Часть I. Бильбо. Болотная нежить
24 августа 2015 г. в 21:15
Дни Бильбо Бэггинса — солидного и достопочтенного хоббита из Хоббитона, что в Шире, — протекали плавно и размеренно, словно движение солнечного диска по небосводу. Сквайр Бэггинс казался довольным своей спокойной и благонравной жизнью. Он был сыт, жил в достатке, соседи его уважали — что ещё нужно для счастья?
«Ничего», — уверенно ответил бы любой житель Шира, если бы его скромным мнением заинтересовались.
Действительно, Бильбо Бэггинс вёл достойную хоббита жизнь, не испытывая ненужных волнений и тревог.
Но однажды его устойчивый мир пошатнулся, накренился и, наконец, перевернулся. Тогда же он и познал волнения и тревоги. Но сначала — удивление.
Мистер Бэггинс был удивлён, когда возле его уютной норки возник волшебник и посулил сомнительные в своей привлекательности приключения.
Мистер Бэггинс был ошеломлён, когда в его уютной норке собрались тринадцать гномов и всё тот же волшебник, начисто уничтожив запасы еды, словно нашествие тли.
Мистер Бэггинс был ошарашен, когда расположившиеся в его уютной норке незваные гости предложили ему стать Взломщиком — более того, Вором — и за изрядное вознаграждение украсть сокровища у огромного огнедышащего дракона, рискуя быть «разрезанным, выпотрошенным, испепелённым».
Мистер Бэггинс был шокирован, когда следующим утром, оставив свою уютную норку, побежал догонять гномов, чтобы примкнуть к их отряду в качестве Взломщика и, более того, Вора.
Да, мистер Бэггинс был шокирован, но мистер Тук предвкушал забавное и увлекательное Приключение. Следует пояснить: Бильбо носил отцовскую фамилию, как это принято в Шире, и почти всегда походил на почившего родителя, который обладал при жизни мирным и благоразумным нравом, но его мать — Белладонна Тук — была иного характера. От неё Бильбо унаследовал смелость, решительность, упрямство, а также щепотку авантюризма. Иными словами, в жилах сына Банго и Белладонны текли одновременно студёная кровь Бэггинсов и огненная — Туков.
Итак, довольно скоро легкомысленный мистер Тук сменился рассудительным мистером Бэггинсом, который не умел сидеть в седле и забыл прихватить носовой платок.
Вскоре хоббит осознал, что забыл также деревянный гребень для волос, баночку лекарственной мази, маленькое зеркало и много других, бесспорно, полезных и жизненно необходимых в походе вещей. Но говорить об этом не стал, побоявшись, что его вновь поднимут на смех.
Бильбо заметил, что гномы приглядывались к нему, посматривали, но по-разному: кто заинтересованно, кто недоуменно, кто с сомнением, а некоторые и пренебрежительно.
Мистер Бэггинс и сам теперь понимал, что лучше бы ему сидеть в своей уютной норке и только в книгах читать о приключениях, а не участвовать в них, но контракт подписан, а Бэггинсы от своего слова не отказываются. А Туки особенно. Поэтому он смирно сидел на пони и внимательно, с любопытством разглядывал вынужденных приятелей.
К вечеру, когда отряд сделал привал на ночь, Бильбо с помощью Гэндальфа всё-таки обзавёлся чистым носовым платком. Съев свою порцию ужина — крайне скудного, по меркам Шира — он развлекался, тайком рассматривая представителей подгорного народа.
Мистер Бэггинс и прежде видел гномов: на ярмарках, при редких визитах в окрестные города, а также странников, державших путь через Хоббитон. Однако знакомств не заводил, даже смотреть старался изредка и не пристально, чтобы избежать неудобных, а порой и опасных происшествий. Ведь все знали их буйный нрав.
Бильбо, например, знал. Из рассказов родителей, из книг, из поверий хоббитов. Однако, теперь он понимал, что, в сущности, не знал гномов, но хотел исправить это. И кто бы помог ему лучше, чем вынужденные спутники на ближайшие полгода или год?.. Мистер Бэггинс разумно рассудил, что сперва следует запомнить, по крайней мере, их имена.
— Балин. — Гном привалился к дереву и смежил веки, дремля. Он нравился Бильбо больше других, возможно, напоминая отца, любившего вздремнуть после ужина. Или потому, что старец единственный, кроме Гэндальфа, кто смотрел на Взломщика с добротой.
