Парень, девушка и собака

Перевод
PG-13
В процессе
96
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 415 страниц, 127 633 слова, 69 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
96 Нравится 317 Отзывы 22 В сборник

Акт III. Тинувиэль в западне: качча Белерианда. Сцена V.ii.

Настройки

Сцена V.ii

Бард: В паутину, ловушку, силки настороженные порой Может попасться не тот, кто нужен, а некто другой… (Приемная апартаментов Ородрета. Это, по большей части, английский сад внутри помещения, с вьющимися по полу и стенам растениями и водой, текущей в приподнятых квадратных желобах – фактически, амарнский стиль. Лутиэн и Келегорм сидят друг напротив друга на угловой скамье, пока Помощник Наместника раскладывает свитки из ящика по полкам на стене, которая, очевидно, может поворачиваться внутрь кабинета. Иногда он незаметно бросает на них взгляды. Видны плотно закрытые двойные двери во внутренние комнаты – непохоже, чтобы они вообще когда-нибудь откроются). Лутиэн: (горячо) Так что я думала, что все позади, и еще, на мой взгляд, мы не должны полагаться только на свои силы, но послать вести всем вашим родичам на Западе, а еще надо иметь несколько больших отрядов в запасе – может быть, для внезапного нападения или засад на обратном пути, я думаю, это будет очень эффективно. Конечно, вы, уже подумали над этим. Хотя я ничего не знаю о военных наступательных операциях, может, все это звучит очень глупо? (Она выжидающе смотрит – Келегорм серьезно глядит на нее, слегка склонив голову набок, готовый улыбнуться, но выражение лица у него довольно равнодушное. Он не отвечает). Лутиэн: Вы вообще слушаете? Такое впечатление, что вы хотите сказать: «Я понял, почему облака иногда белые, а иногда меняют цвет». Или: «Как вы думаете, можно ли построить флет, который дотянется до другого берега реки?» Келегорм: А? Что? Нет, я внимательно слушаю, уверяю вас, невозможно слушать вас внимательнее, чем я сейчас. Вы сказали?.. Лутиэн: (сердито вздыхая) Я говорила, что после их освобождения, я буду настаивать на разработке подробного плана наступательной операции. Я понимаю, что по причинам деликатности и вашего положения гостей мой кузен может отказаться от вашей помощи, но ведь очевидно, что маленькая тайная операция очень опасна и мы должны задействовать все ресурсы, что у нас есть. (Помощник Ородрета кидает на них быстрый взгляд с места своей работы/подслушивания, а потом сердито смотрит на Келегорма). Отец, вероятно, будет возражать, но если точные условия его требований будут соблюдены, я не думаю, что будет иметь хоть какое-то значение, кто на самом деле снимет эту проклятую штуку с короны Моргота, а уж если мы появимся с достаточным эскортом, я вообще не беспокоюсь. Даже если он попытается оспорить законность всего этого, уверяю вас, никому никогда не удавалось меня переспорить, если я считаю себя правой. Просто я не думаю, что многое достойно спора – я, как и мама, многого достигла таким образом, да еще с помощью волос. Все это имеет смысл? Келегорм: (снова глядя ей в глаза) М-м-м, хм-м-м… Лутиэн: И мы должны взять Хуана, думаю, в бою он не меньше впечатляет, чем на охоте… Келегорм: О, в бою он – настоящий ужас, смерть-на-четырех-лапах как для орков, так и для варгов, и всегда лезет в самую гущу схватки… Эй, что вы имеете в виду под словом «мы», когда вы говорили «мы должны»? И вы сами тоже? Лутиэн: Нет, я имею в виду «мы», как «наши», наша сторона, вот и все… я не думаю, что способна принести пользу в битве, я ведь не Галадриэль. Хотя потом я неплохо штопаю раненых. (в сторону) Хотя я начинаю думать, что способна и принести, ведь я тут единственная, чьи мозги Враг не превратил в кашу! Келегорм: Нет, знаете ли, никто не назовет вас «пацанкой» даже с этой стрижкой, ха! Лутиэн: (хмурясь) А где же Хуан? Я думала, он где-то здесь, может быть, около пруда, но вижу, что нет… Келегорм: О, он всегда бродит поблизости и показывается, когда нужен. Но вы можете быть уверены, он появится к ужину. (пауза) Вам он нравится, верно? Лутиэн: Я думаю, он – настоящее чудо. Я вот даже не представляю, чтобы у меня был такой Пес. Келегорм: Предупреждаю вас, он ест, как лошадь. Лутиэн: (наполовину улыбаясь) Да, если он будет рядом, вам и не нужна будет лошадь, верно? (Келегорм смеется) Келегорм: Должен сказать, я