ID работы: 3554427

Маг и джентльмен. Английская магия, которая не смеет назвать свое имя.

Слэш
R
Заморожен
79
JFalk соавтор
Размер:
46 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 21 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава восьмая, в которой Чилдермасс открывает гробницу, и многое проясняется

Настройки текста
Чилдермасс был весьма удивлен и порядком встревожен, когда мистер Сегундус, всегда крайне предупредительный, так неучтиво исчез прямо посреди разговора. Понятное дело, каждый уважающий себя волшебник время от времени должен эффектно исчезать - взять хотя бы мистера Стренджа, который изумительно проделывал этот фокус с зеркалами. Честно говоря, Чилдермасс был весьма впечатлен и думал было при случае повторить его, но случай как-то все не попадался. А теперь мистер Сегундус взял и растаял в воздухе, как кусочек засахаренного меда, брошенный в горячий чай. Чилдермасс нашел это исчезновение крайне неуместным, а поскольку он понимал, что мистер Сегундус поступает неуместно лишь в самых отчаянных ситуациях, Чилдермасс также понял, что действовать нужно без промедления. Он без промедления выругался, так что миссис Тайсмит пришлось вскрикнуть и закрыть уши руками. - Где ключ от подвала? - Чилдермасс схватил мистера Абрамса за руку. - Где Дженни? Она только что была тут! - мистер Абрамс растерянно озирался. Его дочь пропала в одно мгновение с мистером Сегундусом, и Чилдермасс считал это совпадение крайне неудачным. - Дайте мне ключ, черт бы вас побрал! - Пожалуйста, - мистер Абрамс дрожащими руками снял с пояса кольцо с небольшой связкой ключей. Он, кажется, несколько пришел в себя - страх за дочь отрезвил его. - Умоляю вас, помогите ей! Чилдермасс бегом бросился из комнаты. Мистер Абрамс поспешил за ним, подсказывая дорогу. Дверь на кухне, ведущая в подвал, была приоткрыта. Древняя деревянная лестница уходила вниз, в темноту. Шиповник здесь зеленел особенно ярко и, кажется, продолжал расти, несмотря на то, что шесть часов давно уже миновали. При появлении мистера Абрамса он оживился, алчно потянул к нему щупальца. Чилдермасс схватил со стола большой тесак для мяса, но шиповник ничуть не заинтересовался персоной бывшего слуги - он резво вцепился в мистера Абрамса, за считанные мгновения опутав его ноги. Мистер Абрамс неловко отбивался, но это никак не останавливало взбесившийся куст. Чилдермасс принялся рубить побеги. Мистер Абрамс исцарапанными руками отрывал от себя шиповник, но кровь, кажется, только подстегивала проклятое растение, побуждая расти еще стремительнее и зеленеть еще яростнее. - Они убивают меня! - растерянно пробормотал мистер Абрамс, не в силах поверить, что такое может происходить в его собственном доме. Чилдермасс заработал тесаком еще быстрее, соревнуясь в скорости с колючей лозой. Ему удалось кое-как высвободить хозяина дома, обрубая крепкие ветви и голыми руками обрывая нежные ростки, еще не успевшие напиться крови. Лицо мистера Абрамса было сплошь исчеркано глубокими царапинами, он растерянно промокал рукавом сочащуюся кровь. - Отправляйтесь наверх, сэр, - велел Чилдермасс, отводя мистера Абрамса подальше от опасной двери. - Дальше я пойду сам. Мистер Абрамс выглядел потрясенным. Он цеплялся за руку Чилдермасса, не замечая, что оставляет на его рубашке кровавые отпечатки. Казалось, будто он только сейчас осознал всю серьезность происходящего. - Помогите девочкам, сэр, - беспомощно пробормотал он. - Ради всего святого! Они не заслужили такого... - Вам туда, - Чилдермасс бесцеремонно развернул старика и подтолкнул в сторону выхода. - Не вздумайте возвращаться! Выставив мистера Абрамса за дверь, он запер ее на щеколду, поудобнее перехватил в руке тесак и вернулся ко входу в подвал. Шиповник угрожающе шелестел, тянулся к Чилдермассу. Колючие побеги