ID работы: 3502675

Брак и любовь

Слэш
PG-13
Завершён
380
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 39 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
380 Нравится 142 Отзывы 151 В сборник Скачать

Часть 1. Глава 1.

Настройки текста
      Валерио Лаццо — младший сын третьего наследника четвёртого по значимости в государстве дома Море — в рамках дома, возможно, и был фигурой незначительной, особенно, учитывая тот факт, что у его отца, Бенджамина, было пятеро детей, но в аристократическом кругу он, безусловно, имел большой вес, уже хотя бы оттого, что был членом дома Море. Его день был расписан всегда по минутам. С утра в его компании любила выпить чашку кофе госпожа Антуанетта, его бабушка и супруга главы дома Море. После, в одиннадцать, он всегда бывал на службе в церкви главного дома. Днём он имел три-пять деловых встреч, по большей части в старых кварталах города, где располагались рестораны, зарекомендовавшие себя долгими годами службы.       Встречи в основном касались благотворительных мероприятий, которые Валерио устраивал от лица дома Море. Бабушка за это им очень гордилась и частенько сетовала на то, что его шансы унаследовать титул главы дома крайне малы. Пятичасовую чашку чая Валерио выпивал с друзьями на набережной, в кафетериях, расположенных в новых кварталах. Вид моря привлекал его, будил что-то в душе, заставляя частенько замирать, держа в руке чашку с чаем. Ужинал он почти всегда дома, после чего, ближе к десяти, три из семи дней он посещал балы, два дня ходил поиграть с друзьями в покер, а в остальное время предпочитал почитать книгу или лечь спать пораньше.       Сообщение от отца о женитьбе стало большой неожиданностью.       — А что ты хотел? Не можешь же ты вечно развлекаться со своей благотворительностью. Тебе позволялось это лишь потому, что госпожа Антуанетта этому потакала.       — И кто же станет моей женой? — сдержанно спросил Валерио, уже представляя себе блондинку с аристократичной осанкой и осиной талией.       — Мужем, — твердо поправил отец.       Высокий, широкоплечий мужчина, побритый налысо, правда, оттого, что волосы начали выпадать слишком рано, а не как дань моде и красоте, Бенджамин выглядел внушительно. Правда, дед, к примеру, говорил, что это скорее солдатская стать, нежели королевская. Увлечения у отца тоже были приземлённые и близкие по духу к простолюдинам — скот, пахоты. Он поэтому часто и подолгу пропадал в загородном поместье, сердя тем самым матушку.       — Это не слишком частая форма заключения брака, — мягко уточнил Валерио, ожидая, что отец остальные подробности выложит без дополнительных вопросов.       — Ты еще скажи, что нежелательная!       — А что тут желанного? Церковь, конечно, трактует, что мужской брак, заключенный по любви, не есть грех, оттого как брак по любви — по велению божьему.       Валерио набожным не был и даже относился к вере с достаточной долей скепсиса, но всегда такое держал глубоко в себе, имея в привычках объяснять некоторые вещи, опираясь на божьи заповеди и на слова священников. Частенько это было очень удобно. Вот и сейчас отец поджал губы, тем самым признавая правоту сына.       — Может и так, да только вот у главы второго дома аж два супруга и оба — мужики.       — Ты только не путай скандальные драмы, что происходят у Маркуса Оппе, отец, с браком в принципе. Ты знаешь, что даже король искоса поглядывает на выходки Маркуса.       — Может и так, — Бенджамин пожал плечами. — Вот только именно выходки господина Оппе позволили королю упирать на обыденность союза, уготованного тебе.       — Мой союз устраивал сам король?       — Представь себе! Это большая честь.       — И кто же мой избранник? — Валерио новость о том, что брак устроен королём, встретил без радости.       Во-первых, стоило помнить о том, что у короля достаточно дел, чтобы хлопотать о чем-то, кроме выдачи замуж пятого сына третьего наследника четвёртого дома. И из первого следовало второе: король делал это в своих интересах. А вывод был элементарен: раз он не выбрал никого из первых трёх домов, значит качество будущего супруга под вопросом.       — Сир Ромарио Асти.       — Ты шутишь, отец!       — Отчего же?       