Глава 1: Каллуто и Шизуку
12 августа 2015 г., 06:15
2 пропущенных вызова.
Иллуми повернул голову, вжимая лицо в подушку, и тихо вздохнул.
Вызывает Сильва Золдик.
Он резко выдохнул, выгибая спину, и схватился за фиолетово-красные волосы Хисоки.
Вызывает Сильва Золдик.
— Хватит, Хисока… Я сейчас кончу… — задыхаясь, прошептал Иллуми. Влажный рот Хисоки на его члене был потрясающим, но именно ритмичные движения пальцев в нем, вызывающие волны удовольствия, сводили его с ума. Неспособный остановить себя, он еще шире раздвинул ноги.
Хисока довольно застонал, и сильным внезапным движением довел его до предела. Волны удовольствия прошлись судорогой по его телу, заставляя дрожать и задыхаться.
Он быстро пришел в себя, продолжая повторять имя Хисоки. Он делал так слишком часто — сам того не замечая говорил во время секса, и знать не желал, что успел сказать Хисоке, находясь в таком состоянии.
3 пропущенных вызова.
Они лежали на полу посреди раскиданных одеял и подушек. Иллуми даже не помнил, как они свалились с кровати, но у него не было желания подниматься; все его тело болело.
С недавних пор он считал секс с Хисокой чем-то вроде обычной тренировки.
Вызывает Сильва Золдик.
Иллуми поднял глаза к столику около кровати. Он казался таким далеким… Он мог слышать, как вибрирует его телефон.
— Он звонит последние десять минут, — сказал Хисока, лежа с закрытыми глазами на животе рядом с ним, сжимая подушку в руках. Его макияж смазался, половина звезды на щеке была стерта. — Тебе стоит ответить. Это может быть важно.
— Я не хочу двигаться.
Хисока достал карту (…Откуда? На нем не было одежды…) и, даже не открыв глаза, метнул в стол. Она пробила ножку, и стол упал, вместе с лампой, книгой и телефоном Иллуми, до которого он теперь мог дотянуться рукой.
К этому моменту звонок закончился.
4 пропущенных вызова.
Блять, подумал Иллуми, немедленно перезванивая отцу.
Он ответил, и Иллуми уже подготовил объяснение — тренировка, разумеется, — но его отец заговорил первым.
— Каллуто пропал.
Мир замер. В комнате закончился воздух. Кровь застыла у Иллуми в венах.
Когда он не ответил, Сильва продолжил. — Мы встречаемся со членами Риордана в Йоркшине, чтобы обсудить ситуацию. Ты дома? Я буду в городе в пределах часа. Встретимся в твоей квартире в полдень. Нормально?
— Да, отец, — сказал Иллуми, смотря на часы на стене. Меньше, чем полтора часа.
Вызов завершен.
— Мм, час до того, как приедет твой отец? — Хисока слышал каждое слово. —Предостаточно. Мы бы могли еще немного развлечься до этого.
— Каллуто пропал, — сказал Иллуми. Лед внутри него медленно начал оттаивать, и что-то обжигающее заняло его место. Праведный гнев.
— Иллуми? — Хисока щелкнул пальцами перед его лицом, но тот словно не заметил. — Тебе стоит принять душ. У тебя моя сперма в волосах.
— Я убью того, кто это сделал, — сказал он спокойным голосом, но его палец на экране телефона сделал на нем трещину, расползшуюся паутиной по экрану.
— Храбрая душа — навлечь на себя гнев одновременно Золдиков и Риордана, — сказал Хисока, улыбаясь.
Иллуми наконец заметил его, и пристально посмотрел. — Ты это сделал?
— К сожалению, нет. Хотя такие смельчаки попадаются редко, не так ли?
— Я убью того, кто это сделал, — повторил Иллуми; его аура наполнила пространство абсолютной тьмой.
— Да, да, я знаю, — сказал Хисока, поднимаясь на ноги. Он протянул руку, чтобы помочь Иллуми встать. — Но сначала — душ.
Хотя возможность поучаствовать во встрече Золдиков и Риордана была достаточно притягательна, у Хисоки была более интересная игра в другом месте.
Ему все еще хотелось, чтобы в гостиной, где будет проходить эта встреча, была камера, снимающая происходящее. Камера там действительно была, и вообще во всех комнатах, снимая и записывая происходящее, но Иллуми отключал систему перед началом настолько важных миссий.
И перед сексом.
Именно поэтому у Хисоки в телефоне была карта на 124Гб.
