ID работы: 3557926

НОЧНЫЕ ВИЗИТЫ

Гет
NC-17
Завершён
36
автор
One Aladdin бета
Размер:
322 страницы, 64 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 78 Отзывы 10 В сборник Скачать

13 ГЛАВА (продолжение)

Настройки текста
— Мне не нужны ваши жалкие оправдания, я хочу слышать, что вы нашли ее. — Гневный голос Нортмана гремел, словно раскаты майского грома, отражаясь от стен кабинета и уносясь высоко вверх, к потолку, украшенному лепниной и позолотой. — Эрик, не дави на нас. Мы с Грегором делаем все, что можем. И не вини себя, одна ошибка не сводит на нет все наши прошлые заслуги. — Правда? Да? Ты на самом деле так считаешь, Герво? Ты серьезно думаешь, что делаешь все, что можешь? И ты, что, честно считаешь, что я в чем-то виню себя? Или, может быть, тебе просто нечего мне сказать в свое оправдание? Ни тебе, ни твоему серому приятелю, который так бесславно прое@@л свою подругу и мать его стаи. Вы оба жалкие, моральные и физические уроды. И истина сейчас заключается в том, что вы все, без исключения, присутствующие тут, ни на что больше не способны, кроме как бегать по лесу в полнолуние и ловить кроликов. — Нортман, ты не прав и прекрасно знаешь, что мы ищем ее. Обе наши стаи и прайд обшарили весь Новый Орлеан и его окрестности и… — Ну, конечно. Вы ищите все, без сна и отдыха, точно так же, как и звери ее зова. Эй, вы два драных кота, что слышно от вашей госпожи? А? Отвечайте громче, у меня сегодня что-то со слухом! Скорее всего, мои уши уже болеть начали от ваших тупых доводов и оправданий. — Прекрати говорить с нами в таком тоне. Ты нам не хозяин. Ты нам никто. И я до сих пор не вцепился в твое мертвое горло лишь потому, что ты связан с Соки. А я не желаю причинять боль своей госпоже и спасительнице, но если ты станешь продолжать и дальше унижать нас, то я за себя не ручаюсь. Мой зверь может взбеситься и взять верх над благоразумием раздраженного человека. Подумай хорошенько над этим, Нортман и… поумерь свой пыл. Или я точно надеру твою хладную задницу. Глаза Мэтта гневно сверкнули, и в них появилось что-то звериное, хищное, жестокое. Что-то такое, что могло напугать кого угодно, но только не Нортмана. — Что? Ты серьезно угрожаешь мне? Ты в своем уме, пума? Ты тут без году неделя, и мы даже понятия не имеем, можно ли тебе доверять. Что если похищение мисс Стакхаус твоих лап дело? Что тогда? — Вампир поднялся из-за стола и не спеша двинулся в сторону Мэтта. — Постойте, — Вмешался в спор Квин. Юноша вышел на середину кабинета и встал между двумя противниками. — Прошу вас, прекратите склоку. Оттого, что мы сейчас тут устроим грандиозную драку ничего не измениться. Ничего! Я понимаю, что все плохо, что наш мир рушиться, что связь с Соки по неясной нам пока причине утерянная, что мы понятия не имеем, где она находиться и как ее искать, но… по крайней мере нам точно известно главное. Мы знаем, что она жива. И судя по нашему состоянию невредима. И это не может не радовать. Прошлым вечером я звонил Патрику и по наводящим вопросам понял, что и он, как ты, Эрик, и ты, Элсид, в полном порядке. Так что я уверен, что мы можем рассчитывать на скорейшее возвращение… — Да ты в своем уме, мальчишка? Я же приказал не выносить сора за пределы «Фанктазии». И уже тем более Нового Орлеана! И как тебе ума только хватило связаться с этим хитрым ушлепком? Ты сам до этого додумался или кто подсказал? — Тон Нортмана не предвещал ничего хорошего. — Я не сказал ему ничего лишнего. Я просто сделал вид, что хотел бы посмотреть Остин на Рождество. Несколько слов, пара шуток и дежурных фраз, не более того. Вот и все. — И что? Чем все закончилось? Твой нестабильный друг любезно пригласил тебя в гости? Или он, как всегда, прикинулся простачком, а за нашей спиной уже начал все вынюхивать и готовится к масштабному