Валерио скривился и закатил глаза. Сир Ромарио Асти прогремел на всю столицу в прошлом сезоне. Асти был наместником короля Андерса Форте. Год назад отгремела разгромная для страны Валерио война. Победивший король Андерс потребовал огромную контрибуцию и постоянные выплаты, а также поставил пятерых надсмотрщиков, среди которых был Ромарио Асти. Он отвечал за восточную часть и, по распоряжению Форте, постоянно проживал в поместье на востоке страны. Единственный раз, когда Валерио видел того, кого пророчили ему в супруги, оставил мерзкий осадок в душе. Высокий мужчина в плотном сюртуке, на котором были вышиты гербы короля Форте, на лице его отображалось лишь лёгкое презрение.        Валерио он небрежно задел плечом, рассекая толпу и прошел дальше, даже не заметив его. И если бы только это знал Валерио о будущем супруге, то ничто бы не смутило новоиспечённого жениха. Но стоило Ромарио уехать из столицы, как поползли слухи об огромном гареме, что любитель жутких постельных утех привёз с собой из родной страны. Говорили ещё и то, что он содержал огромных птиц, способных заклевать насмерть, и кормил их человечьим мясом. Валерио допускал, что слухи преувеличены, но сам факт того, что такие слухи появлялись, настораживал.       — Ты умный мальчик и должен понимать, что воля короля не подлежит обсуждению. Так что разговор считаю оконченным. Свадьбе быть через месяц.       Тонкие кружевные салфетки сложены в презабавных птичек, плавающих по стеклянной поверхности стола. Забавная особенность ресторана «Лебедь» обычно веселила Валерио, но теперь он был задумчив. Его собеседник, Жорже, крутил в руках салфетку, но, отломив птичке голову, отбросил от себя испорченную бумажку и поджал губы.       — Флорентийский! Флорентийский шелк на моей свадьбе! Это оскорбление! Наш дом славится своим шелком на всю страну! Что ты молчишь, Леро?       Валерио натянуто улыбнулся. Оказалось, что не только его выдают замуж. Пять домов породнятся с наместниками Форте. Умный ход со стороны короля — теперь интересы первых домов — интересы наместников. Свадьба Валерио будет совсем не такой, как он планировал. Не пышное торжество, где он будет главным и самым важным, где только он будет решать, что подавать к столу. Все свадьбы будут в один день, в королевском дворце. И королевские устроители будут решать, какая пища будет на столах, сколько человек будет прислуживать, и из какого шелка будут скатерти на столах. Щедрый подарок короля — свадьба за его счет —перекрывался тем, что всё теперь решалось королём. Многие его решения, такие, как с шелком, к примеру, балансировали на грани оскорбления домов.       — Брось, даже посуда новобрачных будет с выбитым королевским гербом, а не с гербом домов, что уж говорить о шёлке?       — А списки приглашённых? Ты видел? Пять сотен гостей от двора Форте, и лишь пятьдесят человек могу пригласить я! Эдуард излишне прогибается под Форте.       — Говори тише, — посоветовал Валерио, мысленно соглашаясь с возмущениями друга.       Жорже любил строить из себя манерного мальчика на публике, и мало кто знал, что за этим образом кроется хищник со смертельной хваткой. Хобби Жорже было деньги. Достаток, приходивший из условно легальных источников.       — Ну да, — кивнул друг и перешел на шепот. — Ты знал, что у госпожи Инесс Дроппи роман с Уэйном?       — Держателем публичного дома?       — Ну да! А ты знаешь какого-то другого Уэйна? Уверен, этот её маленький секрет позволит получить мне пару метров для груза на корабле её мужа.       — Его грузы ходят в Эстерэнд. Что ты хочешь привезти из края, где добывают уголь?       — Травы. А зачем тебе эта информация?       — Без дела. Знания лишними не бывают. Какие травы?       — Полезные! Что же ты такой любопытный? Для потенции. Гройфилд жаловался, подвыпив, что иногда имеет проблемы. А Стейти признался в ответ, что и он тоже не прочь иметь подмогу. Я и пообещал им помочь. Для хороших людей ничего не жалко.       — Понятно, — Валерио постучал пальцами по столу и отодвинул чашку чая. — Давай расплачиваться. Дел невпроворот сегодня.       Они все зарабатывали понемногу на карманные расходы, и слухи со сплетнями были хорошей подмогой в обретении доходов. Нельзя сказать, что деньги были большими. Какому-нибудь купцу, возможно, хватило бы месяц-полтора содержать семью, но статус обоих друзей требовал определённого внешнего вида, дорогих развлечений. Большую часть денег Валерио, как и Жорже, получал из семьи, но иметь пару тысяч собственных денег было приятно.