— Двалин. — Бильбо настороженно наблюдал за чистящим топоры воином. Гном обладал столь грозной внешностью, что вызывал закономерное опасение, а редкие, но мрачные взгляды, которыми тот одаривал хоббита, пугали до жути.
Двалин резко перевёл хмурый прищур на Бильбо, словно почувствовав его взгляд. От неожиданности мистер Бэггинс упал с большого камня, на котором сидел. Оскалившись, гном вернулся к чистке и без того сверкающих лезвий, а Бильбо отругал себя за малодушие.
— Ори, Нори, Дори. — С тремя братьями Бильбо не успел должным образом познакомиться, но пару раз ловил на себе дружелюбную улыбку младшего.
— Глоин и Оин. — Гномы грелись у костра, который сами и развели. С младшим из братьев Бильбо не перекинулся и словом, а старший перед ужином предложил травяной отвара на основе ромашки и мяты, чем расположил к себе.
— Бомбур. — Названный гном сидел возле большого походного котелка, деловито пересчитывая запасы провизии. Рыжеволосый толстяк запомнился тем, что, когда у голодного и уставшего от верховой езды хоббита громко заурчал живот, поравнялся и протянул несколько сухарей, хитро подмигнув.
— Бофур и Бифур. — Гномы сидели в стороне, переговариваясь на родном языке. О Бифуре Бильбо не мог сказать ровным счётом ничего, но его кузен Бофур завоевал расположение, давая советы по управлению пони и всячески стараясь развеселить Взломщика.
— Кили и Фили. — Принцы незаметно подкрались к Бомбуру и ловко перекладывали съестные припасы, путая повара, отчего тот потешно пыхтел и начинал счёт заново. Заметив взгляд хоббита, Кили подмигнул и бросил в его сторону морковку, но значительно выше головы мистера Бэггинса.
Неодобрительно посмотрев на молодого гнома, Бильбо всё же отправился искать улетевшую в небольшую рощу морковь. «Не пропадать же добру», — здраво рассудил он.
Довольного взгляда Кили, который со смешком обратил внимание брата на удаляющуюся в лесок фигуру, мистер Бэггинс уже не заметил, досадливо бурча и внимательно присматриваясь к траве.
Несмотря на то, что солнце почти скрылось за горизонтом, пропажа обнаружилась скоро, пёстрым пятном выделяясь в низкорослой траве. Присев, чтобы подобрать злосчастный овощ, Бильбо заметил огромные сапоги из меха и кожи, заканчивающиеся длинным стальным носком.
Ни жив ни мёртв, он медленно поднял голову, наткнувшись взглядом на колючие глаза.
— От вас не скроешься, мистер Взломщик, — бросил Торин, насмешливо рассматривая хоббита, который испуганно таращился в ответ. — Так и будете на меня смотреть? — не скрывая раздражения, спросил гном, расстёгивая увесистый пояс.
Пробормотав скомканные извинения, Бильбо подхватил искомое и поспешил вернуться к остальным. Принцы встретили его громким смехом, разбудив задремавшего Балина.
— Нашёл морковку? — отсмеявшись, спросил Фили, толкая сотрясающегося от беззвучного хохота брата.
— Нашёл, — как можно более непринуждённо ответил Бильбо, демонстрируя крупную добычу. Заметив подходящего к лагерю Торина, он благоразумно решил проведать свою пони и скормить ей находку.
Ночью Бильбо спал плохо. Вкусный и обильный ужин, а также мягкую и тёплую перину, привычные с детства, заменяли густая походная каша и расстеленный на холодной, бугристой земле плащ. Чуждый столь резким переменам, мистер Бэггинс часто ворочался, прежде чем погрузиться в беспокойный сон.
Снилась любимая норка. Уютная, светлая и приветливая. Во сне на дом напала дюжина гномов, возглавляемых не Торином Дубощитом, а Лобелией Саквиль-Бэггинс. Не обращая внимания на законного хозяина Бэг-Энда, ушлая родственница руководила отрядом гномов, которые выносили мебель, кухонную утварь и продукты питания. Когда последняя вилка покинула родной дом, из кладовой, гордо чеканя шаг, вышел Торин. Смерив хоббита надменным взглядом, он достал из кармана морковь и откусил верхушку, громко хрустя.