заговору? — Нет, но… — Замолчи! Даже не пытайся оправдываться. Патрик, словно змея, ядовитая гюрза в облике золотого божества с обаятельной улыбкой, искренними глазами, мягкими ямочками на щеках… и жалом, вместо языка. И самое глупое, что только можно было сделать, ты, Квин, уже совершил, когда набрал номер этого проходимца и теперь я буду вынужден принять самый жесткие меры в отношении тебя и… — Эрик не успел закончить свою речь. Дверь кабинет неожиданно распахнулась и на пороге появился Сэм Мерлотт. Позади него маячила разъяренная Пэм, пара охранников казино и кто-то еще. — Какого х@я тебе тут надо? — Почти прорычал и без того злой вампир, увидев полицейского. — Эрик, я не пускала их, но они показали свои значки и пригрозили облавой и… — Сбивчиво затараторила Памела. — Пошла вон, с тобой я разберусь позже! — Резко проорал мастер, грубо прервав вампиршу. — Не нужно так горячиться, мистер Нортман. Ваши люди на самом деле совершили все возможное и даже невозможное, лишь бы только не пустить меня сюда. Но, каюсь, я был настойчивым и даже немножко дерзким. Потому я здесь. И мы с моим сослуживцем, пришли сюда не просто так, а по срочному делу. И по очень-очень важному. — Невозмутимо заявил перевертыш и без всякого приглашения прошел в кабинет мастера. Следом за ним вальяжной походкой проследовал Том Бауэр. — У тебя, что, есть ордер на обыск? Или ты просто слетел с катушек? — Совершенно недружелюбно осведомился Эрик. — Я тут не по службе. — Ответил Сэм и посмотрел на вампира презрительно. — Я думаю, что нам есть о чем поговорить, мастер. И точно знаю, что тебе будет интересна наша беседа. Но, я бы хотел, что бы она проходила без лишних свидетелей. — Мне некого стеснять и нечего скрывать. — Отрезал вампир, и его холодные глаза буквально впились в лицо Мерлотта. — И у меня нет никакого желания говорить с тобой и твоим мальчишкой. Я занят. — Извините, что вмешиваюсь, но… ты, мистер Нортман, с самого начала нашего визита, выбрал неверный тон для разговора с нами. И тебе придется немного остыть. Потому что-то, о чем мы хотим говорить с тобой, касается в первую очередь тебя лично. — Том говорил все это с милой улыбкой на губах, но его глаза, темные и пустые, выражали совершенно другое. В них таилась угроза, вселяющая в окружающих животный страх и несущая с собой боль и страдания. — Что? — голос Эрика перешел на глухое рычание, — что ты такое? И почему решил, что можешь говорить со мной в таком тоне? — Поверь мне, вампир, лучше тебе не знать, что же я «такое». И, да, я имею полное право говорить с тобой в таком тоне, в каком пожелаю. Я был прислан в Новый Орлеан отцом мисс Стакхаус, с которым ты встречался… Однажды. Он послал меня для ее охраны. И я, как и ты, мягко говоря, не справился со своими обязанностями. И озвучивать то, что может сделать с тобой и мной милейший папенька маршала, мне совершенно не хочется. Ибо я даже представить этого не могу, дабы не травмировать мою и твою психику и сохранить наш ум ясным и невредимым… Так что будет лучше, если мы сядем и мирно поговорим. И подумаем, что делать дальше. — Взгляд Бауэра вновь встретился с глазами Нортмана, и в кабинете ненадолго воцарилась мертвая тишина. — Элсид, Квин, Грегор, оставьте нас. — Тихо произнес Эрик и не спеша направился к письменному столу. Сэм заговорил, как только за оборотнями закрылась дверь. — Мне это кажется или ты, мастер, уже в курсе того, что мисс Стакхаус пропала? — Пропала? Откуда у тебя такие сведения? — Совершенно невозмутимо спросил Эрик и удобно расположился в своем кресле. — Сведения? Нет, точных данных у меня нет, но то, что у меня имеется, ясно указывает на это. Но, я не буду голословно утверждать того, что Соки похитили, дабы мои слова не выглядели пустыми домыслами, а лучше расскажу все по порядку. Итак, дней