ощупывали воздух, будто слепые, но остановить его не могли - или не пытались?.. Чилдермасс предпочел не задумываться. В подвале оглушающе пахло свежестью и весной. Он был полон сияющих цветов. Где-то за полками, мешками и корзинами, полностью укрытыми зеленью, слышались детские всхлипывания. Возле самой дальней стены на полу, затянутом мягким мхом, лежал огромный валун. Когда-то он был прямоугольным, но время стесало его края. Только знаки, похожие на рунное письмо, остались нетронутыми. И эти знаки светились. За камнем, скорчившись, лежала Селина. - Отдай!.. - хныкала она, прижимая к груди уже знакомую Чилдермассу книгу. - Ты меня обманула! Все стало хуже! На камне лежали рассыпанные страницы из книги, заляпанные кровью. Они медленно таяли. Чилдермасс схватил девочку поперек пояса и оттащил от камня. Смахнул страницы, те зашелестели, как потревоженные птицы. Всей пятерней шлепнул на значки: - Отступись! Здесь нет ничего твоего! Рука вспыхнула болью. - Здесь все мое, - раздался в ушах каменный шепот. - Все Абрамсы мои. Их кровь принадлежит мне. Чилдермасс скрипнул зубами, но руку не отнял. - Тебя давно нет. Ты прах и пепел. В глубине камня, прямо под его пальцами, проступило женское лицо, чем-то похожее на всех мисс Абрамс сразу. - Он убил меня. Он приковал меня. Ты же все понял, человек. Ты обещал посадить семена. Отпусти меня, а я дам тебе все, что ты захочешь. Чилдермасс не задумался ни на мгновение: - У меня уже есть все, что я хочу. - Эта земля - мое тело. Этот ветер - мой голос. Я не глина, как кровь Адама. Освободи меня... - глаза женщины смотрели с мольбой. Чилдермасс хмыкнул и убрал руку. Сел на край камня. - Так это не ты сводишь с ума всю семью? - Я, - она потупилась, - он приказал, а я не могу не повиноваться. Но он еще не вполне пробудился. Ты успеешь, если поторопишься. - Кто - он? - Первый Абрамс, - лицо женщины исказилось болью и гневом. - Он в саду. Ты не побоишься открыть могилу, человек? Забери у него мой дар, и я буду свободна! Черты лица начали таять в глубине камня. - Что за дар? - торопливо крикнул Чилдермасс. Но ответа уже не услышал. Селина, сидя на мешке, где Чилдермасс оставил ее, все так же всхлипывала, прижимая к груди разоренную книгу. Успокаивать женщин Чилдермасс не любил и не умел, так что не стал даже и пытаться, справедливо рассудив, что после всего, что несчастному ребенку довелось увидеть, некоторая невежливость может остаться вообще незамеченной. - Я провожу вас наверх, мисс Абрамс, - он взял девочку за локоть и потянул, заставляя подняться на ноги. - Это я виновата, - всхлипнула Селина. - Я попросила ее, чтобы Дженни не выходила замуж. - Что вы сделали? - опешил Чилдермасс. Ему и в голову не могло прийти, что она умеет колдовать. - Это вышло случайно! - Она торопливо начала оправдываться. - Я не хотела никакого вреда! Я только хотела, чтобы Дженни вышла за другого, как в сказке! - Вы разбудили это? - Чилдермасс ткнул пальцем в камень, когда-то бывший частью "ведьминого круга" - ворот в мир фейри. - Нет! Она сама пришла ко мне! Сказала, что поможет, если я освобожу ее! Чилдермасс посмотрел на разбросанные по полу страницы, на которых виднелись слабые следы крови. Догадки о том, с чего началась вся эта кутерьма, медленно начали складываться в его голове в стройном порядке. - Как вы здесь поранились? - спросил он. - Неделю назад рассекла ладонь, когда вешала фонарь на гвоздь, - призналась она и показала едва затянувшийся порез. Чилдермасс отвел Селину наверх и сдал ее на руки служанкам. Ему предстояло весьма малоприятное занятие, так что он вооружился лопатой и отправился искать могилу первого Абрамса. Отыскать ее, впрочем, было не очень трудно. Позади дома был разбит прелестный розовый сад, в центре которого стоял массивный склеп, украшенный мраморными русалками и