Стоя на крыше здания, он разглядывал огромное количество дирижаблей, пролетающих над Йоркшином, когда вертолет Золдиков появился на горизонте. Хисока отошел от посадочной площадки.
Он жил с Иллуми уже шесть месяцев, но никогда не встречал его родителей и деда. Сильва определенно знал Хисоку, а Хисока знал его, но когда вертолет приземлился, и глава семьи вышел из него, они друг друга не признали.
Хисока сидел на углу, набирая что-то на телефоне. Сильва прошелся по крыше, игнорируя волшебника. Его беспокойство о младшем сыне не было заметно, но Хисока знал. Он чувствовал его силу, как у любого другого человека, рядом с которым находился; талант в использовании нен, умение сражаться. По его шкале от одного до ста, Сильва набрал 99 баллов.
Хисока усмехнулся и нажал кнопку вызова.
Сильва зашел в здание через большую металлическую дверь, и она закрылась за ним с огромной силой.
— Что тебе нужно?
— Привет, — сказал Хисока. — Я не вовремя, Курапика?
— Я не буду спрашивать снова, — сказал Курапика ледяным голосом.
Хисока оскалился. — Мне нужна определенная информация о Риордане.
— Информация о группе, членом которой ты был два года?
— Не совсем, — объяснил Хисока, — Я лгал им два года.
— Ты принимал участие в их действиях. Называй это как хочешь.
— Хм…
— Скажи мне, чего ты хочешь, или я бросаю трубку.
— Есть множество людей, которые хотят их уничтожить. Я ищу одного из них.
Курапика издевательски усмехнулся и взял телефон в другую руку. — Я ничего об этом не знаю.
— Знаешь, потому что ты с ним встречался. Не так уж и давно, я полагаю, но до Экзамена Охотников. Ты знал, что я всемогущ, Курапика? Если хочешь, могу продемонстрировать.
— Кто это?
— Кто-то достаточно сильный, но со слабым здоровьем. Скорее всего, мужчина с кораблем, — сказал Хисока, смотря своими желтыми глазами на облака. Они были не так уж и далеко — башня, в которой они жили, была достаточно высокой.
— Корабль… — медленно сказал Курапика. — Я не знаю мужчину с кораблем.
Хисока сразу понял, на что он намекает. — О, прошу прощения, — искренне сказал он, — Я имел в виду женщину. Влиятельную женщину с кораблем. Мои видения из того времени немного размыты. Плохое зрение. Мне не нравится носить очки, они разрушают мой образ.
— Кода, — сказал Курапика. — Тебе нужна женщина по имени Кода.
Бинго. Было достаточно просто сделать выводы. Каллуто пропал, похищен. Золдики не могут отследить его, значит, он либо под землей, либо в море, что более вероятно. У Риордана было много врагов, но немногие из них бы осмелились притронуться к члену семьи Золдиков и Риордановцу одновременно. Тот, кто сделал такое, должен быть достаточно нестабилен.
(Хисока мог судить по себе)
Неуравновешенный враг Риордана с кораблем? Вряд ли таких было несколько.
Хисока направился к лестнице башни, чтобы отправиться в аэропорт. — Она хочет уничтожить Риордан, так? И она отшельничает далеко в море.
— Да. Что тебе от нее нужно?
— Мне нужно узнать, как добраться до нее, — сказал Хисока, — Пожалуйста.
— Я не стану больше тебе помогать, — отрезал Курапика.
— Я заплачу, — предложил Хисока.
— Мне не нужны твои деньги.
— Мои услуги?
— Я в них не нуждаюсь.
— Ты уверен? Этих принцев трудно расколоть, — сказал Хисока. Ошеломленное молчание на другом конце линии подарило ему огромное наслаждение, прошедшееся изнутри. Курапика не ожидал, что он знает так много о его охоте за глазами клана Курута. У принца была последняя пара, и он не мог добраться до кого-то настолько влиятельного и сильного. — Я же говорил, что всемогущ, Курапика, — наконец сказал Хисока полным самодовольства голосом.
— Я дам тебе адрес порта, в котором ее встретил, — наконец согласился Курапика. — И я напишу тебе, когда ты понадобишься для моей миссии.
— Звучит как сделка, мой друг.
— Я тебе не друг. Не звони мне больше.
Курапика бросил трубку.
Хисока посмотрел на телефон. — Как жестоко.