десять назад госпожа федеральный маршал сообщила мне, что за ее домом следят. Я, конечно же, был чрезвычайно удивлен, услышав это, так как прекрасно осведомлен о том, что жилище Соки находиться под постоянной слежкой или, если быть более точным, охраной волков стай Герво и Грегора. Зачем вы это делаете, мне лично непонятно, — слегка лукаво произнес Сэм и, пройдя через весь кабинет, расположился в кресле, стоящем по другую сторону стола Нортмана. — Если таким странным образом ты пытаешь держать все под мнимым контролем, то это просто глупо. Ведь охраняя дом маршала, вы все равно не сможете уберечь ее от случайного нападения зомби или вампира, вне стен этого дома. И уж тем более, мастер, тебе никогда не удастся защитить нашу отважную воительницу, когда она выходит на тропу войны и, получив очередной ордер, сломя свою белокурую голову, отправляется уничтожать очередного монстра. У этой хрупкой девушки, к несчастью, душа Дон Кихота. Даже твердо зная, что впереди ее ждет гибель, она все равно ринется сражаться с гигантскими чудовищами, во имя спасения одной человеческой жизни. А так же ради тебя, меня, Тома, Кивна… И этот список можно продолжать до бесконечности. Но речь сейчас не про это. Итак, Мисс Стакхаус дней десять назад сообщила мне, что за ее домом следят. Даже точнее сказать, не за самим домом, а, вероятней всего, за Квином, как она и впоследствии, мы с Томом ошибочно думали. — Вы не ошибались. — Прервал перевертыша вампир. — Слежка на самом деле велась за Квином. И… я убежден, что она не имела никакого отношения к маршалу. — Ты в этом твердо уверен? — Да. — Допустим. Отложим пока спор об этом в сторону и вернемся к мисс Стакхус. Так вот, мы с Бауэром проделали кое-какую работу и обнаружили место, где жили следившие за Квином оборотни. Но взять их мы не успели. Потому что они пропали бесследно три дня тому назад. Аккурат в тот же день, когда госпожа маршал не вышла на работу. До полудня, я оставался совершенно спокойным, да что скрывать, я даже и не заметил отсутствия мисс Стакхаус, но потом из других штатов пришли кое-какие дела, и мне срочно понадобилась ее помощь. Я набрал сотовый Соки несколько раз подряд, но ее номер постоянно был занят. Оставив пару голосовых сообщений своей напарнице, я приступил к работе сам, погрузившись с головой в дела, давно сданные в архив, и вспомнил о том, что Соки так и не перезвонила мне лишь около девяти часов вечера. И я вновь набрал ее номер, и он оказался опять занят. По пути домой я заехал к мисс Стакхаус, но ее там не было. Следующим утром, прямо перед работой, я вновь навестил пустой дом Соки. И вновь безрезультатно. И думаю, что не стоит лишний раз упоминать о том, что сотовый нашей охотницы по-прежнему был занят. Желая выяснить дополнительные телефонные номера Соки, которые я мог не знать, я поспешил в отделение и вошел в нашу базу данных. И к моему огромному удивлению напротив имени маршала увидел пометку «Командирован». Я удивился этому. Немного посидев и подумав, я отбросил в сторону всякое стеснение. Мое любопытство взяло верх над здравомыслием. И вместо того, чтобы пойти к Бельфлеру с расспросами, я выбрал другой путь. Мягко говоря, не совсем законный. Я совершил недопустимые движения пальцами и должностное преступление одновременно. Обойдя пару-тройку кодов и доступов, я вошел в центральное хранилище полицейских материалов. И выяснил, что маршал Стакхаус была якобы откомандирована прошлым днем в Вашингтон. Для обеспечения подготовки безопасности предстоящего конгресса сверхъестественных существ. — Что? — Глаза Нортмана вновь стали злыми. Ноздри на его красивом носу нервно раздулись, так, словно вампир хотел вздохнуть, но не мог. Желваки на его скулах заиграли, а руки до этого спокойно лежавшие на столе сжались в кулаки. — Годрик. Я