аллегориями на морскую тему. К большому огорчению Чилдермасса, никто не побеспокоился вырубить буйный шиповник в саду, поскольку все слуги были заняты освобождением дома. Так что теперь сад представлял собой аллегорию на тему безумия: кусты и деревья были сплошь увиты лозой, ветви так переплелись друг с другом, что куда ни глянь, были видны только высоченные, пышные, нескончаемые шиповниковые джунгли. Смачно выругавшись, Чилдермасс прикрыл глаза рукавом и полез в самую гущу: расчищать дорогу не было никакого времени. Он продирался вперед, чувствуя, как злые колючки цепляются за одежду, оставляют глубокие царапины на руках. Ему приходилось перешагивать через мощные плети с иглами в палец длиной, подлезать под спутанные клубки веток. Ему весьма некстати вспомнилась читанная в детстве сказка про Спящую красавицу - и он живо представил себе, что чувствовал тот несчастный принц, который решил пробраться в заколдованный замок. Не приходилось сомневаться, что до замка принц должен был добраться изрядно попорченным. Чилдермасс очень надеялся, что на этом сказочные аллегории закончатся и ему не придется целовать дедулю Абрамса, чтобы развеять магию. Путь через колючий ад занял так много времени, что Чилдермасс почти не поверил своим глазам, когда наконец вывалился из шиповника перед самыми ступенями склепа. Первым делом он убедился, что лопата никуда не делась. Потом осмотрел себя. Рубашка выглядела так, будто ее драли десять разъяренных кошек. Штанам досталось чуть меньше, но и их уже нельзя было спасти. Даже Винкулюс возмущенно отказался бы от такого наряда. Тыльной стороной ладони Чилдермасс вытер лицо, иссеченное сотней мелких царапин, обошел склеп кругом, отыскивая дверь. Та была не заперта и полностью свободна от зелени, за исключением совершенно безобидного плюща, высохшего, как и полагается в середине зимы. Внутри, в самом центре, стоял величественный саркофаг, накрытый вместо надгробной плиты еще одним камнем из ведьминого круга. Кирка пригодилась бы здесь куда больше, чем лопата. Но даже киркой разбить этот камень было бы довольно трудно. Чилдермасс поставил локти на надгробную плиту, вынутую из старой доброй английской земли, и обхватил пальцами голову. Никакого подходящего заклинания, касающегося открывания гробниц или перемещения тяжестей, не шло на ум. Если бы мистер Стрендж был здесь, он наверняка смог бы что-то выдумать. Чилдермасс, к своему сожалению, не обладал таким даром. Так что он попытался положиться на нечто уже известное. Он представил библиотеку мистера Норрелла, хорошо знакомые стеллажи с книгами. Вспомнил имена авторов. Прикрыв глаза, перебрал их одного за другим - и вспомнил. Заклинание устранения препятствий было сейчас как нельзя кстати. Чилдермасс уперся ладонями в каменную плиту и прошептал несколько фраз на латыни. Из-под рук по камню побежали трещины, что-то заревело и зарычало вокруг, в спину ударил порыв ураганного ветра. Острая каменная пыль бросилась в глаза, Чилдермас отпрянул назад. Что-то загрохотало совсем рядом. Когда Чилдермасс проморгался, осколки треснувшего надгробья лежали у его ног, будто их разметало взрывом: кажется, одно слово в заклинании было не совсем точным. Покойник выглядел неплохо сохранившимся. Это был глубокий старик, одетый довольно старомодно даже на взгляд Чилдермасса, крайне консервативного во всем, что касалось внешнего вида. Разложение не коснулось ни его тела, ни его одежды, будто он умер лишь вчера. В руках он сжимал штурвал, к которому медными заклепками была прибита цветущая роза. - Ты-то мне и нужен, - пробормотал Чилдермасс. Он попытался разжать пальцы покойника, чтобы вынуть из них штурвал, но сделать это оказалось невозможно. Старик вцепился в него так, будто его пальцы были железными. Чилдермасс предпринял несколько безуспешных