Разбудил его Бофур, немилосердно тряся за плечо.
— Ещё ведь не рассвело даже, — зевнул Бильбо, лениво потирая слипающиеся глаза.
— Торин сказал, скоро выдвигаемся, — бодро улыбаясь, пояснил гном. — Узбад сегодня больше обычного хмурый, — зачем-то добавил он, понизив голос.
Некоторое время потратили на завтрак и сборы, а затем отряд поехал по неширокой ровной дорожке. К удивлению Бильбо, гномы и Гэндальф не казались сонными и вялыми, оживлённо переговариваясь, смеясь. Они выглядели вполне отдохнувшими и довольными.
Другое дело сам хоббит. Он ехал последним, засыпая на ходу. В голове было пусто, даже весёлый гомон доносился до сознания с опозданием, глаза ежесекундно склеивались, а всё тело сковала усталость и сонное оцепенение.
Бильбо уже не мог противиться подступающему сну, заволакивающему разум, когда рядом раздалось недовольное многоголосное бормотание:
— Khalam*.
Хоббит распахнул глаза, широко зевая. Оказалось, гномы стояли на месте, сердито переговариваясь и хмуро поглядывая в сторону лесной дороги.
— Что происходит? — поинтересовался Бильбо у Ори, который стоял рядом и досадливо морщился.
— Эльфы, — коротко ответил он, поглядывая в начало колоны.
Толкнув пони пяткой в бок, мистер Бэггинс медленно подъехал к спорящим Торину и Гэндальфу.
— Я не стану искать помощи у тех, кто нас уже однажды предал, — с суровой решительностью сказал Дубощит.
— Благоприятный исход миссии может потребовать помощи. Прояви мудрость и смелость, признавая, что помощь эльфов нам нужна.
— Я достаточно мудр, чтобы отвергнуть их помощь, и вполне смел, чтобы восполнить её своими силами.
— Поздравляю, Торин, ты превзошёл своего деда — самого упрямого гнома на моем веку, — смерил гнома крайне неодобрительным взглядом Гэндальф. Он развернул коня и ускакал в сторону медленно шествующих по лесной тропе пеших эльфов.
— Куда он поехал? — растерянно пробормотал Бильбо, провожая невесёлым взглядом удаляющегося всадника.
— К друзьям, — мрачно бросил Торин. — Пойдём другой дорогой, в обход леса. Вперёд, нам предстоит долгий путь! — громко объявил Дубощит, двинувшись на своём коренастом пони в сторону, противоположную той, куда поехал волшебник.
Объездная дорога пролегала через большое болото, пользующееся у жителей Шира дурной славой. Бытовало поверье о ведьме, обитавшей в этом заброшенном водоёме.
От захмелевших посетителей паба «Зелёный дракон» нередко можно было услышать пространный, сдобренный множеством тостов, рассказ об овдовевшей молодой женщине, которая с горя бросилась в озеро и утонула. Озеро со временем стало болотом, а утопленница — его злым духом. Считалось, что всякий, кто рискнул перейти старый мост, потревожив тем самым владения ведьмы, подвергался темным чарам и падал с моста в её объятья, где находил погибель.
К сожалению, Бильбо понял, куда направляется отряд, слишком поздно. Когда его рассеянному взору представилось злополучное болото, он в мгновение ока стряхнул сонливость, испуганными глазами уставившись на овеянное мрачными поверьями место.
Болото представляло неприглядную картину: густая поросль, зелёной вуалью укрывшая застоялую воду, соседствовала с плавающими корягами, что сбрасывали редкие деревья, прячущие корни в водной гуще. Воздух, клубящийся над болотом белёсым туманом, стоял удушливый и затхлый, а на неподвижной глади нередко лопались зловонные пузыри.
Через болото был перекинут широкий деревянный мост, построенный так давно, что о тех временах помнят только бессмертные эльфы. Увы, дерево не бессмертно, ему свойственно дряхлеть и гнить, превращаясь в труху, поэтому со временем мост перестал быть надёжным.
— Переправимся парами, — скомандовал Торин, когда отряд остановился у моста. — Ведите пони под узды и смотрите под ноги, если кто упадёт — отмывать не будем. И ещё, Бомбур, ты пойдёшь с Ори.