так и знал. — Мрачно отчеканил вампир. — Да. Я тоже пришел к такому же выводу. Я просмотрел все имеющиеся электронные данные и выяснил, что конгресс в этом году проводит вампирская сторона. В Вашингтоне. И Великий магистр будет присутствовать, и выступать на нем лично. Порыскав немного все в той же базе, я нашел номера организаторов конгресса. Секретаря и главного администратора. И тут же перезвонил им. Прикинувшись деревенским дурачком-полицейским я попросил связать меня с маршалом Стакхаус, по неотложному делу и… после долгой паузы узнал, что она не числится ни в одном списке штаба по подготовке конгресса. Я подумал, что это какая-то ошибка или, может, что ее личность засекречена, так как она представляет не только службу безопасности, но и отдел по уничтожению этих самых суперов. И тогда я связался со своим давним приятелем, который работает в ФБР, непосредственно с преступлениями где фигурируют сверхъестественные существа. И он любезно пообещал помочь мне. И вот, спустя почти сутки я получил от него не слишком официальный ответ на мой не совсем официальный запрос. Цитирую его дословно: «Федеральный маршал Соки Стакхаус, не значится ни в открытом, ни в секретном списке служащих, участвующих в подготовке конгресса. В течение последних трех суток она не прилетала в штат Колумбия и не числится ни в одном из отелей города Вашингтона». Как только я узнал все это, так сразу же приехал сюда в надежде получить хоть какие-то разъяснения. Если честно, в глубине души я искренне надеялся, что ты, мастер, знаешь, где находится Соки и что ты заодно с Годриком. Но… как я уже понял, это совсем не так. — Нет, не так. Мы ведем поиски мисс Стакхаус уже четвертые сутки. С того самого момента как ко мне в казино приехал Диллан. Он появился в «Фанктазии» около полуночи и сообщил, что маршал не пришла домой и что до нее невозможно дозвониться. Я тут же связался с Герво и узнал, что машина Соки стоит на ферме его стаи, а сама она пошла к пумам в прайд… — И… — Она не дошла туда. Все случилось в лучших традициях человеческих фильмов о похищениях. Девушка входит в лесок, светит солнышко, все хорошо… и бесследно исчезает. А прайд шизанутых пум даже не ищет ее. — Тогда все сходится, два перевертыша-тигра следили точно за Соки, а не за Квином и их нанял… Словно не слыша слов Мерлотта, Эрик невозмутимо произнес: — Прошлым вечером я получил заказным письмом, вот это. — Широким жестом Нортман вынул из верхнего ящика своего стола пухлый конверт и кинул его Сэму. Мерлотт перевернул пакет, и его содержимое рассыпалось по полированной столешнице. — Откуда взялись эти снимки? — Спросил перевертыш удивленно. — Не знаю. Но догадываюсь. Когда я увидел их впервые, я ума не мог приложить что это все может значить, а теперь, теперь мне стало все предельно ясно. Хотя, есть, конечно, некоторые несостыковки, но в целом… — Что в целом? — Маршал Стакхаус находится у Годрика. Это точно. И судя по фотографиям, ей, как это ни странно, нравиться гостить у моего создателя. — Извини меня мастер, но… данные снимки были сделаны даже не в этом году. И твои выводы слишком поспешны. — Что ты хочешь этим сказать? — То, что эти фотографии снимались еще в те времена, когда Соки служила на прежнем месте, в Вашингтоне. Это… это… ее скандальная съемка… или точнее будет сказать, то, что ей предшествовало, из-за которой она собственно и перевелась к нам в Луизиану. — Я ничего не понимаю, ты мог бы выражаться чуть яснее, Мерлотт? — Да, но я лучше все покажу. — Сэм встал и быстро оказался рядом с Нортманом. Не спрашивая ни о чем вампира, он развернул к себе его макбук и ввел пару слов в поисковую строку. — Ночная жара? — Спросил Эрик и его светлые брови сошлись на переносице. Вампир нахмурился. Сэм кликнул и взгляду Нортмана предстали снимки Соки. Много, очень