попыток, прежде чем признал, что не в состоянии это сделать. - Чилдермасс! Дайте мне руку! - голос мистера Сегундуса раздался где-то совсем близко. Чилдермасс обернулся вокруг, но гробница была пуста. - Где вы? - позвал он. - Дайте мне руку! Голос шел как будто из саркофага. Чилдермасс забрался на край, протянул в пустоту обе руки: - Я здесь! Хватайтесь! Мокрая рука с растопыренными пальцами появилась из ниоткуда. Чилдермасс схватил ее за запястье, что было сил дернул на себя - и в его объятия свалился мистер Сегундус, мокрый с головы до ног, пахнущий морской водой и ураганом. Мокрый, как мышь, мистер Сегундус только сейчас обнаружил, что стучит зубами от холода. Вода стекала с его одежды ручьями, на губах был горько-соленый привкус. Чилдермасс крепко держал его за локти, обеспокоенно вглядываясь в лицо: - С вами все в порядке, сэр? Мистер Сегундус в ответ испуганно вцепился ему в плечи: - Вы весь в крови! Вам немедленно нужен врач! - Просто царапины, - Чилдермасс отмахнулся. - Вы не ранены? Мистеру Сегундусу потребовалось некоторое время, чтобы унять дрожь и энергично помотать головой, отчего брызги с волос полетели в разные стороны. - Б-благодарю в-вас, - мистер Сегундус наконец перевел дух. - М-можете отпустить м-меня. Утерев мокрое лицо, мистер Сегундус огляделся и едва не вскрикнул. Он стоял ногами в чьем-то каменном саркофаге, и вода с его одежды уже изрядно подмочила останки некоего джентльмена. Судя по покрою одежды, джентльмен умер во времена правления Генриха VIII, однако выглядел он довольно свежим. Если бы мистер Сегундус не боялся быть неправильно понятым в данных обстоятельствах, он бы даже охарактеризовал вид усопшего как цветущий. В руках покойник крепко держал штурвал, к которому медными заклепками была прибита роза. И она была самым волшебным предметом, который мистеру Сегундусу доводилось видеть за всю свою жизнь. Казалось, она была сорвана минуту назад и ее лепестки еще хранят свежесть росы и прикосновение солнечного луча. - Знакомьтесь, сэр. Мистер Абрамс-старший. Чилдермасс вылез из каменного саркофага и подал руку мистеру Сегундусу, чтобы тому было удобнее перешагнуть через высокий борт. - Где мисс Абрамс? - спохватился тот и обернулся, отыскивая глазами девушку. - Она только что была со мной! Я же держал ее за руку! - Полагаю, мисс Абрамс повезло меньше, чем вам. - Чилдермасс кивнул на покойника. Сегундус присмотрелся, не понимая, о чем тот говорит, и с ужасом обнаружил, что черты старика как будто напоминают лицо мисс Абрамс. Оно было словно вылеплено из воска и разрисовано старческими морщинами рукой злого шутника. - Чилдермасс, я, кажется, начинаю разбираться в происходящем! - взволнованно воскликнул мистер Сегундус. - Это очень запутанная история! Роза была подарком, - он указал на нее пальцем, будто здесь была какая-то другая роза, и для верности даже коснулся лепестков. В тот же момент будто теплый ветер овеял мистера Сегундуса, ласково взъерошил и высушил волосы. Царапины, полученные в утреннем сражении с пакостными цветами, начали затягиваться. Усталость отступила, глаза засияли. - Она сохраняет его тело! - догадался мистер Сегундус. - Мы должны забрать у него штурвал. - Уже пытался, - мрачно сообщил Чилдермасс. - Старик был умной сволочью: пока он держит штурвал, с ним не совладать. - Значит, дело в другом. Целительная магия исходит от розы. Чилдермасс с досадой выругался. - Я должен был об этом подумать! Подобрав валявшийся под ногами острый камень, он сбил со штурвала медные заклепки. Старик захрипел, будто собрался оживать. Он распахнул глаза, но мистер Сегундус подлез под локоть Чилдермасса, схватил розу и отскочил подальше. Чилдермасс замер у саркофага с камнем в руке. Но оружие не понадобилось. Мистер Абрамс-старший, лишенный магической защиты, принялся быстро