—Пропали Каллуто и Шизуку, — сказал Шалнарк, смотря голубыми глазами на Сильву и Иллуми, расположившихся на диване напротив. — Прошло пять дней с тех пор, как они в последний раз выходили на связь.
— Мы отслеживаем наших детей, — сказал Сильва, — и Каллуто вышел за пределы около 24 часов назад.
— Должно быть, до этого момента он не был схвачен, — продолжил Иллуми, — Или мы бы были уведомлены.
— Не в этот раз, — сказал Шалнарк.
Пронзительный взгляд Иллуми заставил его добро улыбнуться, словно пытаясь рассеять негатив. — Они были под прикрытием. Весьма вероятно, у них не было такой возможности.
Мачи, сидящая на подлокотнике дивана позади Шалнарка, наконец заговорила. — Где вы потеряли Каллуто?
— Трудно сказать. Устройство уведомляет о новой информации каждые 26 минут. Последний раз был на западном побережье Азии, но они наверняка сдвинулись оттуда за этот промежуток времени, — сказал Сильва и достал из кейса папку. В ней лежала карта с передвижениями Каллуто. — В океан.
— Понимаю, — сказала Мачи, изучая ее вблизи.
Они сидели в тишине некоторое время.
— Мне кажется, нам стоит работать над этим вместе, — сказал Сильва. — Полное сотрудничество. Мы представим вам полный доступ к ресурсам семьи. Иллуми будет связующим между сторонами. Он работал с вами прежде.
Мачи впервые за это время посмотрела на Иллуми. — У меня есть оговорка.
Иллуми моргнул. — Я могу продемонстрировать свои навыки, если ты считаешь это необходимым.
— Это угроза? — спросила Мачи. Но до того, как он успел ответить, Шалнарк встал между ними, махая руками.
— Нет же, нет… — он указал рукой на верхний этаж. — Она имеет в виду Хисоку.
— Клоун, — сказал Сильва, нахмурившись.
— Хисоки здесь нет, — сказал Иллуми, склонив голову набок.
— Я ему не доверяю, — сказала Мачи. — Мне не нравится находиться в его доме, — она бросила такой взгляд на комнату, словно что-то может спрыгнуть со стены и попытаться показать ей магический фокус.
— Он не будет вовлечен в это, — сказал Иллуми.
— Он хочет сразиться с боссом, — продолжила она.
Впервые за все это время Иллуми почувствовал, как в нем растет гнев. Немного, но все же.
Шалнарк вздохнул. — Мы все равно ничего не можем с этим сделать. Хисока делает то, что хочет. Я не думаю, что нам стоит ожидать, чтобы кто-то контролировал его действия, — он взглянул на телефон и нажал на нем клавишу. — Мы встретимся с боссом и Финксом в Азии.
Сильва кивнул и встал. — Доберемся до аэропорта на вертолете.
Иллуми уже собрал вещи. Он взял сумку со стола и повесил на плечо. Когда группа вышла наружу к лестнице на крышу, Шалнарк чуть отошел назад, чтобы поговорить с Иллуми. Они шли позади Мачи и Сильвы.
— Так ты живешь с Хисокой?
— Да. Но это не имеет значения для миссии, — сказал Иллуми.
— Знаю. Это просто немного странно, — его улыбка показывала, что это было не оскорбление, а просто наблюдение. — Мне кажется, что жить с кем-то вроде него — достаточно раздражающе.
— Он испытывает мое терпение время от времени, — только на прошлой неделе ему пришлось потребовать, чтобы он перестал рвать его одежду; она была дорогой и подогнанной под его фигуру, поэтому постоянно покупать новую было проблемно. Это вообще приходилось часто делать, так как он повреждал ее во время работы.
— Ты действительно выглядишь терпеливым.
— Мы не слишком много разговариваем, — сказал Иллуми. Наполовину правда. Если они и начинали разговаривать, то быстро оказывались голыми напротив очередного предмета мебели. — Большая часть наших разговоров включает в себя повседневную рутину. Еду, — они завтракают вместе почти каждое утро. Хисока заполняет кроссворды. — Тренировки, — в те дни, когда Иллуми не на миссиях, Хисока присоединяется к нему в спортзале. И в душе после. — Счета, — они стали оплачивать ужины по очереди, что Иллуми поначалу счел странным, но потом оценил. Жест дружбы. И контроля. Иллуми всегда покупал более дорогие.
— Мне трудно представить Хисоку, занимающегося подобными вещами.