все еще удивлен… не то чтобы я так полагал – больше трепетал, что вы так осмелели. Я думал, вы будете бояться его. Лутиэн: (с кривой улыбкой) Что, потому что он преследовал меня на деревьях и под ними и по всему лесу, как огромную черную белку, а потом принес вам, будто куклу? Келегорм: (моргает) Э, да? Лутиэн: Почему? Могу ответить – один раз во время погони он остановился – и я поняла, что он Добр и никогда не повредит тому, кто не на стороне Моргота. Келегорм: (в восхищении) Вы очень проницательны. Лутиэн: (горько) Хе. Келегорм: Эй, я рассказывал вам, что сам Оромэ подарил мне Хуана? Лутиэн: Да, рассказали. Сейчас… Келегорм: (рассеянно) Он научил меня языку природы, как понимать разговоры животных, следы, погоду и все такое, знаете ли. Вот поэтому я такой хороший охотник, понимаете? Лутиэн: (впервые интересуясь тем, что он говорит) О, правда? Прямо как Берен. Келегорм: (ошеломленно) Что?.. Вы шутите. Лутиэн: Нет, не шучу. Не думаю, что он что-то говорит, когда в этом нет нужды – он не хвастает своими достижениями: «О, я – великий герой и Ужас Севера и все такое», скорее уж: «О, вы тот самый Берен?» и в ответ: «Э, который? Вы обо мне или моем деде?» Мы разговаривали таким образом несколько часов, прежде чем я добилась от него ответа, что да, он был той самой легендой, о которой слышал Маблунг, и я просто не помню, когда я в одном разговоре слышала сразу столько оговорок и отнекиваний. И у себя на родине он считался лучшим охотником, пока не бросил охотиться. Келегорм: (усмехаясь) Ну, вы же знаете, как это бывает, мы все говорим, что лучшие на охоте или на рыбалке или еще в каком спорте! Лутиэн: О, нет, я видела, как он шел по следу в темноте и выманивал зверей из укрытия, чтобы покормить из своих рук. Келегорм: (в замешательстве) А. (пауза) В любом случае, он не учился этому у бога. Лутиэн: Нет, по большей части он самоучка. (она умолкает и смотрит прямо перед собой, потом всхлипывает). Келегорм: О, не плачьте, пожалуйста… не выношу, когда женщины плачут… (берет ее за руку) Все будет хорошо. (кладет поверх ее руки свою вторую руку) Поверьте мне. (Пока она пытается не разрыдаться, входит Финдуилас, нагруженная вещами. Она почти доходит до импровизированного места секретаря, когда, к своему большому и не-слишком-приятному удивлению, видит их там. Положив лютню и папки с нотами на скамью, она кладет на стол Наугламир и о чем-то быстро и тихо разговаривает с Помощником, перед тем как подойти к сидящим Лутиэн и Келегорму). Финдуилас: Лутиэн. Я… я так понимаю, вы ждете здесь встречи с моим отцом. Лутиэн: (кивает) Д…да. Он целый день с кем-то встречается. Или целую ночь. Я уже не знаю, что сейчас. Финдуилас: Мне очень жаль. Он… он не освободится еще до следующего колокола. Или даже до последующего. Лутиэн: О. О-о-о… (Она трясет головой, глубоко вздыхает и всхлипывает еще громче). Келегорм: (с жалостью, но покровительственно) Я пытался вам об этом сказать, миледи… Лутиэн: (трясет головой, сбитая с толку) Почему? Я не… Я… (прислоняется к украшению на стене, тяжело дыша) Финдуилас: (встревоженно) Вы очень бледны… Вы что-нибудь сегодня ели? Лутиэн: Я… я не уверена. Я не знаю, сколько сейчас времениКелегорм: (властно) Почему бы не послать что-нибудь съестное в ваши покои, а наша маленькая кузина, я уверен, с радостью за всем присмотрит, а как только наш добрый Наместник освободится, мы пошлем кого-нибудь дать вам знать, хорошо? Нет никакого смысла напрасно тратить здесь время и умирать с голоду, верно? (Неохотно, но не в силах спорить сразу с ними обоими, Лутиэн позволяет Финдуилас взять себя под руку и увести из приемной. Келегорм ходит по комнате, критически рассматривая картины на стенах и результаты работы Помощника по раскладыванию бумаг). Келегорм: Ну и беспорядок здесь! Хотя ты неплохо поработал, признаю. (Помощник Наместника бросает на него враждебный взгляд; Келегорм постукивает пальцами по груди). Ей нравится Хуан, э? (усмехается) Помощник: (официально) Вы хотите видеть его высочество еще по какому-нибудь вопросу, мой лорд? Келегорм: (вяло машет рукой) Нет, совсем нет. Занимайся этими бумажками; я пойду прослежу, чтобы собака всегда была рядом с девушкой… (Выходит, насвистывая; Помощник с громким стуком швыряет свиток в ящик для бумаг).
96 Нравится 317 Отзывы 22 В сборник
Отзывы (8)