наверстывать упущенные годы. Он не успел сказать и "Господи помилуй, где это я? Кто потревожил мой покой? Что вам угодно, джентльмены?", как усох и рассыпался серой пылью. Вместо него в саркофаге, сжимая штурвал, лежала мисс Абрамс. Единственным признаком жизни неудачливой невесты было легкое, едва различимое дыхание. Мистер Сегундус дрожащей рукой отер лоб, на котором выступила испарина от ужаса, отступил от саркофага на ватных ногах и опустился на обрубок древней каменной колонны. Чилдермасс отряхнул руки от каменной пыли. - Жива, - сообщил он. - Кажется, спит. Вы очень вовремя появились, сэр. Мистер Сегундус, поднял глаза, слабо улыбнулся. - Я так рад видеть вас. К его удивлению, Чилдермасс ответил не едким комментарием, а улыбкой, правда, кривоватой. - Осторожнее, сэр, вы рискуете завести вредную привычку постоянно льстить мне. - Где мы? - спросил мистер Сегундус. - В склепе первого из Абрамсов. Я бы с радостью поделился с вами своими приключениями, но боюсь, у нас не так много времени. Давайте отложим разговоры для более подходящего случая. Может быть, короткая передышка, а может быть, волшебная роза помогла мистеру Сегундусу восстановить силы. Он решительно встал и даже не покачнулся. - Мне тоже есть что рассказать вам, Чилдермасс, - с некоторой гордостью заявил он. - Но вы совершенно правы, наши дела здесь еще не закончены. Я говорил с духом этой земли, пока был... на корабле. Там, где я только что был. Это она подарила розу старшему Абрамсу. Я полагаю, нужно вернуть дар назад, чтобы все прекратилось. - Мне тоже довелось завести знакомство с этой леди, - кивнул Чилдермасс. - Она весьма настойчиво просила освободить ее. Я полагаю, мистер Абрамс-старший связал ее с собой каким-то ритуалом, основанным на крови. Давайте закопаем розу в саду. Сад, окружавший склеп, выглядел так, словно по нему прошелся ураган. Многовековые деревья лежали, вывороченные с корнем. Розовые кусты прижались к земле, будто горничная-великанша как следует пригладила их утюгом. Мощеная дорожка, ведущая от склепа к дому, была изрыта ямами, будто здесь шло сражение. Мистер Сегундус хотел было по привычке ахнуть, но неожиданно обнаружил, что его запас изумления исчерпан. Чилдермасс осмотрел землю под корнями ближайшего дерева. Чтобы закопать розу в середине зимы, потребовалась бы кирка, но благодаря волшебному несчастью, почти уничтожившему сад, потревоженной земли было достаточно. Чилдермасс вынес лопату из склепа. - Я нашел, с чего все началось, - сообщил он, вонзив лопату в землю. Мистер Сегундус с волнением прижал розу к груди: - Расскажите, прошу вас! - Младшая мисс Абрамс, Селина, очень любила сказки. Она забиралась в подвал и читала их там - видимо, ей это казалось довольно романтичным. Но неделю назад она поранилась, и ее кровь случайно попала на камень из ведьминого круга. - Боже мой! Кровь невинной девушки! Конечно же! - А поскольку магия уже вернулась, это пробудило и духа, и ее хозяина. Чилдермасс отложил лопату и руками разгреб землю, сделав ямку. Мистер Сегундус хотел было положить розу туда, как в могилу, но в последний момент передумал. Он воткнул ее в рыхлое место и присыпал землей. Роза принялась мгновенно, корни вцепились в землю и устремились вглубь с такой быстротой, будто хотели достичь Австралии. Чилдермасс выпрямился, считая, что этого достаточно, но Сегундус смотрел на него с сомнением. - Дух сказал, что старик привязал ее силы к своей крови. Кровь разбудила ее, она же и отпустит. - Вы хотите полить розу кровью кого-то из Абрамсов? - Чилдермасс с досадой посмотрел на стену из шиповника - волшебный ураган порядком проредил ее, но не заставил исчезнуть. Напряженно вздохнув, он шагнул к ней, предвкушая новое сражение с колючками - и вернулся обратно. - У меня на рубашке есть кровь мистера Абрамса. - Он еще