***

      На площади, прогуливаясь до кареты пешком, Валерио очень удачно встретил Надин. Он собирался запустить юной сплетнице новость о том, что Стейти не справляется с нагрузкой в виде жены и двух любовниц. Но девчонка, тряхнув рыжими кудрями, опередила его:       — Леро! Мой бедный друг! Прими мои искренние соболезнования!       На них начали оглядываться, и Валерио почувствовал раздражение — похоже, он станет объектом сплетен, а не тем, кто раздаёт свежие пирожки из новостей.       — Скажи мне правду, ты прогневал короля? За что он отдаёт тебя этому варвару?       — Надин, мне хочется слышать в твоём голосе больше уважения к моему будущему супругу.       — Ох! Леро, твоя выдержка — итог прекрасного воспитания! Я обязана сказать тётушке, какая молодец госпожа Антуанетта! Её твёрдая рука вырастила прекрасного молодого человека, которого король отдаёт такому...       — Надин, ты не одобряешь выбор Его Величества?       Сплетница заткнулась, обиженно хлопая ресницами.       — Ты лучше подумай, — шепнул Валерио ей на ушко. — От Стейти ли сын, если он уже давненько не вывозит груз дам, которых он на себя взвалил?       — В самом деле? — Надин картинно прикрылась ладошкой.       — Это Мари сказала?       Валерио улыбнулся, не отвечая.       — Или Ронда? Наверное, Ронда. Она давно недовольна Стейти. Она говорила, что он на ней экономит.

***

      От дома Море до королевского дворца было проще дойти пешком по аллее, но появляться во дворце пешком — страшный моветон. Так что приходилось объезжать пешую часть города, отчего путь увеличивался чуть ли не втрое. Валерио обожал серых в яблоках рысаков, и они стали его отличительным знаком. На досвадебную встречу с женихом Валерио надел синий костюм и белую приталенную рубашку. Нейтральный наряд, цвета, не принадлежащие ни одному дому. Тактичный шаг навстречу будущему супругу. А вот Ромарио, похоже, делать встречные жесты не собирался — он был в одеждах, цвета которых принадлежали королю Форте.       — Сир Ромарио, — Лаццо склонил голову в приветствии.       — Господин Лаццо.       Глубокий хриплый голос, равнодушные интонации и безразличный взгляд.       — Как ваши дела?       — Благодарю.       Светская беседа не складывалась, и Валерио, плюнув на приличия, молча отвернулся к окну. За окном в небе кружили стервятники. Откуда над дворцовой площадью стервятники?       — Уже собираете вещи? — прервал его размышления Асти.       — Вещи?       — Для переезда.       — Вы настаиваете, чтобы я поспешил?       — Мне бы не хотелось, чтобы вы меня задерживали.       — Я учту ваши пожелания.       Валерио непонимающе дернул плечом — не так уж далеко они уедут, основную часть вещей можно прислать и позже.       Что-то в этом разговоре пыталось цепляться, задержаться в голове и, может быть, Валерио и подумал бы об этом чуть больше, даже задал пару вопросов Асти, но тут оповестили, что король готов их принять, и Лаццо отбросил прочь мысли о причудах будущего мужа.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.