишь на него. Артур решил, что продолжать бессмысленный разговор бесполезно и, схватив меч, отправился на поединок с Персивалем, бросив напоследок: — Хочу напомнить, что «старается» и «Мерлин», это совершенно не совместимые понятия. Гвейн лишь вздохнул и погрузился в раздумья. Возможно, Артур был прав и причина в Мерлине. Ведь даже когда он сам попытался с ним заговорить, юноша шел на контакт не охотно, словно видел его в первый раз в жизни. Что-то здесь было неправильно. Вечером того же дня Артур был удивлен, когда Мерлин не принес ему ужин вовремя. Но вслед за удивлением последовала неожиданная радость, которая подкрепилась тем фактом, что одна грязная рубашка короля, которую тот утром бросил возле кровати, так и осталась лежать там. Едва не вскрикнув от восторга, Артур бросился к двери и практически побежал по коридорам, едва не сбил с ног Мерлина, в руках которого (что не маловажно) не было ужина. Артур был готов обнять его от радости, но был остановлен двумя вещами: гордостью и красным лицом слуги, на котором виднелись следы от слез. Приглядевшись, правитель заметил глубокую грусть и отчаяние, которым были наполнены черты его лица. — Мерлин, — король мгновенно посерьезнел, пытаясь подобрать слова. — Что с тобой? — Простите, милорд, — горестно всхлипнул слуга, пошатываясь на ногах, — знаю, я забыл принести вам ужин, не постирал одежду, и вообще я ужасный слуга, по всей видимости, так что если хотите, можете меня уволить, или наказать, как пожелаете. — Что с тобой? — не обращая на его бормотания, спросил Артур, протягивая руку, чтобы поддержать друга за плечо, но тот резко отшатнулся от него. — Прости за то, что было днем, что бы с тобой не случилось, я не должен был так поступать с тобой. Обещаю, что больше и пальцем тебя не трону, — искренне пообещал король. Он понимал, что с его слугой что-то не так, но в одном был уверен — душа юноши не изменилась, он был таким же искренним и добрым. Мерлин удивленно взглянул на него и приоткрыл рот от шока. — Но вы… я… не стоит…. — Ты должен рассказать мне, что странного происходило с тобой две недели назад, — сказал он, приглашающим жестом указывая в свои покои. — Ни-ничего, сир, — заикался Мерлин. — Ты хорошо подумай, — спокойно предложил Артур, запирая за ними дверь. — Не бойся, чтобы бы это ни было, я не буду строг к тебе. — Хорошо, — покорно опустился на стул и заговорил. — Все дело в том, что еще две недели назад я служил королю, который нисколько не интересовался моей личностью, и его всегда устраивала моя работа, — быстро затараторил он. — А потом я словно попал в другой мир после того сна… — Какого сна? — заинтересованно спросил король, склоняясь ближе к нему. Мерлин вздохнул. — Мне приснилось, что я нашел за огромной картиной в каких-то заброшенных покоях зеркало. Не знаю, зачем я пошел туда, милорд… — начал оправдываться слуга, но Артур махнул рукой, требуя продолжать. — Зеркало было не обычным, мое отражение в нем вдруг ожило и начало со мной разговаривать. Это была… магия, — боязливо выдохнул он. — Продолжай, — король одобрительно кивнул, переведя дыхание. — Тогда, я поднял руку и прикоснулся к зеркалу, мое отражение сделало то же самое. У меня перед глазами что-то вспыхнуло, и я проснулся. С тех пор все вокруг меня стали вести себя странно, словно я что-то делаю не так. — Ты прав, — понимающе кивнул король. — Но если все было именно так, то мой Мерлин, которого я знаю, по всей видимости, оказался в твоем мире, по другую сторону зеркала. Ты помнишь комнату, в которой оно было? — Смутно, сир, — моргнул юноша. — Я помню небольшой стол в самом центре и ажурные шторы. — А картина, — напомнил Артур, — что на ней было изображено? — Кажется, какой-то всадник на фоне Камелота, Ваше Величество. «Безымянный всадник», — вспомнил король, стараясь игнорировать, режущее слух, обращение. Теперь он не сомневался, что Мерлин говорил правду. Он точно знал, что это зеркало могло сотворить подобные вещи. — Я знаю, где она, пошли со мной, — с этим Артур резко схватил Мерлина за руку и потащил его к дверям.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.