жив? - испугался мистер Сегундус. - Да, да, - Чилдермасс схватился за рукав и с треском оторвал его: недавнее путешествие сквозь заросли и так почти лишило его рубашки. Мистер Сегундус аккуратно повязал рукав на розу, будто изысканный шарф. - Вы можете быть свободны, мэм, - уверенно произнес он. - Ваш обидчик поплатился за свои злодейства. Роза вспыхнула серебряным пламенем. Оно росло и росло до тех пор, пока не превратилось в силуэт юной девушки, похожей на всех мисс Абрамс сразу. - Я свободна? - переспросила она. - Мистер Абрамс-старший вряд ли уже воскреснет, - подтвердил Чилдермасс. - И вы, и мисс Дженни свободны. - И он не получит Филиппа, - фейри с облегчением вздохнула. - Вы говорите о мистере Тейлоре? - удивился мистер Сегундус. - Но при чем он здесь? - Они одной крови, - та развела руками. - Брат и сестра. Чилдермасс и мистер Сегундус переглянулись с одинаковым выражением. - Он хотел воскреснуть в новом теле. Старое служило ему почти двести лет, оно уже не годилось. А Филипп - молод. Старик нашептывал Дженни, что она обязана выйти за Филиппа, а остальных сводил с ума, чтобы они не могли вмешаться. - Брат и сестра по отцу? - уточнил Чилдермасс. - Да. - фейри грустно кивнула. - Никто не знает, но я-то чувствую кровь Абрамсов. Я старалась помешать свадьбе, как могла, но если бы не вы, у меня бы ничего не вышло. - Простите, если мой вопрос покажется вам бестактным, мэм, - мистер Сегундус смотрел на духа огромными глазами, - Но как так вышло, что мистер Абрамс... первый мистер Абрамс смог привязать вас к себе? Это было проклятие? Какой-то ритуал? - Я вышла за него замуж, - грустно призналась девушка, присаживаясь на поваленное дерево. - Он обещал мне любовь и верность. Он был капитаном, и однажды попросил у меня залог моей любви, который хранил бы его вдали от дома. Я подарила ему розу и вложила в нее свою силу... а он украл ее. Забыл про меня. Взял другую жену. - Чудовище, - сочувственно пробормотал мистер Сегундус. - Потом магия начала исчезать... и мы оба заснули. Пока кровь Абрамсов не пробудила и меня, и его. - Я счастлив, что помог вам избавиться от этих оков, - мистер Сегундус улыбнулся и сложил ладони. - Я знала, что ты поймешь меня, потерянное дитя. - Потерянное дитя? - переспросил мистер Сегундус. - Нет-нет, мэм, вы что-то не так поняли. Уверяю вас, меня никто не терял, - он засмеялся, немного нервно. - И я уже давно не дитя. Приблизившись, девушка коснулась ладонью его щеки. Очертания ее лица начали таять в воздухе, а голос звучал словно издалека. - Отыщи путь домой. Пусть тебе поможет кровь ворона. - Сократа? - встревожился мистер Сегундус, у которого в самом деле был ручной ворон, но который никоим образом не собирался ничего искать с помощью его крови. Но дух не ответил. В зимнем саду, покалеченном бурей, было чудовищно холодно, и на многие мили вокруг больше не было никакой магии. Чтобы не бегать туда-сюда за помощью, Чилдермасс на руках перенес спящую мисс Абрамс в дом, полагая, что большего ущерба ее репутации нанести уже невозможно. Дженни уложили на кровать в ее комнате. Семья со скорбными лицами собралась у постели. Даже сдержанная миссис Тайсмит не могла спрятать слез, а на обоих поклонников мисс Абрамс просто нельзя было взглянуть, чтобы не преисполниться отчаяния. Чилдермасс, подпирая косяк двери, грыз ноготь. Он уже испробовал несколько заклинаний, развеивающих сонные чары, но ни одно не сработало. Мистер Сегундус, уже несколько раз ответивший на одни и те же вопросы безутешных родственников, вздохнул и встретился взглядом с Чилдермассом. Угрюмый слуга - бывший слуга, напомнил себе мистер Сегундус, все еще не свыкнувшийся с новым положением Чилдермасса - конечно, все еще казался ему овеянным чарующим ореолом мрачной романтичности, но, к изрядному облегчению мистера