Десять, девять, ... / Ten, Nine, ...

Перевод
R
Завершён
70
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
32 страницы, 11 369 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
70 Нравится 14 Отзывы 10 В сборник

Глава 3

Настройки
Он наблюдал за лодкой и видел, что она слегка раскачивается на воде; чтобы заметить это, ему не требовался бинокль. За последние недели эта лодка неоднократно проходила мимо острова, и с борта почти всегда доносилась громкая музыка. Если бы он сказал, что его совсем не раздражала данная ситуация, сей факт был бы ложью. В действительности, каждое появление этой яхты рядом с островом действовало ему на нервы. Некоторое время он ещё понаблюдал, как лодка курсирует неподалёку, а её пассажиры купаются в океане, затем вернулся на кухню, чтобы проверить тесто. Кинув на него быстрый взгляд, понял, что тесту необходимо постоять ещё минут пятнадцать, чтобы как следует подняться. Он вышел из дома и снова направился к пляжу; ветер дул в спину. Он сразу заметил, что яхта исчезла из видимости – но она не могла уплыть так далеко за столь короткое время. Так что в его уме сразу же сложилось единственное логичное заключение: лодка утонула. Если так, значит, нужно подняться повыше, чтобы посмотреть, остались ли выжившие. Свернув с полдороги направо, он пошёл по чуть заметной тропке. Здесь редко ходили, поэтому путь мог показаться трудноватым. Однако он хорошо знал это место и мог пройти здесь даже с закрытыми глазами. Спустя три минуты он уже оказался там, где хотел. С вершины скалы открывался потрясающий вид, и он когда-то провёл немало часов, наслаждаясь это красотой, а также ночной тишью, которую дарил ему собственный остров на Багамах. Воспоминания о времени, проведённом здесь с женой, пронеслись у него в голове, и он слегка улыбнулся. Клариса... Он внимательно проверил уровень воды. Солнце светило в спину – и это было хорошо, не слепило глаза. И не создавало бликов на воде. У него остались приятные воспоминания о бликах. Внимательно вглядевшись в океанскую поверхность, он сосчитал, что к острову плывут в общей сложности десять человек. Прикинув в уме, заключил, что примерно через пятнадцать минут все они будут на берегу – и этого времени для его планов было вполне достаточно. Развернувшись, он направился обратно к дому. Шёл размеренной походкой – спешить было некуда. Слушал пение птиц, чьи голоса звали его с веток деревьев, мимо которых он держал путь, а иногда даже сам насвистывал что-то себе под нос. Возвращение на основную тропу заняло у него две с половиной минуты. Он повернул направо. Вернувшись в дом, подождал ещё пять минут прежде чем вынуть поднявшееся тесто из миски для замешивания. Осторожными движениями придав тесту ещё больший объём, поместил его в форму для выпечки хлеба и поставил в духовку. Кинув взгляд на часы, он вымыл миску для замешивания теста и насухо её вытер, затем вышел из дома и направился прямо к пляжу. Проходя мимо бельевого шкафа, захватил с собой стопку полотенец. - Почти доплыли, – проговорил Уильям в перерыве между глотками воздуха. Он сказал это по большей части для того, чтобы подбодрить самого себя, но Вера, плывущая рядом, услышала его. - Тебе видно берег? – спросила она. - Да, – с видимым усилием выдохнул тот, - Я буду рад... почувствовать... песок между пальцев. - Поднажми, мы уже почти там, – сказала Вера, которая, очевидно, обладала гораздо большей выносливостью, чем остальные. Первым на берегу оказался Тони. Он буквально выволок самого себя на песок, да ещё и Эдварда в придачу – тот, под действием не до конца выветрившегося хмеля, уже совсем не мог плыть самостоятельно. Тони закрыл глаза, давая телу отдых после испытанного напряжения. И вздрогнул, услышав рядом голос: - Добрый день. Тони распахнул глаза и увидел мужчину, стоявшего в нескольких шагах от него, с чистыми полотенцами в руках. В первую секунду ему показалось, что это сон. - Полагаю, несчастный случай с вашей лодкой? Тони был не в состоянии ответить, он просто утратил дар речи. Мужчина вежливо подождал несколько секунд, прежде чем заговорить снова: - Я видел вашу лодку раньше, но потом заметил, что она исчезла. А вы нет. Незнакомец шагнул вперёд и протянул Тони полотенце. В это время все остальные пассажиры утонувшей яхты, наконец, достигли берега. - Кому-нибудь ещё нужно полотенце? – спросил мужчина спокойным и мягким голосом. Те из спасшихся пассажиров, у кого ещё оставались силы, подошли к незнакомцу за полотенцами. Он же продолжал стоять на том же месте, спокойный и неподвижный. Джон взял полотенце и похлопал незнакомца по плечу: - Наш мужик, сразу видно. Вера, беря полотенце из его рук, кивнула в знак благодарности и улыбнулась. Тот ответил искренней улыбкой. Эмили взяла предложенное полотенце и завернулась в него. Она всё ещё дрожала от напряжения. Несколько минут спустя все были вроде бы целы – хотя и не так невредимы, как надеялись. Пьяный Эдвард проснулся на короткое время, а затем снова отключился. На лицах всех десяти человек ясно читалось переутомление. - Где мы? – наконец спросил Джон. - Вы на острове Барэ. На моём острове, – объявил мужчина. А затем добавил с улыбкой: – Но не беспокойтесь по поводу нарушения границ частной собственности. Я уверен, это было непреднамеренное вторжение. Он подождал немного, давая слушателям возможность осмыслить его слова. - Я зовусь Улисс Норман Оуэн, а люди называют меня Улик. Теперь скажите ваши имена.
70 Нравится 14 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (5)