Первыми вызвались пойти Кили и Фили, осторожно ступая на изъеденную временем и насекомыми древесину. Когда братья благополучно достигли другого берега, выступила вторая пара, приободрённая успехом предшественников — никому не хотелось искупаться в гнилой зелёной воде.
Бильбо трясло от ужаса. Он хотел предупредить об опасности, таящейся в болоте, но не мог вымолвить и слова, наблюдая за гномами расширенными от страха глазами.
— Мистер Взломщик, ваш черёд. Слезайте с пони и ступайте первым, а я за вами, — сказал Торин, спешившись.
— Я пойду последним, после всех, — выдохнул Бильбо, мёртвой хваткой вцепившись в поводья.
— Все уже перешли, мы последняя пара.
— Да-а-а? — он беспомощно огляделся по сторонам, убеждаясь в истинности слов Торина — остальные стояли на противоположном берегу. — Я подожду Гэндальфа или… Да, я отправлюсь за ним. Вы езжайте, я вас потом догоню. С Гэндальфом. — Бильбо хотел развернуть пони, но гном крепко ухватился за узду низкорослой лошадки.
— Мистер Вор, не задерживайте отряд своими малодушными ужимками.
Под грозным взглядом, хоббит неловко слез с седла и, перехватив поводья, медленно, словно зачарованный, двинулся к болоту. У самого края, отделяющего безопасный берег от зыбкого моста, мистер Бэггинс остановился, повернувшись к Дубощиту.
— Здесь живёт ведьма. Она утаскивает живых под воду и умерщвляет. Торин, ты должен мне поверить, я не могу идти по этому мосту, там Она, — трясущимися губами прошептал Бильбо, с отчаяньем смотря на непреклонного гнома.
— Довольно! Если в этом болоте и живёт что-то, то исключительно жабы и лягушки.
Предстал выбор: нарваться на гнев сурового гнома или встретить смерть в объятьях болотной ведьмы. «Она не тронула остальных, может, и меня пощадит. А вот чего ждать от взбешённого гнома?..» — рассудил мистер Бэггинс, ступая на старые бревна.
Пройдя треть пути, Бильбо почувствовал лёгкое головокружение и затруднение в дыхании: тяжёлый воздух не давал вдохнуть полной грудью. Слух хоббита обострился, он отчётливо слышал громкое буханье тяжёлой обуви Торина, топот копыт и кваканье лягушек. А также странные шорохи, скрипы, бульканье и тихий гул.
Бильбо старался смотреть исключительно под ноги, не поддаваясь соблазну бросить любопытный взгляд на тихую гладь воды. К несчастью, случайно зацепленный камешек, с громким всплеском упавший в болото, заставил мистера Бэггинса вздрогнуть и посмотреть на всколыхнувшуюся тихую заводь.
Ковёр, устлавший воду, разошёлся, а на его месте показалось укрытое под водным слоем лицо. Ярко-зелёные колдовские глаза неотрывно смотрели на хоббита.
— Ведьма, — одними губами прошелестел Бильбо.
Дух молодой женщины оскалил острые зубы в злой усмешке, отчего сердце хоббита неистово пустилось вскачь.
— Ведьма! — вскричал он, чем изрядно напугал пони. Лошадка громко заржала и столкнула своего владельца в болото.
— Ведьма, ведьма, ведьма! Помогите! — истошно заорал Бильбо, барахтаясь в тёплой жиже. Голой ступни коснулось нечто склизкое и холодное, отчего крики усилились и участились.
Внезапно за отворот пальто ухватилась сильная рука, таща ошалелого хоббита на себя. Бедный мистер Бэггинс, подумавший, что это злой дух тянет его ко дну, принялся брыкаться и отталкивать неведомую силу. В результате усилия увенчались успехом: поскользнувшись на липкой коряге, он повалился в воду, увлекая за собой незадачливую нечисть.
Навалившаяся на него большая туша скрыла тело хоббита под толщей воды. Через пару мгновений тяжесть отступила, и крепкие руки выхватили мистера Бэггинса на поверхность.
Наглотавшийся мерзкой тёплой воды Бильбо отчаянно затрепыхался, пытаясь ухватиться за что-либо.
— Прекратите дёргаться, — со злостью пополам с раздражением прикрикнул знакомый властный голос, — здесь воды по грудь даже вам!