много фотографий. И все они мастерски демонстрировали ее великолепное тело, полную грудь, тонкую талию, стройные ноги, профессионально накрашенное лицо. Прекрасные волосы, смело развевающиеся на ветру, которые Эрик видел, как правило, лишь забранными в высокий хвост или вовсе убранными в нечто странное, очень напоминающее небрежную косу, скрепленную в неряшливый клубок заколкой на затылке маршала. Но эта Соки была не похожа на девушку, которую знал Нортман. Это была та же девушка, что и на снимках полученных им прошлым вечером. Полупрозрачная, белоснежная, полицейская блуза, небрежно связанная в тугой узел на много выше хрупкой талии Соки, великолепно выделяла ее роскошную грудь и на контрасте, толстый ремень на джинсах, идеально подчеркивал роскошную задницу маршала. Эрик перевел свой взгляд на следующий снимок и буквально замер. Его член мгновенно напрягся. Новое фото мало отличалось от предыдущего. Если не считать одной важной детали. Теперь вся одежда Соки была мокрой, причем, мокрой насквозь. Блузка ничего больше не скрывала, она мокрыми складками прилипала к загорелой коже Соки, капли воды стекали по ее стройному телу, а ее волосы… По-прежнему развевались на ветру. — Это старая фотосессия маршала. И она действительно была сделана в Вашингтоне. Тогда, насколько мне известно, Соки, не подумав хорошенько, сгоряча согласилась стать «Мисс июль» в ежегодном полицейском календаре штата Колумбия и вот, что из этого вышло. Она моментально превратилась из бравого охотника за суперами в Ночную Жару. — Мерлотт замолчал. Нортман также не спешил продолжать разговор. — А могу я узнать, откуда пришел этот пакет? — Неожиданно подал голос молчавший все это время Том. Две пары удивленных глаз нехотя оторвались от снимков и переместились на Бауэра, который, как выяснилось, уже стоял рядом со столом и задумчиво перебирал присланные Нортману фотографии. — Послушай, ты, не знаю, кто. Если бы я только знал, кто мне это прислал, то не сидел бы сейчас здесь с вами. А серьезно разговаривал бы с этим самым ублюдком. Хотя… теперь я уверен, что могу точно назвать имя этого мерзавца. Такое написать мог только он. — Эрик взял из рук Тома самый верхний снимок и, перевернув его на обратную сторону, продемонстрировал Сэму надпись, сделанную большими печатными буквами и гласившую: «ОНА МОЯ». — Годрик. — Одновременно произнесли все трое. — Это может быть только он. Кто еще способен на подобную наглость. — Пугающе тихо сказал Нортман. Он старался не смотреть на снимки, которые были в руках у Тома, но ничего не мог поделать с собой. Его взгляд словно зачарованный вновь и вновь возвращался к ним. Эрик уже знал все фотографии наизусть. Большую часть прошлой ночи он рассматривал их, пытаясь найти хоть какую-то зацепку или наводку на то, где искать девушку. Но, к сожалению, все снимки были практически безлики. И на них не было совершенно ничего интересного, кроме самой Соки. Вот она сидит в глубоком кресле с книгой на коленях, далее, бесконечное количество раз то же самое, лишь меняется наклон или поворот головы, или выражение лица. Вот она улыбается, а вот грустит. Вот отложив в сторону томик, внимательно смотрит вдаль, а теперь уже задумчиво стоит у зеркала, сосредоточено вглядываясь в свое отражение. Хорошие снимки, которые явно делал профессионал. И ничего больше. Ничего больше, кроме… Нее… Той, которая была столько времени рядом с ним. Так долго или так мало… Так близко или непростительно далеко. А он, он не смог разглядеть ее как следует. А теперь, когда она оказалась так далеко, он ничего не видел вокруг себя, ничего, кроме нее. — Она не достанется ему. НИКОГДА. — Взревел Нортман и вылетел из своего кабинета, словно торнадо, все круша и сметая на своем пути.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.