Иллуми хотел ответить, но дверь на крышу открылась и звук запускающегося вертолета поглотил все прочие. Он и Шалнарк отвернулись друг от друга, когда подошли к нему.
Каллуто услышал, как что-то приземлилось на палубу над ним. Корабль ритмично качался на воде. Он был уверен, что они двигались на запад, но он некоторое время был без сознания и не мог с точностью определить свое местоположение. Скорее всего, залив у берегов Азии.
Шизуку все еще была в отключке в другом углу; ее очки сползли вниз, закрывая половину лица.
Каллуто попытался двинуться, но острые лезвия прибивали его ладони и стопы к стене, а на шее была цепь. Несколько других ножевых ранений на торсе продолжали кровоточить. Он настолько ослаб, что не мог делать ничего, кроме как сконцентрироваться на одном из базовых нен, пытаясь не потерять всю кровь. Ему предстояло умереть от потери крови здесь, подобно свинье, которую зарезали и оставили сушиться. Хотя он все еще был в одежде и в коже. Его черная юката промокла от крови.
Старая женщина выбрала именно их двоих из-за физической слабости; они упали в стальную ловушку, которую мог открыть любой другой член Риордана.
Поэтому он сейчас здесь. Медленно теряет кровь, смотря на бледную Шизуку. Вероятно, мертвую.
Еще один громкий звук сверху. Корабль затрясло так сильно, что Шизуку упала на пол.
Ее глаза открылись; медленно, словно она только что проснулась от долгого сна.
Каллуто сглотнул. — Шизуку.
Она повернулась к нему, цепи на ней зазвенели из-за движения. — Я уснула?
— Мы попали в ловушку. Сейчас мы на корабле где-то в океане. Ты можешь двигаться?
— На корабле?
— Женщина, схватившая нас, живет здесь, — сказал Каллуто, объясняя то, что понял за несколько часов неподвижного изучения практически пустой комнаты, в которой они находились. Здесь была кровать. Стол. Маленький холодильник. — Она долгое время планировала атаку на Риордан, — это показывали бумаги на столе. Там были размытые снимки членов группы. Некоторые из них — с большим черным крестом поверх. Судя по запаху в этом месте, она его редко покидала.
— Эти цепи достаточно крепкие. Дай мне минуту, — сказала Шизуку охрипшим голосом. Она продолжила двигаться. — Все размыто перед глазами…
— Твои очки свалились с лица, — терпеливо объяснил Каллуто.
Еще один громкий звук. И треск. Дверь открылась. Темнеющее вечернее небо давало ровно столько света, чтобы засветить фигуру незнакомца, спускающегося по лестнице с беспечной грацией. Иллуми? Финкс?
Нет, кто-то еще.
Одежда его была мокрой, красные волосы прилипали к лицу, а тушь потекла, образуя черное кольцо вокруг глаз. Каллуто понял, кто это, только когда он спустился с лестницы и улыбнулся, хотя и видел его всего раз в жизни. Он всегда производил неизгладимое впечатление.
Хисока.
— К счастью для вас, я могу ходить по воде.
Ходить по воде? Он выглядел так, словно в нее упал.
Шизуку моргнула и наконец смогла сломать цепь; та упала на пол, звеня. Она нормально надела очки и подняла голову в сторону Хисоки. Никакого узнавания во взгляде. — Ты кто?
— Хисока.
— Хисока… Хисока… Я не знаю этого имени.
— Я был в Риордане два года, — сказал он. — Мы все это время работали вместе.
—Хм… — она прищурилась. Каллуто понемногу отключался, наблюдая за ними. Хисока достал карту из воздуха, туза червей, и метнул в Шизуку, поймавшую ее между двух рук. — А! Хисока!
— Плохая память — признак болезни, — сказал он.
— Да, да, — сказала Шизуку, наверняка уже не раз это слышав.
Мир покрылся тьмой и голова Каллуто опустилась вниз без разрешения.
— Что ты здесь делаешь? Ты не являешься членом Риордна, — спросила Шизуку.
— Просто случайно проходил мимо.
Каллуто устало моргнул, неспособный отметить очевидное — что Хисока просто не мог оказаться здесь случайно. Они были в океане. Их было почти невозможно отследить. Поэтому эта женщина и выбрала этот способ похищения. Так как он это сделал?
Каллуто почувствовал теплую руку на лице, приподнимающую его голову. Он заставил себя открыть глаза и уставился на слишком довольное лицо Хисоки. — Тебя отравили?