Присмиревший Бильбо, наконец, разглядел того, кого принял за болотную нежить. Им, бесспорно, оказался мрачный и страшный, весь покрытый зелёной жижей Торин Дубощит. Вода доходила гному до пояса, а взгляд, которым он сверлил выровнявшегося хоббита, был убийственным.
Раздался приближающийся топот нескольких пар ног, после чего над ними склонились лица Двалина и принцев.
— О, у вас тут бал-маскарад на болотную тематику. Водяной и леший? — хихикнул Кили, но под взглядом дядюшки резко умолк.
Двалин протянул руку Торину, после чего тот ловко взобрался на высоко возвышающийся над водой мост, а пристыженного Бильбо вытаскивали принцы.
Выбравшийся из воды хмурый гном молча выжал мокрые волосы, затейливо украшенные зелёными водорослями и, взяв под узды обоих пони, повёл на берег. За ним следовали усмехающийся в усы Двалин, дрожащий от холода, пережитого страха и смущения Бильбо; замыкали шествие гордо и с достоинством вышагивающие Кили и Фили, пародируя августейшего родственника.
Едва ступив на твёрдую почву, Торин полностью развьючил свою лошадку и частично пони Бильбо, оставив рюкзак хоббита и скромный мешочек с продовольствием.
— Езжайте без меня. Балин знает дорогу. Я догоню вас позже, — отрывисто велел предводитель отряда, вскакивая в седло. — Мистер Бэггинс, — делая особенное ударение на фамилии, рявкнул Торин, — вы поедете со мной.
Среди членов отряда зародился неясный ропот, умерший, стоило их узбаду обвести несогласных тяжелым взглядом. Подобрав лежащие на траве мешки и узелки со снедью, они взобрались на пони и выдвинулись в путь, бросая на хоббита сочувствующие взгляды.
— Вас подсадить? — безобидное и даже любезное предложение в устах грозного гнома было исполнено опасности и едва сдерживаемого гнева.
Бильбо отрицательно качнул головой и храбро вскарабкался на спину пони. Коротко кивнув, Дубощит пустил лошадку галопом, не заботясь об удобстве едва поспевающего за ним хоббита, который лишь учился верховой езде.
Вскоре они прискакали к небольшому водоёму с чистой водой. Спешившись, гном привязал пони к раскидистому дереву.
— Воду не пейте, — бросил Торин, сбрасывая мокрую меховую накидку. — Что если её отравила здешняя ведьма?
— Торин, я хочу извиниться. В том болоте живёт ведьма и мы, хоббиты, её боимся. Я видел что-то в воде, перед тем как меня толкнула пони. Это была Она, я уверен. Но я не хотел, чтобы ты тоже упал, это произошло случайно. Прости.
— Случайно, говорите? — Разоблачившийся гном, которого ничуть не смущала собственная нагота, забрался в воду по грудь. — Мистер Бэггинс, вы не приспособлены к походной жизни. Вы любите вкусно поесть, долго поспать, а приходится довольствоваться постным варевом и коротким привалом. Что уж говорить о других неприятностях, о которых вы, видно, и не подозреваете. За каждым углом нас могут подстерегать орки, гоблины, дикие звери и прочая мерзость, падкая на откормленных полуросликов.
Торин быстро вымыл длинные волосы, выжал их и выбрался из водоёма.
— Все эти твари пострашнее будут болотной ведьмы по той простой причине, что они реальны. Понимаете? Может статься, что никто не сможет прийти вам на помощь, и тогда истошные вопли и смешные барахтанья не помогут. И даже если вы благополучно доберётесь до Одинокой, в чём я сомневаюсь, представляете ли вы, как справитесь с драконом прежде, чем он вас испепелит?
Наскоро прополоскав одежду, гном надел мокрые, но чистые вещи, а затем почистил пони.
— Ваше место в Шире. Среди других полуросликов, которые не знают бед страшнее неурожайного года. Я освобождаю вас от обязанностей Взломщика, — провозгласил Торин, оседлав свою лошадку и прихватив мокрую накидку. — Поезжайте домой, не создавайте проблем ни себе, ни нам. Припасов в мешке хватит на пару дней обратной дороги. Надеюсь, вы не заблудитесь в окрестностях Шира. Прощайте, мистер Бэггинс.
Примечания:
*Khalam — эльфы (кхуздул)