Сегундуса, сердце у него больше не стремилось выпрыгнуть из груди, горло не перехватывало от отчаянного желания излить свои нежные чувства, а пальцы не тянулись прикоснуться робкой лаской к его небритым щекам. Мистер Сегундус подождал немного, чтобы убедиться в своих ощущениях, и с легким сожалением отметил, что магическое наваждение совершенно оставило его. У него мелькнула мысль, что, пожалуй, он был бы не против оставить себе небольшую долю этих странных чувств - разумеется, такую, которую он мог бы твердо контролировать, но которая иногда могла бы скрашивать его досуг, если бы мистеру Сегундусу взбрела в голову идея предаться мечтаниям... У мистера Сегундуса порозовели щеки, и он отвел взгляд, укоряя себя, что выбрал совершенно неподходящее время для того, чтобы думать о себе в тот момент, когда семья рядом с ним охвачена скорбью. У него будет предостаточно времени после, чтобы подумать обо всех этих безумствах, поцелуях и... - Чилдермасс! - мистер Сегундус подскочил к нему и громко зашептал, нервно сплетая пальцы. - Помните, что я вчера говорил вам? - Превосходно, - тот заглянул так глубоко в глаза мистеру Сегундусу, что тот даже почувствовал некоторое неудобство в глазницах. - Хотите что-то добавить к сказанному? - Я... - мистер Сегундус заметил, что стремительно теряет свою мысль, и собрался. - Я говорил про поцелуй, который может спасти мисс Абрамс, помните? - Ах, вы об этом, - хищное выражение лица Чилдермасса смягчилось. - Во всех сказках сонное заклятие снималось поцелуем настоящей любви. Мисс Абрамс должен поцеловать тот, кто ее по-настоящему любит! Чилдермасс всем своим видом выражал недоверие, но спорить с легендами не собирался. - Если мы проверим это, вреда не будет, - решил он. Мистер Сегундус попросил всех, за исключением мистера Абрамса, мистера Тейлора и отца Майкла, выйти из комнаты. После этого он постарался изложить свою догадку в максимально корректных выражениях. Целовать незамужнюю девушку в его глазах было кощунством, но если при этом присутствовал ее отец, а также если речь шла о спасении ее жизни, приличиями можно было поступиться. Первым вызвался целовать жених. Мистер Абрамс кусал кулаки от волнения. Возражений у него, конечно же, не нашлось. Отец Майкл трагически отвернулся к окну. Ничуть не сомневаясь в успехе, мистер Тейлор решительно наклонился и прижался к губам невесты. Однако чуда не произошло. Мистер Тейлор хотел было повторить прием, но отец Майкл остановил его. - Мне кажется, сэр, что поцелуй истинной любви сработал бы, если бы вы целовали кошелек, - ревниво заявил священник. Взяв безвольную руку возлюбленной, он встал на одно колено перед кроватью. Однако поцеловать девушку из этого положения оказалось невозможным, так что ему пришлось отказаться от такого изящного жеста. С тихим вздохом он прижался к губам мисс Абрамс, подождал несколько мгновений, отстранился, чтобы встретить ее первый взгляд любящим взором... Однако ничего не произошло. Мисс Абрамс лежала все так же неподвижно, и ее грудь все так же ровно вздымалась. - Может быть, магии нужно некоторое время, чтобы подействовать? - растерянно произнес мистер Сегундус. - А может быть, никакой настоящей любви не существует, - мрачно отозвался Чилдермасс. Женихи посторонились, пропуская мистера Абрамса к дочери. - Мы должны что-то придумать, Чилдермасс! - мистер Сегундус, чье сердце было исполнено жалости к отцу, повернулся к спутнику и едва не схватил его за грудки. - В книгах мистера Норрелла должно было быть хоть что-то! Что-нибудь про развеивание чар! Я уверен, вы сейчас вспомните! Мистер Абрамс, не сдерживая слез, обнял дочь и поцеловал ее холодеющий лоб, бормоча бессвязные слова раскаяния. Слабый вскрик был ему ответом. - Папа... почему вы плачете?..
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.