— Нет. Потерял слишком много крови, — смог тихо сказать он.
— О, ясно, — глаза Каллуто снова закрылись, и разум полностью заполнился тьмой.
Свист и грохот. Металлическая цепь упала на пол, и он повис на руках. Его освободили, и он не издал ни звука, хотя боль разрывала руки и ноги. Чистая агония держала его в сознании, хотя он не мог открыть глаза.
Шуршание ткани.
— С ним все будет в порядке? — спросила Шизуку.
— Хм… Кто знает? — сказал Хисока. — Я видел, как другие Золдики проходили и через худшее.
Киллуа, подумал Каллуто. Киллуа проходил через худшее.
— Нам пора идти, — сказала Шизуку.
— Действительно, — кивнул Хисока. Каллуто почувствовал его руки, заворачивающие его во что-то мокрое. Его рубашка? Он вздрогнул. Материал стянулся вокруг ран, словно контролируемый неном. Хисока так может?
Каллуто понял, что вообще почти ничего не знает о его способностях, кроме того, что он был монстром, способным отследить незнакомца в открытом океане и что он может заметить присутствие человека, скрывшего даже свой нен.
Его подняли.
— Он такой милый, — сказал Хисока ярким голосом. — Я хочу его уничтожить, — уже внезапно темным и глубоким, как ночь. Каллуто медленно открыл глаза, и Хисока встретил его взгляд. — Ты так похож на Иллу, — сказал Хисока, и в словах было столько извращенной любви, что Каллуто прочувствовал его намерения, словно кот, урчащий на коленях. Он никогда прежде не слышал, как кто-нибудь звал его брата Иллу. — Я мог бы убить тебя сейчас и столкнуться с гневом твоей семьи и Риорадана, — Хисока закатил глаза в каком-то темном виде похоти. — Мне бы пришлось сражаться с ними всеми, если бы я это сделал.
Каллуто чувствовал, что медленно согревается. На Хисоке была только белая майка, свой топ он разорвал на повязки — Каллуто это заметил. Он чувствовал себя так, будто его поливали комплиментами. Он снова закрыл глаза и облокотился на Хисоку. От него пахло солью и одеколоном. Или это гель для волос?
— Тут что-то есть, — сказала Шизуку, и подняла руку, призывая Деме-чан.
— А, да. Я забыл ее убить.
Хисока держал Каллуто в одной руке, пока сражался. Шизуку перекинулась за перила корабля, и ее вырвало — не из-за морской болезни, а из-за контузии.
— Тебе нравится магия, Каллуто? — спросил Хисока.
Каллуто медленно прикрыл глаза.
— Держись за меня, — сказал он. Каллуто обхватил его руками за шею сзади. — Теперь смотри.
Он открыл глаза.
— Что ты такое? — спросила женщина, ее тело двигалось, словно марионетка, нескоординированными рывками. — Не человек. Не из океана.
— Я волшебник, — сказал Хисока. — А это мой ассистент.
— Это паук, — прошипела она. — Я выпила его кровь, я видела его и весь Риордан. Они мертвы. Они все мертвы. Я знаю все — их способности, их слабости. Я выпила из него знание.
— Ты ошибаешься, — беззлобно сказал Хисока. — Позволь нам продемонстрировать. Выбери карту.
Веер карт появился из воздуха. Она отодвинулась назад.
— Нет! — вскрикнула она.
— Если вытащишь любую карту, кроме Джокера, я позволю тебе жить, и мы просто уйдем.
— Нет!
— Если вытащишь любую карту, кроме Джокера, я позволю тебе убить меня.
Она уставилась на карты и дрожащей рукой вытянула одну. Когда она посмотрела на нее, безумная улыбка растянулась по ее лицу. — Король. Король!
— О нет. Какая неудача.
Она выпрямилась, трясясь уже не от страха, но от возбуждения. Ее аура вырвалась из ее тела.
— Теперь я тебя убью.
— А, нет. Я имел в виду, что это тебе не повезло, — сказал Хисока, взглянул на Каллуто через плечо и указал на карту в ее руках. — Она ведь держит Джокера, не так ли?
Каллуто моргнул, смотря на ее карту.
Это был Джокер.
Это не был Джокер секунду назад. Как…
Она повернула карту к себе и ахнула. В истерике она пыталась расцарапать ее поверхность. — Нет! Нет! Это обман! Это был Король! Я видела Короля!
— Приношу свои извинения, — карта появилась между пальцами Хисоки. На секунду она запульсировала невероятной аурой — Каллуто едва не пропустил этот момент — и полетела в сторону женщины. Она смогла увернуться, и карта прошла сквозь корабль, прорезая сталь, как масло. И взорвалась. Судно затрясло; Хисока отпрыгнул и приземлился с идеальным балансом, Каллуто все еще висел на его спине. Они были позади Шизуку, смотрящей на воду; ее лицо имело зеленоватый оттенок.
Карта, которую женщина все еще держала в руке, тоже взорвалась, и половину ее тела практически уничтожило. Она упала, истекая кровью и крича. — Ты солгал! Ты солгал…
Когда она умерла, из воды показалась касатка. Она выпрыгнула из воды и полетела прямо на Хисоку. Неестественная скорость животного и дополнительный вес на спине заставили его отпрыгнуть влево, но этого не было достаточно. Челюсть кита сжалась на руке Хисоки, и они упали в море.
Они быстро погружались на дно. Каллуто, уже полностью ослабший, почувствовал, как расцепляются его руки. Он моргнул; все было размыто, и он мог видеть только розоватые из-за нена глаза кита. Его контролировала последняя воля этой женщины. Кит сжал челюсти, и Каллуто услышал, как ломается кость у Хисоки в руке.
Хисока даже не дернулся, и бросил карту в голову кита. Она прошла сквозь мозг, мгновенно убивая животное. Хисока смог освободиться и повернулся к Каллуто, уже потерявшему сознание.
Несколько минут спустя, лежа на холодной и мокрой поверхности, он услышал голос Шизуку.
— Ты в порядке?
Но он не смог ответить. Он был жив и все еще дышал. Но сил не было. Где Хисока?
— Какой хороший мальчик, — сказал Хисока, словно зная, что Каллуто хотел услышать его голос.
Снова тьма.
Прошло меньше суток с тех пор, как Иллуми узнал, что Каллуто пропал, но он и остальная команда смогли найти подозреваемого и узнать местоположение похищенных. Иллуми получил сообщение, когда вместе с отцом присоединился к Риордану на пристани, готовясь сесть на борт.
06:44 Хисока: Только не злись.
06:44 Иллуми: Что?
06:44 Хисока: Можешь быть в порту Ва в течение часа?
Иллуми остановился.
06:45 Иллуми: Я и так в порту Ва.
06:45 Хисока: О, прекрасно. Ты смог определить местонахождение Каллуто. *^_^v
Иллуми почувствовал, как наполняется несдерживаемой яростью.
06:45 Иллуми: Что ты сделал?
06:45 Хисока: Ничего. Я просто знал, где держали Каллуто, и вытащил его оттуда. Мы скоро будем в порту. С Шизуку.
— Хисока освободил Каллуто и Шизуку, — внезапно сказал Иллуми группе. Они тихо переговаривались между собой, а теперь замолчали. Эмоции на их лицах были разные, от гнева до смятения, но Иллуми сфокусировался на Куроро.
Лидер Риордана улыбался. — Это на него похоже. Для чего он это сделал?
— Я не знаю, — сказал Иллуми.
— Ты сказал, что он не примет в этом участия, — отрезала Мачи.
У Иллуми не было ответа, поэтому он промолчал. Он снова посмотрел на телефон.
06:46 Иллуми: Для чего?
06:47 Хисока: У меня свои причины.
06:47 Иллуми: Ты хочешь сразиться с Куроро?
06:47 Хисока: Он с вами?
06:48 Иллуми: Да.
06:48 Хисока: Нет, он не моя цель.
Иллуми окинул взглядом отряд. Мачи? Шалнарк? Нобунага? Ему не казалось, что Хисока мог быть в них заинтересован. Кроме, пожалуй, Мачи, но все же…
06:48 Иллуми: Тут больше нет твоих целей.
06:49 Хисока: Твой отец.
Словно по команде, заговорил Сильва. Он смотрел на цифровые часы. — Мы снова можем отслеживать Каллуто. Он приближается к побережью.
— В таком случае, предлагаю подождать, — сказал Куроро и стал смотреть в океан. Небо было чистым до самого горизонта, и только на самом его краю виднелись темные облака. Восход окрасил мир в золотые и розовые цвета.
Когда Хисока прибыл, солнце было белым и горячим. Это подходило к тому гневу, с которым ему придется столкнуться.
«Храбрая душа — навлечь на себя гнев одновременно Золдиков и Риордана» — говорил он.